« procès verbal » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « procès verbal »
- Minutes:
Traduction /Signification
– Compte-rendu écrit et officiel d’une réunion ou d’une assemblée. Contexte d’utilisation – Dans le cadre de réunions, d’assemblées, de journées de travail, etc. Domaines d’utilisation – Légal, administratif, professionnel. Exemple de phrase en français – Le secrétaire a pris les minutes de la réunion. Traduction en anglais – The secretary took the minutes of the meeting. Technique de traduction – Traduction directe. - Report:
Traduction /Signification
– Document écrit décrivant les détails d’un événement ou d’une réunion. Contexte d’utilisation – Dans le cadre de réunions, d’événements, de processus judiciaires, etc. Domaines d’utilisation – Professionnel, administratif, judiciaire. Exemple de phrase en français – J’ai rédigé un rapport détaillé sur la réunion. Traduction en anglais – I wrote a detailed report on the meeting. Technique de traduction – Traduction directe. - Record:
Traduction /Signification
– Document officiel enregistrant les détails d’une réunion ou d’un événement. Contexte d’utilisation – Dans le cadre de réunions, d’événements, de processus judiciaires, etc. Domaines d’utilisation – Administratif, judiciaire, professionnel. Exemple de phrase en français – Il est important de conserver un bon record des décisions prises. Traduction en anglais – It is important to keep a good record of the decisions made. Technique de traduction – Traduction directe. - Protocol:
Traduction /Signification
– Ensemble de règles à suivre lors d’une réunion ou d’un événement. Contexte d’utilisation – Dans le cadre de réunions, de processus officiels, de protocoles judiciaires, etc. Domaines d’utilisation – Administratif, professionnel, judiciaire. Exemple de phrase en français – Respecter le protocol est essentiel lors d’une réunion officielle. Traduction en anglais – Following the protocol is essential during an official meeting. Technique de traduction – Traduction par équivalence. - Transcript:
Traduction /Signification
– Copie écrite d’un discours, d’une conversation ou d’une réunion. Contexte d’utilisation – Dans le cadre de réunions, d’audiences, de procès, etc. Domaines d’utilisation – Juridique, professionnel, éducatif. Exemple de phrase en français – Le transcript de l’audience a été remis aux avocats. Traduction en anglais – The transcript of the hearing was handed to the lawyers. Technique de traduction – Traduction directe. - Document:
Traduction /Signification
– Papier ou fichier électronique contenant des informations officielles. Contexte d’utilisation – Dans le cadre de réunions, de procès, de transactions commerciales, etc. Domaines d’utilisation – Administratif, juridique, professionnel. Exemple de phrase en français – Veillez à bien conserver tous les documents relatifs à la réunion. Traduction en anglais – Make sure to keep all the documents related to the meeting. Technique de traduction – Traduction directe. - Proceedings:
Traduction /Signification
– Ensemble des actions, débats et décisions d’une réunion ou d’un procès. Contexte d’utilisation – Dans le cadre de procès, d’assemblées, de réunions officielles, etc. Domaines d’utilisation – Légal, administratif, judiciaire. Exemple de phrase en français – Les proceedings de la journée ont été enregistrés. Traduction en anglais – The proceedings of the day were recorded. Technique de traduction – Traduction directe. - Records:
Traduction /Signification
– Ensemble des documents officiels enregistrant les détails d’événements ou de réunions. Contexte d’utilisation – Dans le cadre de procès, d’événements, de réunions, etc. Domaines d’utilisation – Juridique, administratif, professionnel. Exemple de phrase en français – Les records de l’entreprise devront être présentés en justice. Traduction en anglais – The company’s records will need to be presented in court. Technique de traduction – Traduction directe. - official record:
Traduction /Signification
– Document officiel enregistrant les détails d’une réunion ou d’une décision. Contexte d’utilisation – Dans le cadre d’assemblées officielles, de procédures judiciaires, de réunions, etc. Domaines d’utilisation – Administratif, professionnel, juridique. Exemple de phrase en français – L’official record de la réunion a été signé par tous les participants. Traduction en anglais – The official record of the meeting was signed by all participants. Technique de traduction – Traduction directe. - meeting minutes:
Traduction /Signification
– Compte-rendu écrit d’une réunion avec les détails des discussions et des décisions prises. Contexte d’utilisation – Lors de réunions officielles, de rencontres professionnelles, etc. Domaines d’utilisation – Administratif, professionnel, législatif. Exemple de phrase en français – Les meeting minutes seront envoyées à tous les participants. Traduction en anglais – The meeting minutes will be sent to all participants. Technique de traduction – Traduction directe. - Summary:
