« puisque » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « puisque »
- since
- signification en français: puisque
- contextes: pour expliquer la cause ou la raison de quelque chose
- domaines: utilisé dans tous les domaines
- exemple de phrase en français: Puisque je suis malade, je reste à la maison.
- traduction en anglais de cette phrase: Since I am sick, I am staying home.
- technique de traduction: traduction directe
- because
- signification en français: car
- contextes: pour présenter une raison ou une justification
- domaines: utilisé dans tous les domaines
- exemple de phrase en français: Je ne peux pas sortir parce qu’il pleut.
- traduction en anglais de cette phrase: I can’t go out because it’s raining.
- technique de traduction: traduction directe
- as
- signification en français: comme
- contextes: pour établir une comparaison ou une relation de cause à effet
- domaines: utilisé dans tous les domaines
- exemple de phrase en français: Comme il fait beau, nous irons nous promener.
- traduction en anglais de cette phrase: As it’s nice weather, we will go for a walk.
- technique de traduction: traduction directe
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: puisque
1. As
Traduction /Signification:
Car – Contexte d’utilisation: Littéraire, formel – Domaine d’utilisation: Littérature, philosophie – Exemple de phrase en français: Puisque tu le demandes, je t’expliquerai. – Traduction en anglais: As you ask, I will explain. – Explication de la technique de traduction: La traduction littérale de « puisque » en anglais est « since », mais pour cette expression, « as » est plus approprié.2. Since
Traduction /Signification:
Depuis – Contexte d’utilisation: Formel, professionnel – Domaine d’utilisation: Affaires, rédaction – Exemple de phrase en français: Puisque tu es arrivé en retard, tu dois rester plus longtemps. – Traduction en anglais: Since you arrived late, you have to stay longer. – Explication de la technique de traduction: « Since » est une traduction directe de « puisque » lorsque utilisé pour exprimer une causalité.3. Because
Traduction /Signification:
Parce que – Contexte d’utilisation: Commun, informel – Domaine d’utilisation: Conversation, quotidien – Exemple de phrase en français: Puisque j’ai fini mon travail, je rentre à la maison. – Traduction en anglais: Because I have finished my work, I am going home. – Explication de la technique de traduction: « Because » est utilisé pour exprimer une raison, ce qui correspond à l’usage de « puisque » dans cette phrase.4. Due to
Traduction /Signification:
En raison de – Contexte d’utilisation: Formel, académique – Domaine d’utilisation: Études, rapports – Exemple de phrase en français: Puisque le temps est mauvais, la sortie est annulée. – Traduction en anglais: Due to bad weather, the outing is canceled. – Explication de la technique de traduction: « Due to » est une façon formelle d’exprimer une raison, similaire à l’usage de « puisque ».5. Owing to
Traduction /Signification:
En raison de – Contexte d’utilisation: Formel, littéraire – Domaine d’utilisation: Écrits, discours – Exemple de phrase en français: Puisque nous avons oublié les clés, nous devons retourner à la maison. – Traduction en anglais: Owing to our forgetting the keys, we must go back home. – Explication de la technique de traduction: « Owing to » est une expression plus littéraire pour exprimer une raison, tout comme « puisque