puis, Synonymes en anglais: then

« puis » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « puis »

  • Then:

    Traduction /Signification:

    ensuite. Contextes d’utilisation: utilisé pour indiquer la séquence des événements. Domaines d’utilisation: littérature, narration. Exemple de phrase en français: « Je me suis réveillé, puis j’ai pris mon petit déjeuner. »
    Traduction en anglais: « I woke up, then I had breakfast. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Next:

    Traduction /Signification:

    ensuite. Contextes d’utilisation: utilisé pour introduire un événement qui suit immédiatement un autre. Domaines d’utilisation: narration, discussions. Exemple de phrase en français: « Il a fini son travail, puis il est rentré chez lui. Ensuite, il a regardé la télévision. »
    Traduction en anglais: « He finished his work, next he went home. Then, he watched TV. »
    Technique de traduction utilisée: substitution de synonyme.
  • Afterwards:

    Traduction /Signification:

    par la suite. Contextes d’utilisation: exprime la notion de temps qui passe après un autre événement. Domaines d’utilisation: formel, écrit. Exemple de phrase en français: « Elle a terminé son discours, puis elle a remercié l’audience. Par la suite, elle est partie. »
    Traduction en anglais: « She finished her speech, afterwards she thanked the audience. Then, she left. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Subsequently:

    Traduction /Signification:

    par la suite. Contextes d’utilisation: utilisé pour introduire un événement qui se produit après un autre. Domaines d’utilisation: professionnel, académique. Exemple de phrase en français: « Le projet a été lancé, puis les résultats ont été analysés. Subséquemment, des recommandations ont été formulées. »
    Traduction en anglais: « The project was launched, then the results were analyzed. Subsequently, recommendations were made. »
    Technique de traduction utilisée: substitution de synonyme.
  • After that:

    Traduction /Signification:

    après cela. Contextes d’utilisation: indique une action qui se produit après une autre. Domaines d’utilisation: conversation, discours. Exemple de phrase en français: « J’ai terminé mon repas, puis je suis allé me promener. Après cela, j’ai fait mes courses. »
    Traduction en anglais: « I finished my meal, then I went for a walk. After that, I did my shopping. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.

Expressions equivalentes pour traduire « puis » en anglais

1. Next

Traduction /Signification:

Ensuite, par la suite – Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer une progression chronologique – Domaines d’utilisation: Utilisé couramment à l’oral et à l’écrit – Exemple de phrase en français: Je vais d’abord faire les courses, puis je rentrerai à la maison. – Traduction en anglais: I will first do the shopping, next I will go home. – Explication de la traduction: « Next » est un terme couramment utilisé pour indiquer une séquence de actions.

2. Afterwards

Traduction /Signification:

Après cela, ensuite – Contexte d’utilisation: Peut être utilisé pour indiquer une action qui suit immédiatement une autre – Domaines d’utilisation: Plus formel, utilisé dans des contextes professionnels ou académiques – Exemple de phrase en français: Il a mangé son repas, puis il est parti immédiatement. – Traduction en anglais: He ate his meal, afterwards he left immediately. – Explication de la traduction: « Afterwards » est une façon plus formelle d’indiquer une séquence d’événements.

3. Subsequently

Traduction /Signification:

Par la suite, ensuite – Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer une action qui se déroule après une autre action – Domaines d’utilisation: Plus formel, utilisé dans des contextes académiques ou professionnels – Exemple de phrase en français: Nous avons rencontré l’équipe de gestion, puis nous avons présenté notre projet. – Traduction en anglais: We met with the management team, subsequently we presented our project. – Explication de la traduction: « Subsequently » est utilisé pour indiquer un ordre chronologique précis.

4. Then

Traduction /Signification:

Ensuite, alors – Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer une action qui suit immédiatement une autre – Domaines d’utilisation: Très fréquemment utilisé à l’oral et à l’écrit – Exemple de phrase en français: J’ai terminé mon travail, puis j’ai pris une pause. – Traduction en anglais: I finished my work, then I took a break. – Explication de la traduction: « Then » est une expression courante pour indiquer une séquence d’actions.