Traduction /Signification
– Résumé des points clés d’une réunion ou d’une communication. Contexte d’utilisation – Dans le cadre de réunions, de rapports, de présentations, etc. Domaines d’utilisation – Professionnel, éducatif, administratif. Exemple de phrase en français – Voici un summary des discussions que nous avons eues. Traduction en anglais – Here is a summary of the discussions we had. Technique de traduction – Traduction directe. - Memorandum:
Traduction /Signification
– Note écrite officielle informant sur un événement ou une décision. Contexte d’utilisation – Dans le cadre de bureaux, d’entreprises, de réunions de travail, etc. Domaines d’utilisation – Administratif, professionnel, communication. Exemple de phrase en français – Un memorandum sera envoyé à tous les employés pour les informer des changements. Traduction en anglais – A memorandum will be sent to all employees to inform them of the changes. Technique de traduction – Traduction directe. - Account:
Traduction /Signification
– Rapport détaillé des événements et actions impliquant des responsabilités. Contexte d’utilisation – Dans le cadre de réunions de comptes, de rapports financiers, etc. Domaines d’utilisation – Administration, finance, législation. Exemple de phrase en français – Le compte rendu de la réunion financière sera présenté demain. Traduction en anglais – The account of the financial meeting will be presented tomorrow. Technique de traduction – Traduction directe. - Registry:
Traduction /Signification
– Registre officiel contenant des informations sur des événements ou des personnes. Contexte d’utilisation – Dans le cadre de procès, d’organisations, de bureaux d’enregistrement, etc. Domaines d’utilisation – Juridique, administratif, professionnel. Exemple de phrase en français – Le registry des votes est consultable par tous les membres. Traduction en anglais – The registry of votes is available for all members. Technique de traduction – Traduction directe. - Log:
Traduction /Signification
– Journal détaillé des événements survenus dans un système ou une organisation. Contexte d’utilisation – Dans le cadre de procédures en ligne, de contrôle d’accès, etc. Domaines d’utilisation – Informatique, sécurité, législation. Exemple de phrase en français – Consulter le log pour retracer l’historique des modifications. Traduction en anglais – Check the log to trace the history of changes. Technique de traduction – Traduction directe. - Decree:
Traduction /Signification
– Décision ou jugement émanant d’une autorité judiciaire ou gouvernementale. Contexte d’utilisation – Dans le cadre de procès, de décisions juridiques, etc. Domaines d’utilisation – Juridique, administratif, gouvernemental. Exemple de phrase en français – Le décret présidentiel a été rédigé et signé. Traduction en anglais – The presidential decree was drafted and signed. Technique de traduction – Traduction directe. - Verification:
Traduction /Signification
– Action de vérifier ou de confirmer l’exactitude de quelque chose. Contexte d’utilisation – Dans le cadre de processus de contrôle, de validation d’informations, etc. Domaines d’utilisation – Technique, qualité, administration. Exemple de phrase en français – Une vérification des résultats sera effectuée avant la publication. Traduction en anglais – A verification of the results will be done before the publication. Technique de traduction – Traduction directe. - Confirmation:
Traduction /Signification
– Action de confirmer ou de valider une information ou une décision. Contexte d’utilisation – Dans le cadre de processus de validation, d’approbation, etc. Domaines d’utilisation – Communication, administration, professionnalisme. Exemple de phrase en français – Une confirmation écrite de votre participation sera envoyée sous peu. Traduction en anglais – A written confirmation of your participation will be sent shortly. Technique de traduction – Traduction directe. - Proof:
Traduction /Signification
– Élément attestant la vérité ou la véracité de quelque chose. Contexte d’utilisation – Dans le cadre de preuves judiciaires, de confirmations, etc. Domaines d’utilisation – Légal, administratif, professionnel. Exemple de phrase en français – Avez-vous des preuves de votre allégation ? Traduction en anglais – Do you have any proof of your claim? Technique de traduction – Traduction directe. - Journal:
Traduction /Signification
– Registre ou enregistrement de données, d’événements ou de transactions. Contexte d’utilisation – Dans le cadre de comptabilité, de journalistique, de divulgation d’informations, etc. Domaines d’utilisation – Finance, médias, professionnalisme. Exemple de phrase en français – Le journal de bord contient toutes les informations nécessaires. Traduction en anglais – The journal contains all the necessary information. Technique de traduction – Traduction directe.
