« procès » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Procès en anglais
1. Trial
Traduction /Signification:
procès – Contexte d’utilisation: dans le cadre judiciaire – Domaine d’utilisation: droit – Exemple de phrase en français: Le procès a été reporté à une date ultérieure. – Traduction en anglais: The trial has been postponed to a later date. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « trial » en anglais car il est l’équivalent le plus proche de « procès » dans ce contexte.2. Lawsuit
Traduction /Signification:
action en justice – Contexte d’utilisation: lorsqu’une personne porte plainte contre une autre – Domaine d’utilisation: droit – Exemple de phrase en français: Il a intenté un procès contre son ancien employeur. – Traduction en anglais: He filed a lawsuit against his former employer. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « lawsuit » car il décrit parfaitement l’action en justice intentée dans ce cas.3. Legal proceedings
Traduction /Signification:
procédures légales – Contexte d’utilisation: lors des différentes étapes d’un procès – Domaine d’utilisation: droit – Exemple de phrase en français: Les legal proceedings ont pris plus de temps que prévu. – Traduction en anglais: The legal proceedings took longer than expected. – Explication de la traduction: J’ai utilisé l’expression « legal proceedings » car elle englobe l’ensemble des procédures légales liées à un cas.4. Litigation
Traduction /Signification:
contentieux – Contexte d’utilisation: lorsqu’il y a un litige entre deux parties – Domaine d’utilisation: droit – Exemple de phrase en français: Le dossier est en cours de litige depuis plusieurs mois. – Traduction en anglais: The case has been in litigation for several months. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « litigation » car il désigne le fait d’être en contentieux.5. Judgement
Traduction /Signification:
jugement – Contexte d’utilisation: lorsque la décision finale est rendue – Domaine d’utilisation: droit – Exemple de phrase en français: Le jugement a été rendu en faveur de l’accusé. – Traduction en anglais: The judgement was made in favor of the defendant. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « judgment » car il correspond au verdict ou à la décision finale dans ce contexte.6. Court case
Traduction /Signification:
affaire judiciaire – Contexte d’utilisation: pour désigner une affaire portée devant la justice – Domaine d’utilisation: droit – Exemple de phrase en français: La court case a été médiatisée dans les médias. – Traduction en anglais: The court case was widely publicized in the media. – Explication de la traduction: J’ai utilisé l’expression « court case » car elle décrit une affaire judiciaire en cours.7. Hearing
Traduction /Signification:
audience – Contexte d’utilisation: lors de la comparution des parties devant le juge – Domaine d’utilisation: droit – Exemple de phrase en français: La hearing a été ajournée à la demande de l’avocat. – Traduction en anglais: The hearing was adjourned at the request of the lawyer. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « hearing » car il désigne l’audience ou la session judiciaire dans ce cas.8. Verdict
Traduction /Signification:
verdict – Contexte d’utilisation: la décision finale rendue par le juge – Domaine d’utilisation: droit – Exemple de phrase en français: Le verdict sera annoncé demain matin. – Traduction en anglais: The verdict will be announced tomorrow morning. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « verdict » car il correspond à la décision finale ou au jugement rendu par le juge.9. Legal action
Traduction /Signification:
action en justice – Contexte d’utilisation: lorsque des mesures judiciaires sont entreprises – Domaine d’utilisation: droit – Exemple de phrase en français: Ils envisagent de prendre des legal actions contre la société. – Traduction en anglais: They are considering taking legal action against the company. – Explication de la traduction: J’ai utilisé l’expression « legal action » car elle décrit les mesures prises dans le cadre judiciaire.10. Jurisdiction
Traduction /Signification:
compétence juridictionnelle – Contexte d’utilisation: pour désigner la compétence des tribunaux – Domaine d’utilisation: droit – Exemple de phrase en français: La jurisdiction a été contestée par les avocats. – Traduction en anglais: The jurisdiction was challenged by the lawyers. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « jurisdiction » car il désigne la compétence des tribunaux dans ce contexte.11. Legal dispute
Traduction /Signification:
litige juridique – Contexte d’utilisation: lorsqu’il y a un désaccord juridique entre les parties – Domaine d’utilisation: droit – Exemple de phrase en français: Le legal dispute n’a pas encore été résolu. – Traduction en anglais: The legal dispute has not been resolved yet. – Explication de la traduction: J’ai utilisé l’expression « legal dispute » car elle décrit un conflit ou un litige juridique.12. Prosecution
Traduction /Signification:
poursuite pénale – Contexte d’utilisation: lorsqu’une personne est poursuivie en justice – Domaine d’utilisation: droit pénal – Exemple de phrase en français: La prosecution demande une peine maximale pour l’accusé. – Traduction en anglais: The prosecution is seeking the maximum sentence for the defendant. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « prosecution » car il désigne l’instance chargée de poursuivre en justice dans un procès pénal.13. Appeal
Traduction /Signification:
appel – Contexte d’utilisation: lorsqu’une partie conteste le jugement rendu – Domaine d’utilisation: droit – Exemple de phrase en français: L’appeal a été rejeté par la cour d’appel. – Traduction en anglais: The appeal was dismissed by the appellate court. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « appeal » car il désigne l’appel d’une décision judiciaire.14. Acquittal
Traduction /Signification:
acquittement – Contexte d’utilisation: lorsque l’accusé est déclaré non coupable – Domaine d’utilisation: droit pénal – Exemple de phrase en français: L’acquittal a été prononcé après un long procès. – Traduction en anglais: The acquittal was pronounced after a lengthy trial. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « acquittal » car il correspond à l’acquittement d’une personne accusée en droit pénal.15. Charges
Traduction /Signification:
accusations – Contexte d’utilisation: pour désigner les accusations portées contre quelqu’un – Domaine d’utilisation: droit pénal – Exemple de phrase en français: Les charges retenues contre lui sont très graves. – Traduction en anglais: The charges brought against him are very serious. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « charges » car il décrit les accusations ou les charges retenues contre une personne dans un procès pénal.16. Plaintiff
Traduction /Signification:
plaignant – Contexte d’utilisation: personne qui porte plainte en justice – Domaine d’utilisation: droit – Exemple de phrase en français: Le plaintiff a témoigné à la barre. – Traduction en anglais: The plaintiff testified in court. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « plaintiff » car il désigne la personne qui porte plainte en justice dans un procès civil.17. Defendant
Traduction /Signification:
défendeur – Contexte d’utilisation: personne accusée dans un procès – Domaine d’utilisation: droit – Exemple de phrase en français: Le defendant plaide non coupable. – Traduction en anglais: The defendant pleads not guilty. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « defendant » car il correspond à la personne accusée dans un procès.18. Damages
Traduction /Signification:
dommages et intérêts – Contexte d’utilisation: indemnisation accordée par la justice – Domaine d’utilisation: droit civil – Exemple de phrase en français: Le jury a accordé des damages à la victime. – Traduction en anglais: The jury awarded damages to the victim. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « damages » car il désigne l’indemnisation financière accordée par la justice en cas de préjudice subi.19. Witness
Traduction /Signification:
témoin – Contexte d’utilisation: personne appelée à témoigner lors d’un procès – Domaine d’utilisation: droit – Exemple de phrase en français: Le witness a confirmé les dires de l’accusé. – Traduction en anglais: The witness corroborated the defendant’s statement. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « witness » car il désigne la personne qui témoigne lors d’un procès.20. Verdict
Traduction /Signification:
verdict – Contexte d’utilisation: décision finale rendue par le juge – Domaine d’utilisation: droit – Exemple de phrase en français: Le verdict sera rendu demain. – Traduction en anglais: The verdict will be delivered tomorrow. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « verdict » car il correspond à la décision finale ou au jugement rendu par le juge dans ce cas
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: procès
Liste à puces des expressions équivalentes en anglais:
- Court case – Procédure judiciaire – Utilisé dans le contexte des affaires juridiques – Domaine: Droit criminel
- Legal action – Action en justice – Utilisé dans le contexte des litiges – Domaine: Droit civil
- Judicial proceedings – Procédures judiciaires – Utilisé dans le contexte des tribunaux – Domaine: Justice
- Lawsuit – Action en justice – Utilisé dans le contexte des poursuites judiciaires – Domaine: Droit commercial
- Criminal trial – Procès pénal – Utilisé dans le contexte des crimes et délits – Domaine: Justice pénale
- Courtroom drama – Drame judiciaire – Utilisé dans le contexte des séries ou films sur la justice – Domaine: Divertissement
- Litigation process – Processus de litige – Utilisé dans le contexte des conflits juridiques – Domaine: Droit des affaires
- Jury trial – Procès devant jury – Utilisé dans le contexte des audiences avec jury – Domaine: Justice civile
- Legal proceedings – Procédures légales – Utilisé dans le contexte des actions judiciaires – Domaine: Droit international
- Court hearing – Audition judiciaire – Utilisé dans le contexte des audiences en cour – Domaine: Justice administrative
- Legal case – Affaire judiciaire – Utilisé dans le contexte des affaires en justice – Domaine: Droit des contrats
- Judicial review – Recours judiciaire – Utilisé dans le contexte des examens de décisions légales – Domaine: Droit constitutionnel
- Trial procedure – Procédure de jugement – Utilisé dans le contexte des étapes d’un procès – Domaine: Droit du travail
- Court trial – Procès en cour – Utilisé dans le contexte des audiences devant un tribunal – Domaine: Droit familial
- Legal dispute – Litige juridique – Utilisé dans le contexte des désaccords légaux – Domaine: Droit des sociétés
- Judicial system – Système judiciaire – Utilisé dans le contexte des réseaux de tribunaux – Domaine: Justice internationale
- Court case law – Jurisprudence judiciaire – Utilisé dans le contexte des décisions de justice précédentes – Domaine: Droit fiscal
- Legal defense – Défense légale – Utilisé dans le contexte des représentations juridiques – Domaine: Droit pénal des affaires
- Judicial ruling – Décision judiciaire – Utilisé dans le contexte des verdicts judiciaires – Domaine: Justice civile
- Court settlement – Règlement à l’amiable – Utilisé dans le contexte des accords judiciaires hors tribunal – Domaine: Médiation