quel dommage, Synonymes en anglais: What a pity

« quel dommage » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « quel dommage »

  • What a pity
    • Traduction /Signification:

      quelle tristesse, quel regret
    • Contextes d’utilisation: Pour exprimer une déception ou une frustration
    • Domaines d’utilisation: Conversation courante, littérature
    • Exemple de phrase en français: Quel dommage que tu ne puisses pas venir à la fête ce soir.
    • Traduction en anglais de cette phrase: What a pity that you can’t come to the party tonight.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction directe
  • What a shame
    • Traduction /Signification:

      quel dommage, quelle honte
    • Contextes d’utilisation: Pour exprimer une désapprobation ou une malchance
    • Domaines d’utilisation: Conversation formelle, situations déplorables
    • Exemple de phrase en français: C’est vraiment un dommage que le concert ait été annulé.
    • Traduction en anglais de cette phrase: What a shame that the concert got canceled.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction directe
  • Regrettably
    • Traduction /Signification:

      malheureusement
    • Contextes d’utilisation: Pour exprimer un regret ou une contrariété
    • Domaines d’utilisation: Écriture formelle, annonces
    • Exemple de phrase en français: Regrettably, we have to cancel our reservation at the restaurant.
    • Traduction en anglais de cette phrase: Malheureusement, nous devons annuler notre réservation au restaurant.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction directe
  • Alas
    • Traduction /Signification:

      hélas
    • Contextes d’utilisation: Pour exprimer une tristesse ou une désolation
    • Domaines d’utilisation: Poésie, discours formels
    • Exemple de phrase en français: Alas, the project failed to meet its deadline.
    • Traduction en anglais de cette phrase: Hélas, le projet n’a pas respecté son délai.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction directe
  • Too bad
    • Traduction /Signification:

      c’est dommage
    • Contextes d’utilisation: Pour exprimer un regret ou une déception
    • Domaines d’utilisation: Conversation courante, discussions informelles
    • Exemple de phrase en français: Too bad you couldn’t make it to the party last night.
    • Traduction en anglais de cette phrase: C’est dommage que tu n’aies pas pu venir à la fête hier soir.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction directe

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: quel dommage

1. What a shame

What: Quoi – a shame: une honte – **Contexte**: Utilisé pour exprimer de la déception ou du regret – **Domaines**: Utilisé dans la vie quotidienne et les discussions informelles – **Exemple de phrase**: Quel dommage que tu ne puisses pas venir à la fête! – **Traduction**: What a shame you can’t come to the party! – **Explication de la traduction**: En traduisant mot à mot, « what » signifie « quoi » et « a shame » signifie « une honte ».

2. So sad

So: Tellement – sad: triste – **Contexte**: Utilisé pour exprimer de la tristesse ou de la déception – **Domaines**: Utilisé dans les conversations informelles – **Exemple de phrase**: Quel dommage qu’il pleuve pendant nos vacances! – **Traduction**: So sad it’s raining during our vacation! – **Explication de la traduction**: En traduisant mot à mot, « so » signifie « tellement » et « sad » signifie « triste ».

3. What a pity

What: Quoi – a pity: dommage – **Contexte**: Utilisé pour exprimer des regrets ou de la tristesse – **Domaines**: Utilisé dans les situations informelles – **Exemple de phrase**: Quel dommage que nous ayons raté le train! – **Traduction**: What a pity we missed the train! – **Explication de la traduction**: En traduisant mot à mot, « what » signifie « quoi » et « a pity » signifie « dommage ».

4. Such a shame

Such: tel – a shame: une honte – **Contexte**: Utilisé pour exprimer des regrets ou de la déception – **Domaines**: Utilisé dans les conversations courantes – **Exemple de phrase**: Quel dommage que la soirée soit annulée! – **Traduction**: Such a shame the party is cancelled! – **Explication de la traduction**: En traduisant mot à mot, « such » signifie « tel » et « a shame » signifie « une honte ».