Découvrons ensemble quelques Expressions équivalentes pour « Procès verbal » en anglais
1. Minutes
Traduction /Signification:
Compte-rendu écrit d’une réunion. – Contexte d’utilisation: Réunions, assemblées, conférences. – Domaine d’utilisation: Juridique, professionnel, académique. – Exemple de phrase en français: Le secrétaire a rédigé les minutes de la réunion. – Traduction en anglais: The secretary drafted the minutes of the meeting. – Explication de la technique de traduction: Le mot « minutes » est un terme couramment utilisé pour désigner un procès verbal. Il s’agit d’une traduction directe.2. Record
Traduction /Signification:
Document écrit contenant des informations officielles. – Contexte d’utilisation: Administratif, juridique, gouvernemental. – Domaine d’utilisation: Légal, professionnel, officiel. – Exemple de phrase en français: Le record de la réunion a été transmis aux participants. – Traduction en anglais: The record of the meeting was sent to the participants. – Explication de la technique de traduction: Le mot « record » est utilisé pour désigner un document officiel contenant des informations. Il est souvent utilisé comme synonyme de procès verbal.3. Transcript
Traduction /Signification:
Copie écrite d’une conversation ou d’un événement. – Contexte d’utilisation: Entretiens, tribunaux, réunions. – Domaine d’utilisation: Juridique, académique, professionnel. – Exemple de phrase en français: Le transcript de l’audience a été remis au juge. – Traduction en anglais: The transcript of the hearing was submitted to the judge. – Explication de la technique de traduction: Le mot « transcript » fait référence à une copie écrite d’un événement ou d’une conversation, similaire à un procès verbal.4. Report
Traduction /Signification:
Document écrit détaillant les résultats d’une investigation ou d’une réunion. – Contexte d’utilisation: Entreprises, forces de l’ordre, écoles. – Domaine d’utilisation: Professionnel, académique, administratif. – Exemple de phrase en français: Le report de la réunion sera présenté lors de la prochaine séance. – Traduction en anglais: The report of the meeting will be presented at the next session. – Explication de la technique de traduction: Le mot « report » est souvent utilisé pour désigner un document écrit détaillant les résultats d’une investigation ou d’une réunion, similaire à un procès verbal.5. Protocol
Traduction /Signification:
Règles et procédures à suivre lors d’une réunion ou d’un événement. – Contexte d’utilisation: Réunions internationales, protocoles diplomatiques, entretiens officiels. – Domaine d’utilisation: Diplomatique, professionnel, administratif. – Exemple de phrase en français: Le protocol de la cérémonie a été respecté par tous les invités. – Traduction en anglais: The protocol of the ceremony was observed by all the guests. – Explication de la technique de traduction: Le mot « protocol » fait référence aux règles et procédures à suivre, similaire aux instructions contenues dans un procès verbal.6. Summary
Traduction /Signification:
Résumé des points clés d’une conversation ou d’une réunion. – Contexte d’utilisation: Débats, négociations, présentations. – Domaine d’utilisation: Académique, professionnel, médical. – Exemple de phrase en français: Le summary de la réunion sera distribué aux participants. – Traduction en anglais: The summary of the meeting will be distributed to the participants. – Explication de la technique de traduction: Le mot « summary » est utilisé pour désigner un résumé des points clés d’une conversation ou d’une réunion, similaire à un procès verbal.7. Account
Traduction /Signification:
Compte-rendu détaillé d’un événement ou d’une situation. – Contexte d’utilisation: Finance, rapports, enquêtes. – Domaine d’utilisation: Administratif, financier, juridique. – Exemple de phrase en français: Son account de l’incident a été présenté au comité. – Traduction en anglais: His account of the incident was presented to the committee. – Explication de la technique de traduction: Le mot « account » fait référence à un compte-rendu détaillé d’un événement, similaire à un procès verbal.8. Proceedings
Traduction /Signification:
Enregistrement écrit des débats ou des actions lors d’une réunion. – Contexte d’utilisation: Tribunaux, parlements, débats. – Domaine d’utilisation: Légal, politique, académique. – Exemple de phrase en français: Les proceedings de la séance seront archivés pour consultation ultérieure. – Traduction en anglais: The proceedings of the session will be archived for future reference. – Explication de la technique de traduction: Le mot « proceedings » est utilisé pour désigner un enregistrement écrit des débats ou des actions lors d’une réunion, similaire à un procès verbal.9. Protocol record
Traduction /Signification:
Document officiel enregistrant les procédures suivies et les décisions prises. – Contexte d’utilisation: Réunions protocolaires, négociations diplomatiques, conférences internationales. – Domaine d’utilisation: Diplomatique, professionnel, officiel. – Exemple de phrase en français: Le protocol record de la réunion sera envoyé aux participants. – Traduction en anglais: The protocol record of the meeting will be sent to the participants. – Explication de la technique de traduction: Cette expression combine les termes « protocol » et « record » pour désigner un document officiel enregistrant les procédures suivies et les décisions prises lors d’une réunion.10. Meeting minutes
Traduction /Signification:
Compte-rendu écrit des discussions et des décisions prises lors d’une réunion. – Contexte d’utilisation: Réunions d’entreprises, assemblées générales, comités. – Domaine d’utilisation: Professionnel, administratif, associatif. – Exemple de phrase en français: Les meeting minutes seront distribués aux membres du comité. – Traduction en anglais: The meeting minutes will be distributed to the committee members. – Explication de la technique de traduction: Cette expression combine les termes « meeting » et « minutes » pour désigner un compte-rendu écrit des discussions et des décisions prises lors d’une réunion.11. Official record
Traduction /Signification:
Document officiel enregistrant les faits et les décisions prises à un événement particulier. – Contexte d’utilisation: Rapports officiels, enquêtes légales, délibérations administratives. – Domaine d’utilisation: Administratif, juridique, institutionnel. – Exemple de phrase en français: L’official record de la cérémonie sera archivé pour consultation ultérieure. – Traduction en anglais: The official record of the ceremony will be archived for future reference. – Explication de la technique de traduction: Cette expression combine les termes « official » et « record » pour désigner un document officiel enregistrant les faits et les décisions prises lors d’un événement particulier.12. Meeting report
Traduction /Signification:
Rapport détaillé sur les discussions, les décisions et les actions prises lors d’une réunion. – Contexte d’utilisation: Réunions d’équipe, entretiens, assemblées générales. – Domaine d’utilisation: Professionnel, administratif, politique. – Exemple de phrase en français: Le meeting report de la réunion sera présenté lors de la prochaine séance. – Traduction en anglais: The meeting report of the meeting will be presented at the next session. – Explication de la technique de traduction: Cette expression combine les termes « meeting » et « report » pour désigner un rapport détaillé sur les discussions, les décisions et les actions prises lors d’une réunion.13. Legal document
Traduction /Signification:
Document légal enregistrant les déclarations, les décisions et les procédures suivies lors d’une séance officielle. – Contexte d’utilisation: Procès, audiences judiciaires, réunions de conseil d’administration. – Domaine d’utilisation: Juridique, administratif, officiel. – Exemple de phrase en français: Le legal document de la réunion a été signé par tous les participants. – Traduction en anglais: The legal document of the meeting was signed by all participants. – Explication de la technique de traduction: Cette expression combine les termes « legal » et « document » pour désigner un document légal enregistrant les déclarations, les décisions et les procédures suivies lors d’une séance officielle.14. Administrative record
Traduction /Signification:
Enregistrement officiel des actions, des décisions et des événements importants au sein d’une organisation. – Contexte d’utilisation: Gestion des ressources humaines, réunions d’équipe, rapports administratifs. – Domaine d’utilisation: Administratif, professionnel, institutionnel. – Exemple de phrase en français: L’administrative record de la réunion sera ajouté aux archives de l’entreprise. – Traduction en anglais: The administrative record of the meeting will be added to the company’s archives. – Explication de la technique de traduction: Cette expression combine les termes « administrative » et « record » pour désigner un enregistrement officiel des actions, des décisions et des événements importants au sein d’une organisation.15. Formal report