5. Later on

Traduction /Signification:

Plus tard – Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer une action qui se produira après un certain laps de temps – Domaines d’utilisation: Utilisé couramment dans des conversations informelles – Exemple de phrase en français: Je vais terminer ce projet et plus tard, je prendrai des vacances. – Traduction en anglais: I will finish this project and later on, I will take a vacation. – Explication de la traduction: « Later on » est utilisé pour indiquer une action qui se déroulera dans le futur.

6. In addition

Traduction /Signification:

De plus, en outre – Contexte d’utilisation: Utilisé pour ajouter une information supplémentaire à ce qui a déjà été mentionné – Domaines d’utilisation: Utilisé à l’écrit dans des contextes académiques ou professionnels – Exemple de phrase en français: J’ai parlé à mon collègue, puis j’ai envoyé un e-mail, et in addition, j’ai préparé le rapport. – Traduction en anglais: I talked to my colleague, then I sent an email, and in addition, I prepared the report. – Explication de la traduction: « In addition » est utilisé pour ajouter une information supplémentaire à une série d’actions.

7. Subsequent to

Traduction /Signification:

À la suite de, après – Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer une action qui se produit après une autre action – Domaines d’utilisation: Plus formel, utilisé dans des contextes juridiques ou administratifs – Exemple de phrase en français: Subsequent to the meeting, we will send out the revised proposal. – Traduction en anglais: À la suite de la réunion, nous enverrons la proposition révisée. – Explication de la traduction: « Subsequent to » est utilisé pour indiquer un lien de causalité entre deux événements.

8. Following that

Traduction /Signification:

À la suite de cela – Contexte d’utilisation: Utilisé pour introduire une action qui suit immédiatement une autre action – Domaines d’utilisation: Utilisé dans des contextes formels ou dans des documents écrits – Exemple de phrase en français: We completed the analysis, following that we prepared our recommendations. – Traduction en anglais: Nous avons terminé l’analyse, ensuite nous avons préparé nos recommandations. – Explication de la traduction: « Following that » est utilisé pour indiquer une séquence d’actions consécutives.

9. After that

Traduction /Signification:

Après cela – Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer une action qui se déroule après une autre action – Domaines d’utilisation: Utilisé couramment à l’oral et à l’écrit – Exemple de phrase en français: Nous avons discuté de ses projets, puis après ça nous avons pris une décision. – Traduction en anglais: We discussed his plans, then after that we made a decision. – Explication de la traduction: « After that » est utilisé pour introduire une action qui suit immédiatement une autre action.

10. Subsequent action

Traduction /Signification:

Action suivante – Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer une action qui se produit après une autre action – Domaines d’utilisation: Utilisé dans des contextes formels ou professionnels – Exemple de phrase en français: The meeting ended, and the subsequent action was to start implementing the new strategy. – Traduction en anglais: La réunion s’est terminée, et l’action suivante était de commencer à mettre en œuvre la nouvelle stratégie. – Explication de la traduction: « Subsequent action » est utilisé pour indiquer une action qui suit logiquement une autre action.

11. Plus

Traduction /Signification:

En outre, en plus – Contexte d’utilisation: Utilisé pour ajouter une information supplémentaire à ce qui a déjà été mentionné – Domaines d’utilisation: Utilisé à l’oral et à l’écrit – Exemple de phrase en français: J’ai étudié le premier chapitre, plus j’ai fait les exercices de révision. – Traduction en anglais: I studied the first chapter, plus I did the review exercises. – Explication de la traduction: « Plus » est utilisé pour ajouter une information supplémentaire à une série d’actions.

12. In addition to

Traduction /Signification:

En plus de cela – Contexte d’utilisation: Utilisé pour ajouter une information supplémentaire à ce qui a déjà été mentionné – Domaines d’utilisation: Utilisé dans des documents écrits ou des présentations formelles – Exemple de phrase en français: I attended the meeting, in addition to that I sent out the meeting minutes. – Traduction en anglais: J’ai assisté à la réunion, en plus de cela, j’ai envoyé les comptes rendus de la réunion. – Explication de la traduction: « In addition to » est utilisé pour ajouter une information supplémentaire à une série d’actions.