5. Too bad

Too: trop – bad: mauvais – **Contexte**: Utilisé pour exprimer du regret ou de la déception – **Domaines**: Utilisé dans la vie quotidienne et les discussions informelles – **Exemple de phrase**: Quel dommage que nous ayons perdu le match! – **Traduction**: Too bad we lost the game! – **Explication de la traduction**: En traduisant mot à mot, « too » signifie « trop » et « bad » signifie « mauvais ».

6. Regrettable loss

Regrettable: regrettable – loss: perte – **Contexte**: Utilisé pour exprimer des regrets ou des pertes – **Domaines**: Utilisé dans un contexte plus formel – **Exemple de phrase**: Quel dommage que nous ayons oublié nos billets à la maison! – **Traduction**: Regrettable loss for forgetting our tickets at home! – **Explication de la traduction**: En traduisant mot à mot, « regrettable » signifie « regrettable » et « loss » signifie « perte ».

7. Sad outcome

Sad: triste – outcome: résultat – **Contexte**: Utilisé pour exprimer des résultats tristes ou décevants – **Domaines**: Utilisé dans divers contextes – **Exemple de phrase**: Quel dommage que le spectacle soit annulé au dernier moment! – **Traduction**: Sad outcome for the show being cancelled last minute! – **Explication de la traduction**: En traduisant mot à mot, « sad » signifie « triste » et « outcome » signifie « résultat ».

8. Huge loss

Huge: énorme – loss: perte – **Contexte**: Utilisé pour exprimer une grande perte ou un grand regret – **Domaines**: Utilisé dans des situations plus intenses – **Exemple de phrase**: Quel dommage que nous ayons manqué la vente exceptionnelle! – **Traduction**: Huge loss for missing out on the amazing sale! – **Explication de la traduction**: En traduisant mot à mot, « huge » signifie « énorme » et « loss » signifie « perte ».

9. Disappointing news

Disappointing: décevant – news: nouvelles – **Contexte**: Utilisé pour exprimer des nouvelles décevantes ou frustrantes – **Domaines**: Utilisé dans des discussions plus sérieuses – **Exemple de phrase**: Quel dommage que le projet ait été abandonné! – **Traduction**: Disappointing news that the project was abandoned! – **Explication de la traduction**: En traduisant mot à mot, « disappointing » signifie « décevant » et « news » signifie « nouvelles ».

10. Unfortunate outcome

Unfortunate: malheureux – outcome: résultat – **Contexte**: Utilisé pour exprimer un résultat malheureux ou indésirable – **Domaines**: Utilisé dans des contextes plus formels – **Exemple de phrase**: Quel dommage que la réunion ait été reportée! – **Traduction**: Unfortunate outcome that the meeting was postponed! – **Explication de la traduction**: En traduisant mot à mot, « unfortunate » signifie « malheureux » et « outcome » signifie « résultat ».

11. Lamentable situation

Lamentable: déplorable – situation: situation – **Contexte**: Utilisé pour exprimer une situation désolante ou regrettable – **Domaines**: Utilisé dans des contextes plus dramatiques – **Exemple de phrase**: Quel dommage que l’exposition ait été annulée! – **Traduction**: Lamentable situation that the exhibition was cancelled! – **Explication de la traduction**: En traduisant mot à mot, « lamentable » signifie « déplorable » et « situation » signifie « situation ».

12. Grave error

Grave: grave – error: erreur – **Contexte**: Utilisé pour exprimer une erreur sérieuse ou regrettée – **Domaines**: Utilisé dans des contextes plus sérieux ou professionnels – **Exemple de phrase**: Quel dommage que nous ayons oublié d’imprimer les documents! – **Traduction**: Grave error for forgetting to print the documents! – **Explication de la traduction**: En traduisant mot à mot, « grave » signifie « grave » et « error » signifie « erreur ».