Traduction /Signification:
Rapport officiel contenant les détails des discussions, des décisions et des résolutions prises lors d’une réunion formelle. – Contexte d’utilisation: Réunions exécutives, comités de direction, assemblées générales. – Domaine d’utilisation: Professionnel, administratif, institutionnel. – Exemple de phrase en français: Le formal report de la réunion sera envoyé aux actionnaires. – Traduction en anglais: The formal report of the meeting will be sent to the shareholders. – Explication de la technique de traduction: Cette expression combine les termes « formal » et « report » pour désigner un rapport officiel contenant les détails des discussions, des décisions et des résolutions prises lors d’une réunion formelle.16. Verbal record
Traduction /Signification:
Enregistrement écrit des conversations, des échanges et des interventions lors d’une réunion. – Contexte d’utilisation: Tables rondes, discussions informelles, séances de formation. – Domaine d’utilisation: Professionnel, académique, communication. – Exemple de phrase en français: Le verbal record de la séance a été transcrit pour consultation ultérieure. – Traduction en anglais: The verbal record of the session was transcribed for further reference. – Explication de la technique de traduction: Cette expression combine les termes « verbal » et « record » pour désigner un enregistrement écrit des conversations, des échanges et des interventions lors d’une réunion.17. Executive summary
Traduction /Signification:
Résumé succinct des points clés d’une discussion ou d’une réunion, destiné aux décideurs. – Contexte d’utilisation: Réunions de conseil d’administration, rapports pour la direction, présentations exécutives. – Domaine d’utilisation: Professionnel, administratif, décisionnel. – Exemple de phrase en français: L’executive summary de la réunion sera envoyé au comité exécutif. – Traduction en anglais: The executive summary of the meeting will be sent to the executive committee. – Explication de la technique de traduction: Cette expression combine les termes « executive » et « summary » pour désigner un résumé succinct des points clés d’une discussion ou d’une réunion, destiné aux décideurs.18. Verbatim account
Traduction /Signification:
Compte-rendu fidèle des paroles échangées lors d’une discussion ou d’une intervention. – Contexte d’utilisation: Auditions, entretiens, débats parlementaires. – Domaine d’utilisation: Juridique, académique, communication. – Exemple de phrase en français: Le verbatim account de la réunion a été transmis aux parties concernées. – Traduction en anglais: The verbatim account of the meeting was forwarded to the parties involved. – Explication de la technique de traduction: Cette expression combine les termes « verbatim » et « account » pour désigner un compte-rendu fidèle des paroles échangées lors d’une discussion ou d’une intervention.19. Notetaking record
Traduction /Signification:
Enregistrement écrit des notes prises lors d’une réunion ou d’un événement. – Contexte d’utilisation: Conférences, séminaires, formations. – Domaine d’utilisation: Académique, professionnel, éducatif. – Exemple de phrase en français: Le notetaking record de la présentation sera partagé avec les participants. – Traduction en anglais: The notetaking record of the presentation will be shared with the participants. – Explication de la technique de traduction: Cette expression combine les termes « notetaking » et « record » pour désigner un enregistrement écrit des notes prises lors d’une réunion ou d’un événement.20. Hearing transcript
Traduction /Signification:
Transcription écrite des échanges verbaux ayant eu lieu lors d’une audience ou d’une discussion. – Contexte d’utilisation: Auditions judiciaires, commissions d’enquête, consultations publiques. – Domaine d’utilisation: Juridique, politique, communication. – Exemple de phrase en français: Le hearing transcript de l’audience sera analysé par les avocats. – Traduction en anglais: The hearing transcript of the hearing will be reviewed by the lawyers. – Explication de la technique de traduction: Cette expression combine les termes « hearing » et « transcript » pour désigner une transcription écrite des échanges verbaux ayant eu lieu lors d’une audience ou d’une discussion