13. Post

Traduction /Signification:

Après cela, ensuite – Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer une action qui se produit après une autre action – Domaines d’utilisation: Utilisé dans des contextes formels ou administratifs – Exemple de phrase en français: Le rapport a été remis, post ce délai, aucune modification ne sera acceptée. – Traduction en anglais: The report was submitted, post this deadline, no changes will be accepted. – Explication de la traduction: « Post » est utilisé pour indiquer un événement qui se produit après une date ou un délai spécifique.

14. In the wake of

Traduction /Signification:

À la suite de – Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer une action qui se produit après un événement particulier – Domaines d’utilisation: Utilisé dans des contextes plus littéraires ou journalistiques – Exemple de phrase en français: In the wake of the scandal, the company’s reputation suffered. – Traduction en anglais: À la suite du scandale, la réputation de l’entreprise a souffert. – Explication de la traduction: « In the wake of » est utilisé pour indiquer une réaction à un événement spécifique.

15. Thereupon

Traduction /Signification:

Sur ce, ensuite – Contexte d’utilisation: Utilisé pour introduire une action qui se produit après une autre action – Domaines d’utilisation: Moins courant, utilisé dans des contextes plus formels – Exemple de phrase en français: He made his decision, thereupon the team started implementing the plan. – Traduction en anglais: Il a pris sa décision, sur ce l’équipe a commencé à mettre en œuvre le plan. – Explication de la traduction: « Thereupon » est utilisé pour indiquer une séquence d’actions en réponse à un événement.

16. Afterward

Traduction /Signification:

Ensuite, après cela – Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer une action qui se produit après une autre action – Domaines d’utilisation: Utilisé à l’oral et à l’écrit – Exemple de phrase en français: We went to the park, afterward we had a picnic. – Traduction en anglais: Nous sommes allés au parc, ensuite nous avons pique-niqué. – Explication de la traduction: « Afterward » est utilisé pour introduire une action qui suit immédiatement une autre action.

17. In the aftermath

Traduction /Signification:

À la suite de – Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer une action qui se produit après un événement particulier – Domaines d’utilisation: Utilisé dans des contextes plus formels ou journalistiques – Exemple de phrase en français: In the aftermath of the hurricane, the city faced widespread destruction. – Traduction en anglais: À la suite de l’ouragan, la ville a fait face à une destruction généralisée. – Explication de la traduction: « In the aftermath » est utilisé pour indiquer une réaction à un événement spécifique.

18. Successively

Traduction /Signification:

Successivement, l’un après l’autre – Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer une série d’actions qui se déroulent les unes après les autres – Domaines d’utilisation: Plus formel, utilisé dans des contextes académiques ou professionnels – Exemple de phrase en français: The tasks were completed successively, ensuring a smooth workflow. – Traduction en anglais: Les tâches ont été achevées successivement, assurant un flux de travail fluide. – Explication de la traduction: « Successively » est utilisé pour indiquer une séquence d’actions qui se déroulent l’une après l’autre.

19. Alongside

Traduction /Signification:

Parallèlement – Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer une action qui se produit en même temps qu’une autre action – Domaines d’utilisation: Utilisé dans des contextes formels ou professionnels – Exemple de phrase en français: Alongside the presentation, the speaker provided handouts for the audience. – Traduction en anglais: Parallèlement à la présentation, l’orateur a fourni des documents pour le public. – Explication de la traduction: « Alongside » est utilisé pour indiquer une action qui se déroule en même temps qu’une autre action.

20. In line with

Traduction /Signification:

En accord avec – Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer une action qui est conforme à une directive ou une norme – Domaines d’utilisation: Utilisé dans des contextes professionnels ou juridiques – Exemple de phrase en français: In line with company policy, the employee attended a training session. – Traduction en anglais: Conformément à la politique de l’entreprise, l’employé a participé à une session de formation. – Explication de la traduction: « In line with » est utilisé pour indiquer une conformité à des règles ou des procédures spécifiques