13. Upsetting development

Upsetting: bouleversant – development: développement – **Contexte**: Utilisé pour exprimer un développement bouleversant ou décevant – **Domaines**: Utilisé dans des contextes plus sérieux – **Exemple de phrase**: Quel dommage que le problème persiste malgré nos efforts! – **Traduction**: Upsetting development that the issue persists despite our efforts! – **Explication de la traduction**: En traduisant mot à mot, « upsetting » signifie « bouleversant » et « development » signifie « développement ».

14. Tragic event

Tragic: tragique – event: événement – **Contexte**: Utilisé pour exprimer un événement tragique ou regrettable – **Domaines**: Utilisé dans des contextes plus dramatiques – **Exemple de phrase**: Quel dommage que le concert ait été annulé à la dernière minute! – **Traduction**: Tragic event that the concert was cancelled last minute! – **Explication de la traduction**: En traduisant mot à mot, « tragic » signifie « tragique » et « event » signifie « événement ».

15. Mournful circumstance

Mournful: lamentable – circumstance: circonstance – **Contexte**: Utilisé pour exprimer une circonstance triste ou désolante – **Domaines**: Utilisé dans des contextes plus formels ou littéraires – **Exemple de phrase**: Quel dommage que la pièce de théâtre n’ait pas été à la hauteur de nos attentes! – **Traduction**: Mournful circumstance that the play did not meet our expectations! – **Explication de la traduction**: En traduisant mot à mot, « mournful » signifie « lamentable » et « circumstance » signifie « circonstance ».

16. Distressing situation

Distressing: préoccupant – situation: situation – **Contexte**: Utilisé pour exprimer une situation préoccupante ou regrettable – **Domaines**: Utilisé dans des contextes plus sérieux ou formels – **Exemple de phrase**: Quel dommage que nous ayons égaré les clés de la voiture! – **Traduction**: Distressing situation for misplacing the car keys! – **Explication de la traduction**: En traduisant mot à mot, « distressing » signifie « préoccupant » et « situation » signifie « situation ».

17. Heartbreaking news

Heartbreaking: déchirant – news: nouvelles – **Contexte**: Utilisé pour exprimer des nouvelles déchirantes ou tragiques – **Domaines**: Utilisé dans des contextes plus émotionnels – **Exemple de phrase**: Quel dommage que nous ayons manqué le début du film! – **Traduction**: Heartbreaking news that we missed the beginning of the movie! – **Explication de la traduction**: En traduisant mot à mot, « heartbreaking » signifie « déchirant » et « news » signifie « nouvelles ».

18. Troubling outcome

Troubling: inquiétant – outcome: résultat – **Contexte**: Utilisé pour exprimer un résultat inquiétant ou préoccupant – **Domaines**: Utilisé dans des discussions plus sérieuses – **Exemple de phrase**: Quel dommage que nous ayons été en retard pour la réunion! – **Traduction**: Troubling outcome that we were late for the meeting! – **Explication de la traduction**: En traduisant mot à mot, « troubling » signifie « inquiétant » et « outcome » signifie « résultat ».

19. Apologetic news

Apologetic: désolant – news: nouvelles – **Contexte**: Utilisé pour exprimer des nouvelles désolantes ou regrettables – **Domaines**: Utilisé dans des situations formelles ou professionnelles – **Exemple de phrase**: Quel dommage que le vol ait été annulé à la dernière minute! – **Traduction**: Apologetic news that the flight was cancelled last minute! – **Explication de la traduction**: En traduisant mot à mot, « apologetic » signifie « désolant » et « news » signifie « nouvelles ».

20. Woeful loss

Woeful: lamentable – loss: perte – **Contexte**: Utilisé pour exprimer une perte lamentable ou attristante – **Domaines**: Utilisé dans des contextes plus littéraires – **Exemple de phrase**: Quel dommage que nous ayons oublié l’anniversaire de notre ami! – **Traduction**: Woeful loss for forgetting our friend’s birthday! – **Explication de la traduction**: En traduisant mot à mot, « woeful » signifie « lamentable » et « loss » signifie « perte