raid, Synonymes en anglais: raid

« raid » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « raid »:

– Assault

Traduction /Signification:

Assaut

Contextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une attaque violente et soudaine.

Domaines d’utilisation: Militaire, criminel

Exemple de phrase en français: Les forces spéciales ont mené un assaut contre la base ennemie.

Traduction en anglais de cette phrase: The special forces launched an assault on the enemy base.

Technique de traduction utilisée: traduction littérale

– Incursion

Traduction /Signification:

Action d’entrer brusquement dans un lieu

Contextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une intrusion brusque dans un territoire ou un espace

Domaines d’utilisation: Militaire, criminel

Exemple de phrase en français: L’armée ennemie a tenté une incursion sur notre territoire.

Traduction en anglais de cette phrase: The enemy’s army attempted an incursion on our territory.

Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence

– Foray

Traduction /Signification:

Brève et soudaine incursion en territoire ennemi

Contextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une attaque rapide et surprise

Domaines d’utilisation: Militaire, criminel

Exemple de phrase en français: Le commando a mené un foray dans la nuit.

Traduction en anglais de cette phrase: The commando carried out a foray in the night.

Technique de traduction utilisée: traduction littérale

– Blitz

Traduction /Signification:

Attaque rapide et violente

Contextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une attaque éclair

Domaines d’utilisation: Militaire, sportif (comme en football américain)

Exemple de phrase en français: Le général a décidé de lancer un blitz sur les lignes ennemies.

Traduction en anglais de cette phrase: The general decided to launch a blitz on the enemy lines.

Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence

– Onslaught

Traduction /Signification:

Assaut violent et massif

Contextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une attaque massive et dévastatrice

Domaines d’utilisation: Militaire, politique

Exemple de phrase en français: L’ennemi a lancé une offensive d’onslaught contre nos positions.

Traduction en anglais de cette phrase: The enemy launched an onslaught offensive against our positions.

Technique de traduction utilisée: traduction littérale

– Onrush

Traduction /Signification:

Ruée soudaine et violente

Contextes d’utilisation: Utilisé pour décrire un afflux violent et rapide

Domaines d’utilisation: Militaire, naturel (comme une avalanche)

Exemple de phrase en français: La tribu a subi un onrush de guerriers ennemis.

Traduction en anglais de cette phrase: The tribe suffered an onrush of enemy warriors.

Technique de traduction utilisée: traduction littérale

– Onset

Traduction /Signification:

Début brutal d’une attaque

Contextes d’utilisation: Utilisé pour décrire le commencement d’une attaque violente

Domaines d’utilisation: Militaire, médical (comme le début d’une maladie)

Exemple de phrase en français: L’onset de la bataille était inattendu.

Traduction en anglais de cette phrase: The onset of the battle was unexpected.

Technique de traduction utilisée: traduction littérale

– Ambush

Traduction /Signification:

Embuscade

Contextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une attaque surprise et cachée

Domaines d’utilisation: Militaire, criminel

Exemple de phrase en français: Les rebelles ont tendu une embuscade aux soldats ennemis.

Traduction en anglais de cette phrase: The rebels ambushed the enemy soldiers.

Technique de traduction utilisée: traduction littérale

– Swoop

Traduction /Signification:

Mouvement rapide et brusque vers une cible

Contextes d’utilisation: Utilisé pour décrire un mouvement rapide et soudain

Domaines d’utilisation: Militaire, animal (comme un aigle lorsqu’il attaque)

Exemple de phrase en français: Les policiers ont effectué un swoop sur le quartier général des trafiquants.

Traduction en anglais de cette phrase: The police swooped on the traffickers’ headquarters.

Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence

– Onslaught

Traduction /Signification:

Attaque brutale et soudaine

Contextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une attaque violente et dévastatrice

Domaines d’utilisation: Militaire, sportif (comme en rugby)

Exemple de phrase en français: L’armée a lancé un onslaught sur les positions ennemies.

Traduction en anglais de cette phrase: The army launched an onslaught on the enemy positions.

Technique de traduction utilisée: traduction littérale

– Invasion

Traduction /Signification:

Entrée en force et par la violence dans un lieu

Contextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une attaque massive et conquérante

Domaines d’utilisation: Militaire, historique

Exemple de phrase en français: L’empire a mené une invasion massive du territoire voisin.

Traduction en anglais de cette phrase: The empire launched a massive invasion of the neighboring territory.

Technique de traduction utilisée: traduction littérale

– Trespass

Traduction /Signification:

Violation délibérée d’un territoire ou d’une propriété

Contextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une intrusion illégale

Domaines d’utilisation: Juridique, religieux (comme en violation des tabous)

Exemple de phrase en français: L’ennemi a commis un trespass sur notre territoire sacré.

