que, Synonymes en anglais: what

« que » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « que »

  • that:

    Traduction /Signification:

    que, celui, celle, ce. Utilisé dans les phrases subordonnées. Domaines d’utilisation: littérature, linguistique. Exemple de phrase: Il faut que tu viennes. Traduction: You have to come. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • which:

    Traduction /Signification:

    que, lequel, laquelle, lesquels, lesquelles. Utilisé pour introduire une information supplémentaire. Domaines d’utilisation: écriture académique, discours formel. Exemple de phrase: Le livre que j’ai acheté est un best-seller. Traduction: The book which I bought is a bestseller. Technique de traduction utilisée: Equivalent direct.
  • who:

    Traduction /Signification:

    que (pour les personnes), qui. Utilisé pour parler de personnes. Domaines d’utilisation: conversations informelles, biographies. Exemple de phrase: L’homme que j’ai rencontré est très sympathique. Traduction: The man who I met is very friendly. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • what:

    Traduction /Signification:

    que, ce que. Utilisé pour poser des questions ou exprimer l’interrogation. Domaines d’utilisation: conversations quotidiennes, enquêtes. Exemple de phrase: Je ne sais pas ce que tu veux dire. Traduction: I don’t know what you mean. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • whether:

    Traduction /Signification:

    que, si. Utilisé pour introduire une alternative. Domaines d’utilisation: discours formel, débats. Exemple de phrase: Il se demande s’il viendra. Traduction: He wonders whether he will come. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • such:

    Traduction /Signification:

    que, tel, telle. Utilisé pour parler de quelque chose de spécifique. Domaines d’utilisation: marketing, publicité. Exemple de phrase: C’est le film que j’ai vu hier. Traduction: It’s the movie such I saw yesterday. Technique de traduction utilisée: Equivalent direct.
  • as:

    Traduction /Signification:

    que, comme. Utilisé pour faire une comparaison. Domaines d’utilisation: littérature, poésie. Exemple de phrase: Rien ne brille comme l’or. Traduction: Nothing shines as gold. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • that which:

    Traduction /Signification:

    que ce qui. Utilisé pour introduire quelque chose d’indéfini. Domaines d’utilisation: écriture académique, philosophie. Exemple de phrase: Il faut accepter que ce qui se passe. Traduction: One must accept that which happens. Technique de traduction utilisée: Equivalent direct.
  • so:

    Traduction /Signification:

    que, tellement. Utilisé pour exprimer une conséquence. Domaines d’utilisation: conversations informelles, récits. Exemple de phrase: Il était si fatigué qu’il s’est endormi immédiatement. Traduction: He was so tired that he fell asleep immediately. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • whatsoever:

    Traduction /Signification:

    que ce soit. Utilisé pour insister sur l’exhaustivité de quelque chose. Domaines d’utilisation: juridique, contrats. Exemple de phrase: Il n’a aucun doute que ce soit la bonne décision. Traduction: He has no doubt whatsoever that it’s the right decision. Technique de traduction utilisée: Equivalent direct.
  • than:

    Traduction /Signification:

    que. Utilisé pour faire des comparaisons. Domaines d’utilisation: mathématiques, statistiques. Exemple de phrase: J’ai plus de livres que toi. Traduction: I have more books than you. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • lest:

    Traduction /Signification:

    que. Utilisé pour exprimer une crainte. Domaines d’utilisation: littérature, discours formel. Exemple de phrase: Il a accéléré lest’il ne soit en retard. Traduction: He sped up lest he be late. Technique de traduction utilisée: Equivalent direct.
  • how:

    Traduction /Signification:

    que. Utilisé pour exprimer une surprise ou une incertitude. Domaines d’utilisation: discours informel, conversations. Exemple de phrase: Que j’étais surpris de te voir ici ! Traduction: How surprised I was to see you here! Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • those:

    Traduction /Signification:

    que, ceux, celles. Utilisé pour faire référence à des choses spécifiques. Domaines d’utilisation: communications commerciales, annonces. Exemple de phrase: J’aime ces fleurs que tu m’as données. Traduction: I love those flowers you gave me. Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • whichever:

