qu'il soit, Synonymes en anglais: may it be

« qu’il soit » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

  • that it be
    • Traduction /Signification:

      qu’il soit
    • Contextes: formel, littéraire
    • Domaines: littérature, philosophie
    • Exemple de phrase: Il est important qu’il soit honnête avec nous.
    • Traduction en anglais: It is important that he be honest with us.
    • Technique de traduction utilisée: traduction littérale
  • so that it is
    • Traduction /Signification:

      afin qu’il soit
    • Contextes: formel, administratif
    • Domaines: business, droit
    • Exemple de phrase: Nous avons pris des mesures pour que cela soit possible.
    • Traduction en anglais: We have taken steps so that it is possible.
    • Technique de traduction utilisée: traduction littérale
  • in order for it to be
    • Traduction /Signification:

      afin qu’il soit
    • Contextes: formel, académique
    • Domaines: éducation, recherche
    • Exemple de phrase: Ils ont fait des sacrifices inimaginables pour que cela soit possible.
    • Traduction en anglais: They have made unimaginable sacrifices in order for it to be possible.
    • Technique de traduction utilisée: traduction littérale
  • let it be
    • Traduction /Signification:

      qu’il soit
    • Contextes: informel, religieux
    • Domaines: spiritualité, musique
    • Exemple de phrase: Que tout cela arrive, il suffit de le laisser être.
    • Traduction en anglais: To let it be, you just have to let it be.
    • Technique de traduction utilisée: traduction littérale
  • such that it be
    • Traduction /Signification:

      tel que soit
    • Contextes: scientifique, mathématique
    • Domaines: physique, chimie
    • Exemple de phrase: L’expérience doit être menée de façon à ce que les résultats soient fiables.
    • Traduction en anglais: The experiment must be conducted such that the results are reliable.
    • Technique de traduction utilisée: traduction littérale

Expressions équivalentes pour traduire « qu’il soit » en anglais:

1. Be it

Traduction /Signification:

qu’il soit – Contextes d’utilisation: formel, littéraire – Domaines d’utilisation: littérature, discours formels – Exemple de phrase en français: Qu’il soit bon ou mauvais, il faut agir. – Traduction en anglais: Be it good or bad, action is required. – Explication: « be it » est une expression formelle et littéraire qui peut être utilisée pour introduire une condition ou une situation.

2. Whether it be

Traduction /Signification:

qu’il soit – Contextes d’utilisation: formel, écrit – Domaines d’utilisation: écrits formels, discours – Exemple de phrase en français: Que ce soit vrai ou faux, cela reste à prouver. – Traduction en anglais: Whether it be true or false, it remains to be proven. – Explication: « whether it be » est une expression formelle qui introduit une alternative ou une condition.

3. May it be

Traduction /Signification:

qu’il soit – Contextes d’utilisation: formel, souhait – Domaines d’utilisation: vœux, souhaits – Exemple de phrase en français: Qu’il soit heureux dans sa nouvelle vie. – Traduction en anglais: May it be happy in its new life. – Explication: « may it be » est une expression utilisée pour exprimer un souhait ou une bénédiction.

4. Let it be

Traduction /Signification:

qu’il soit – Contextes d’utilisation: impératif, acceptation – Domaines d’utilisation: philosophie, acceptation – Exemple de phrase en français: Qu’il soit fait selon ta volonté. – Traduction en anglais: Let it be done according to your will. – Explication: « let it be » est une expression qui signifie accepter ou laisser quelque chose se produire.

5. Come what may

Traduction /Signification:

qu’il soit – Contextes d’utilisation: détermination, imprévu – Domaines d’utilisation: détermination, résilience – Exemple de phrase en français: Qu’il soit difficile, je le ferai. – Traduction en anglais: Come what may, I will do it. – Explication: « come what may » est une expression utilisée pour exprimer une détermination à faire quelque chose malgré les difficultés. **Technique de traduction utilisée:** Pour traduire chaque expression, j’ai cherché des équivalents anglais qui conservent le sens et la nuance des phrases françaises. nous avons pris en compte le registre de langue, le contexte d’utilisation et le domaine d’application pour choisir les expressions les plus appropriées