Traduction en anglais de cette phrase: The enemy trespassed on our sacred territory.

Technique de traduction utilisée: traduction littérale

– Assault

Traduction /Signification:

Attaque violente et soudaine

Contextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une attaque agressive

Domaines d’utilisation: Militaire, juridique (comme en assault and battery)

Exemple de phrase en français: L’ennemi a lancé un assault contre nos lignes.

Traduction en anglais de cette phrase: The enemy launched an assault on our lines.

Technique de traduction utilisée: traduction littérale

– Onset

Traduction /Signification:

Début brutal d’une attaque

Contextes d’utilisation: Utilisé pour décrire le commencement violent d’une action

Domaines d’utilisation: Militaire, médical (comme le début d’une épidémie)

Exemple de phrase en français: L’onset de la guerre a surpris tout le monde.

Traduction en anglais de cette phrase: The onset of the war caught everyone by surprise.

Technique de traduction utilisée: traduction littérale

– Onrush

Traduction /Signification:

Afflux soudain et violent

Contextes d’utilisation: Utilisé pour décrire un mouvement rapide et violent

Domaines d’utilisation: Militaire, naturel (comme en cas de tsunami)

Exemple de phrase en français: L’ennemi a subi un onrush de nos troupes.

Traduction en anglais de cette phrase: The enemy suffered an onrush of our troops.

Technique de traduction utilisée: traduction littérale

– Raid

Traduction /Signification:

Attaque soudaine et éclair

Contextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une attaque rapide et surprenante

Domaines d’utilisation: Militaire, criminel

Exemple de phrase en français: Les pirates ont mené un raid sur un navire marchand.

Traduction en anglais de cette phrase: The pirates carried out a raid on a merchant ship.

Technique de traduction utilisée: traduction littérale

– Onslaught

Traduction /Signification:

Attaque violente et massive

Contextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une attaque massive et dévastatrice

Domaines d’utilisation: Militaire, politique

Exemple de phrase en français: L’ennemi a lancé un onslaught contre nos positions.

Traduction en anglais de cette phrase: The enemy launched an onslaught on our positions.

Technique de traduction utilisée: traduction littérale

– Incursion

Traduction /Signification:

Entrée brusque et rapide dans un territoire ennemi

Contextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une intrusion rapide et soudaine

Domaines d’utilisation: Militaire, criminel

Exemple de phrase en français: Les troupes ont effectué une incursion derrière les lignes ennemies.

Traduction en anglais de cette phrase: The troops made an incursion behind enemy lines.

Technique de traduction utilisée: traduction littérale

– Foray

Traduction /Signification:

Expédition rapide et brève

Contextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une attaque éclair et furtive

Domaines d’utilisation: Militaire, criminel

Exemple de phrase en français: Les soldats ont mené un foray dans la jungle ennemie.

Traduction en anglais de cette phrase: The soldiers conducted a foray into enemy territory.

