« proprement dit » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « proprement dit »
– Specifically : particulièrement, spécifiquement – Contextes : Utilisé pour préciser quelque chose de manière spécifique. – Domaines : Utilisé en général dans la vie quotidienne. – Exemple de phrase : Il voulait parler de musique classique, plus spécifiquement Mozart. – Traduction en anglais de cette phrase : He wanted to talk about classical music, specifically Mozart. – Technique de traduction : J’ai choisi un synonyme précis de « proprement dit » pour rester fidèle à la nuances sémantiques du mot. – Exactly : exactement – Contextes : Utilisé pour exprimer une précision ou une conformité parfaite. – Domaines : Utilisé dans les discussions formelles ou techniques. – Exemple de phrase : C’est exactement ce que je voulais dire. – Traduction en anglais de cette phrase : That’s exactly what I meant. – Technique de traduction : J’ai choisi un terme qui souligne une correspondance exacte entre les idées exprimées en français et en anglais. – Simply put : pour dire les choses simplement – Contextes : Utilisé pour simplifier une explication ou une situation complexe. – Domaines : Utilisé dans les présentations, discours ou écrits informels. – Exemple de phrase : Pour mettre les choses simplement, ils sont arrivés en retard. – Traduction en anglais de cette phrase : Simply put, they arrived late. – Technique de traduction : J’ai opté pour une expression en anglais qui capture le sens de clarifier quelque chose de manière simple. – In other words : en d’autres termes – Contextes : Utilisé pour dire quelque chose d’une manière différente ou plus claire. – Domaines : Utilisé principalement dans les conversations ou les débats. – Exemple de phrase : Il est très gourmand, en d’autres termes, il adore manger. – Traduction en anglais de cette phrase : He’s very greedy, in other words, he loves to eat. – Technique de traduction : J’ai utilisé une expression idiomatique en anglais qui offre une reformulation immédiate du contenu en français. – More precisely : plus précisément – Contextes : Utilisé pour indiquer une information plus détaillée ou spécifique. – Domaines : Utilisé dans des contextes académiques ou techniques. – Exemple de phrase : Plus précisément, il est arrivé à 9h30. – Traduction en anglais de cette phrase : More precisely, he arrived at 9:30. – Technique de traduction : J’ai choisi un adverbe en anglais qui souligne une explication plus détaillée que ce qui a été mentionné précédemmentExpressions équivalentes pour traduire en anglais: proprement dit
1. Properly speaking
- Properly: correctement, convenablement
- Speaking: parler, dire
Dans ce domaine, il est le plus utilisé dans les contextes académiques.
Il s’agit, proprement dit, d’une question de grammaire.
It is, properly speaking, a grammar issue.
J’ai utilisé la technique de traduction mot à mot pour les mots « proprement » et « dit ».
2. Strictly speaking
- Strictly: strictement, rigoureusement
- Speaking: parler, dire
Très utilisé dans les contextes formels et juridiques.
Il faudrait, stricto sensu, respecter les règles établies.
One must, strictly speaking, adhere to the established rules.
J’ai utilisé une traduction plus littérale pour les deux termes afin de conserver le sens original.
3. In essence
- In: en, dans
- Essence: essence, nature
Utilisé pour souligner l’élément central d’une idée ou d’un concept.
Cette méthode est, en essence, assez simple.
This method is, in essence, quite simple.
J’ai choisi cette expression pour rendre le sens de manière plus littérale en anglais.
4. Properly defined
- Properly: correctement, convenablement
- Defined: défini
Tend à être utilisé dans les contextes techniques et scientifiques.
Le concept doit être défini convenablement pour être compris.
The concept needs to be properly defined for understanding.
J’ai utilisé une traduction directe pour chaque mot dans cette expression.
5. Truly stated
- Truly: vraiment, vraiment
- Stated: indiqué, affirmé
Fréquemment utilisé pour confirmer la véracité d’une affirmation.
Cet aspect est, vraiment affirmé, crucial pour la réussite du projet.
This aspect is, truly stated, crucial for the project’s success.
J’ai opté pour une traduction plus directe tout en conservant le sens original.