    Traduction /Signification:

    que, quelque soit (lequel). Utilisé pour faire une sélection parmi plusieurs options. Domaines d’utilisation: formulaires, questionnaires. Exemple de phrase: Choisissez celui que vous préférez parmi ces trois. Traduction: Choose whichever you prefer among these three. Technique de traduction utilisée: Equivalent direct.
  • than that:

    Traduction /Signification:

    que cela. Utilisé pour mettre l’accent sur une situation particulière. Domaines d’utilisation: discours formel, argumentation. Exemple de phrase: Je ne peux pas croire que ça soit arrivé plus tôt que cela. Traduction: I can’t believe it happened sooner than that. Technique de traduction utilisée: Equivalent direct.
  • no matter what:

    Traduction /Signification:

    quelle que soit. Utilisé pour souligner l’importance de quelque chose. Domaines d’utilisation: discussions sérieuses, négociations. Exemple de phrase: Je serai toujours là, peu importe ce qu’il se passe. Traduction: I will always be there, no matter what happens. Technique de traduction utilisée: Equivalent direct.
  • whereby:

    Traduction /Signification:

    par lequel, par laquelle. Utilisé pour expliquer un processus. Domaines d’utilisation: documentation technique, sciences. Exemple de phrase: Il a créé un système par lequel toute la famille peut communiquer. Traduction: He created a system whereby the whole family can communicate. Technique de traduction utilisée: Equivalent direct.
  • whence:

    Traduction /Signification:

    d’où. Utilisé pour indiquer l’origine de quelque chose. Domaines d’utilisation: histoire, généalogie. Exemple de phrase: Il a découvert la source d’où provenaient les rumeurs. Traduction: He discovered the source whence the rumors came. Technique de traduction utilisée: Equivalent direct.
  • whither:

    Traduction /Signification:

    où (vers où). Utilisé pour indiquer une direction. Domaines d’utilisation: voyages, expéditions. Exemple de phrase: Je me demande où va ce chemin. Traduction: I wonder whither this path goes. Technique de traduction utilisée: Equivalent direct.

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: que

1. What

  • Traduction /Signification:

    quoi
  • Contexte d’utilisation:

    Général
  • Domaine d’utilisation: Tous
  • Exemple de phrase en français:

    Qu’est-ce que tu vas faire ce soir?
  • Traduction en anglais:

    What are you going to do tonight?
  • Technique de traduction utilisée: Traduction directe
  • Méthode de traduction: Utilisation du mot « what » pour traduire « que »

2. That

  • Traduction /Signification:

    cela
  • Contexte d’utilisation:

    Général
  • Domaine d’utilisation: Tous
  • Exemple de phrase en français:

    J’aime bien ce que tu portes.
  • Traduction en anglais:

    I like that you’re wearing.
  • Technique de traduction utilisée: Traduction contextuelle
  • Méthode de traduction: Utilisation du mot « that » pour rendre le sens de « que »

3. Who

  • Traduction /Signification:

    qui
  • Contexte d’utilisation:

    Personnes
  • Domaine d’utilisation: Social
  • Exemple de phrase en français:

    Qui a gagné le match?
  • Traduction en anglais:

    Who won the game?
  • Technique de traduction utilisée: Traduction directe
  • Méthode de traduction: Utilisation du mot « who » pour traduire « que » lorsque cela se rapporte à une personne

4. Which

  • Traduction /Signification:

    lequel
  • Contexte d’utilisation:

    Objets
  • Domaine d’utilisation: Professionnel
  • Exemple de phrase en français:

    Lequel de ces documents est le bon?
  • Traduction en anglais:

    Which of these documents is the right one?
  • Technique de traduction utilisée: Traduction directe
  • Méthode de traduction: Utilisation du mot « which » pour rendre le sens de « que » lorsque cela se rapporte à des objets

5. Why

  • Traduction /Signification:

    pourquoi
  • Contexte d’utilisation:

    Interrogation
  • Domaine d’utilisation: Éducation
  • Exemple de phrase en français:

    Pourquoi es-tu en retard?
  • Traduction en anglais:

    Why are you late?
  • Technique de traduction utilisée: Traduction directe
  • Méthode de traduction: Utilisation du mot « why » pour traduire « que » lorsqu’il s’agit d’une question de raison