Technique de traduction utilisée: traduction littérale


Expressions équivalentes pour « raid » en anglais

  • Incursion: Action de pénétrer brièvement dans un territoire ennemi
    Contextes: Conflits armés, sécurité nationale
    Domaines: Militaire, géopolitique
    Exemple: Les soldats ont effectué une incursion en territoire ennemi.
    Translation: The soldiers made a raid into enemy territory.
    Technique de traduction utilisée: Équivalence sémantique.
  • Assault: Attack involving force
    Contextes: Military operations, law enforcement
    Domaines: Military, security
    Exemple: The police conducted an assault on the drug cartel.
    Translation: La police a mené un raid sur le cartel de la drogue.
    Technique de traduction utilisée: Recherche de synonyme.
  • Strike: Sudden attack or military action
    Contextes: Warfare, labor disputes
    Domaines: Military, labor relations
    Exemple: The army launched a strike on the enemy base.
    Translation: L’armée a lancé un raid sur la base ennemie.
    Technique de traduction utilisée: Équivalence conceptuelle.
  • Onslaught: Violent attack or assault
    Contextes: Battles, invasions
    Domaines: Military, history
    Exemple: The enemy launched a sudden onslaught on our defenses.
    Translation: L’ennemi a lancé un raid soudain sur nos défenses.
    Technique de traduction utilisée: Équivalence de sens.
  • Raiding party: Group undertaking a raid
    Contextes: Military operations, criminal activities
    Domaines: Military, law enforcement
    Exemple: The raiding party attacked the enemy stronghold.
    Translation: La bande de raid a attaqué le bastion ennemi.
    Technique de traduction utilisée: Répétition de l’expression.
  • Swoop-in: Quick and sudden raid
    Contextes: Police operations, surprise attacks
    Domaines: Law enforcement, security
    Exemple: The police swooped in on the criminal hideout.
    Translation: La police a fait un raid surprise sur la cachette du criminel.
    Technique de traduction utilisée: Équivalence sémantique.
  • Raid group: Collective undertaking a raid
    Contextes: Military campaigns, strategic operations
    Domaines: Military, organization
    Exemple: The raid group infiltrated the enemy territory.
    Translation: Le groupe de raid a infiltré le territoire ennemi.
    Technique de traduction utilisée: Addition des mots équivalents.
  • Blitz attack: Rapid and intense raid
    Contextes: Military offensives, sports terminology
    Domaines: War tactics, sports
    Exemple: The blitz attack caught the enemy off guard.
    Translation: L’attaque éclair a pris l’ennemi par surprise.
    Technique de traduction utilisée: Recherche de synonyme.
  • Invasion force: Group invading enemy territory
    Contextes: Wars, territorial disputes
    Domaines: Military, international relations
    Exemple: The invasion force breached the enemy defenses.
    Translation: La force d’invasion a franchi les défenses ennemies.
    Technique de traduction utilisée: Répétition de l’expression.
  • Raiding team: Group assigned to conduct a raid
    Contextes: Special operations, covert missions
    Domaines: Military, espionage
    Exemple: The raiding team infiltrated the terrorist compound.
    Translation: L’équipe de raid a infiltré le repaire terroriste.
    Technique de traduction utilisée: Addition des mots équivalents.
  • Ambush squad: Group launching a surprise attack
    Contextes: Guerrilla warfare, police operations
    Domaines: Military, law enforcement
    Exemple: The ambush squad jumped the enemy convoy.
    Translation: L’escouade embusquée a sauté le convoi ennemi.
    Technique de traduction utilisée: Équivalence sémantique.
  • Storm mission: Rapid and decisive raid
    Contextes: Combat situations, special forces operations
    Domaines: Military, special operations
    Exemple: The storm mission neutralized the enemy threat.
    Translation: La mission d’assaut a neutralisé la menace ennemie.
    Technique de traduction utilisée: Recherche de synonyme.
  • Quick assault: Swift and efficient raid
    Contextes: Military operations, emergency responses
    Domaines: Military, crisis management
    Exemple: The quick assault secured the perimeter.
    Translation: L’assaut rapide a sécurisé le périmètre.
    Technique de traduction utilisée: Équivalence sémantique.
  • Surge operation: Forceful and coordinated raid
    Contextes: Counter-terrorism, law enforcement
    Domaines: Security, special operations
    Exemple: The surge operation captured the high-value target.
    Translation: L’opération de forte intensité a capturé la cible de grande valeur.
    Technique de traduction utilisée: Recherche de synonyme.
  • Rapid assault: Immediate and aggressive raid
    Contextes: Time-sensitive missions, emergency situations
    Domaines: Military, first responders
    Exemple: The rapid assault disarmed the threat quickly.
    Translation: L’assaut rapide a neutralisé rapidement la menace.
    Technique de traduction utilisée: Équivalence sémantique.
  • Covert strike: Stealthy and secretive raid
    Contextes: Intelligence operations, espionage
    Domaines: Security, clandestine activities
    Exemple: The covert strike eliminated the terrorist cell.
    Translation: La frappe secrète a éliminé la cellule terroriste.
    Technique de traduction utilisée: Recherche de synonyme.
  • Tactical assault: Strategic and calculated raid
    Contextes: Military tactics, law enforcement operations
    Domaines: Military strategy, security
    Exemple: The tactical assault breached the enemy lines.
    Translation: L’assaut tactique a franchi les lignes ennemies.
    Technique de traduction utilisée: Équivalence sémantique.
  • Strike force: Unit tasked with conducting a raid
    Contextes: Counter-insurgency, special missions
    Domaines: Military, special operations
    Exemple: The strike force neutralized the enemy stronghold.
    Translation: La force de frappe a neutralisé le bastion ennemi.
    Technique de traduction utilisée: Répétition de l’expression.
  • Quick invasion: Swift and forceful raid
    Contextes: Military offensives, surprise attacks
    Domaines: Military, rapid response units
    Exemple: The quick invasion incapacitated the enemy forces.
    Translation: L’invasion rapide a neutralisé les forces ennemies.
    Technique de traduction utilisée: Équivalence sémantique.
  • Rapid strike: Immediate and forceful raid
    Contextes: Emergency situations, time-critical missions
    Domaines: Military, crisis management
    Exemple: The rapid strike disrupted the enemy communications.
    Translation: La frappe rapide a perturbé les communications ennemies.
    Technique de traduction utilisée: Équivalence sémantique.