« raid » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « raid »:
– Assault
Traduction /Signification:
AssautContextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une attaque violente et soudaine.
Domaines d’utilisation: Militaire, criminel
Exemple de phrase en français: Les forces spéciales ont mené un assaut contre la base ennemie.
Traduction en anglais de cette phrase: The special forces launched an assault on the enemy base.
Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Incursion
Traduction /Signification:
Action d’entrer brusquement dans un lieuContextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une intrusion brusque dans un territoire ou un espace
Domaines d’utilisation: Militaire, criminel
Exemple de phrase en français: L’armée ennemie a tenté une incursion sur notre territoire.
Traduction en anglais de cette phrase: The enemy’s army attempted an incursion on our territory.
Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence
– Foray
Traduction /Signification:
Brève et soudaine incursion en territoire ennemiContextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une attaque rapide et surprise
Domaines d’utilisation: Militaire, criminel
Exemple de phrase en français: Le commando a mené un foray dans la nuit.
Traduction en anglais de cette phrase: The commando carried out a foray in the night.
Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Blitz
Traduction /Signification:
Attaque rapide et violenteContextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une attaque éclair
Domaines d’utilisation: Militaire, sportif (comme en football américain)
Exemple de phrase en français: Le général a décidé de lancer un blitz sur les lignes ennemies.
Traduction en anglais de cette phrase: The general decided to launch a blitz on the enemy lines.
Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence
– Onslaught
Traduction /Signification:
Assaut violent et massifContextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une attaque massive et dévastatrice
Domaines d’utilisation: Militaire, politique
Exemple de phrase en français: L’ennemi a lancé une offensive d’onslaught contre nos positions.
Traduction en anglais de cette phrase: The enemy launched an onslaught offensive against our positions.
Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Onrush
Traduction /Signification:
Ruée soudaine et violenteContextes d’utilisation: Utilisé pour décrire un afflux violent et rapide
Domaines d’utilisation: Militaire, naturel (comme une avalanche)
Exemple de phrase en français: La tribu a subi un onrush de guerriers ennemis.
Traduction en anglais de cette phrase: The tribe suffered an onrush of enemy warriors.
Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Onset
Traduction /Signification:
Début brutal d’une attaqueContextes d’utilisation: Utilisé pour décrire le commencement d’une attaque violente
Domaines d’utilisation: Militaire, médical (comme le début d’une maladie)
Exemple de phrase en français: L’onset de la bataille était inattendu.
Traduction en anglais de cette phrase: The onset of the battle was unexpected.
Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Ambush
Traduction /Signification:
EmbuscadeContextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une attaque surprise et cachée
Domaines d’utilisation: Militaire, criminel
Exemple de phrase en français: Les rebelles ont tendu une embuscade aux soldats ennemis.
Traduction en anglais de cette phrase: The rebels ambushed the enemy soldiers.
Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Swoop
Traduction /Signification:
Mouvement rapide et brusque vers une cibleContextes d’utilisation: Utilisé pour décrire un mouvement rapide et soudain
Domaines d’utilisation: Militaire, animal (comme un aigle lorsqu’il attaque)
Exemple de phrase en français: Les policiers ont effectué un swoop sur le quartier général des trafiquants.
Traduction en anglais de cette phrase: The police swooped on the traffickers’ headquarters.
Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence
– Onslaught
Traduction /Signification:
Attaque brutale et soudaineContextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une attaque violente et dévastatrice
Domaines d’utilisation: Militaire, sportif (comme en rugby)
Exemple de phrase en français: L’armée a lancé un onslaught sur les positions ennemies.
Traduction en anglais de cette phrase: The army launched an onslaught on the enemy positions.
Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Invasion
Traduction /Signification:
Entrée en force et par la violence dans un lieuContextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une attaque massive et conquérante
Domaines d’utilisation: Militaire, historique
Exemple de phrase en français: L’empire a mené une invasion massive du territoire voisin.
Traduction en anglais de cette phrase: The empire launched a massive invasion of the neighboring territory.
Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Trespass
Traduction /Signification:
Violation délibérée d’un territoire ou d’une propriétéContextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une intrusion illégale
Domaines d’utilisation: Juridique, religieux (comme en violation des tabous)
Exemple de phrase en français: L’ennemi a commis un trespass sur notre territoire sacré.
Traduction en anglais de cette phrase: The enemy trespassed on our sacred territory.
Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Assault
Traduction /Signification:
Attaque violente et soudaineContextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une attaque agressive
Domaines d’utilisation: Militaire, juridique (comme en assault and battery)
Exemple de phrase en français: L’ennemi a lancé un assault contre nos lignes.
Traduction en anglais de cette phrase: The enemy launched an assault on our lines.
Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Onset
Traduction /Signification:
Début brutal d’une attaqueContextes d’utilisation: Utilisé pour décrire le commencement violent d’une action
Domaines d’utilisation: Militaire, médical (comme le début d’une épidémie)
Exemple de phrase en français: L’onset de la guerre a surpris tout le monde.
Traduction en anglais de cette phrase: The onset of the war caught everyone by surprise.
Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Onrush
Traduction /Signification:
Afflux soudain et violentContextes d’utilisation: Utilisé pour décrire un mouvement rapide et violent
Domaines d’utilisation: Militaire, naturel (comme en cas de tsunami)
Exemple de phrase en français: L’ennemi a subi un onrush de nos troupes.
Traduction en anglais de cette phrase: The enemy suffered an onrush of our troops.
Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Raid
Traduction /Signification:
Attaque soudaine et éclairContextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une attaque rapide et surprenante
Domaines d’utilisation: Militaire, criminel
Exemple de phrase en français: Les pirates ont mené un raid sur un navire marchand.
Traduction en anglais de cette phrase: The pirates carried out a raid on a merchant ship.
Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Onslaught
Traduction /Signification:
Attaque violente et massiveContextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une attaque massive et dévastatrice
Domaines d’utilisation: Militaire, politique
Exemple de phrase en français: L’ennemi a lancé un onslaught contre nos positions.
Traduction en anglais de cette phrase: The enemy launched an onslaught on our positions.
Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Incursion
Traduction /Signification:
Entrée brusque et rapide dans un territoire ennemiContextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une intrusion rapide et soudaine
Domaines d’utilisation: Militaire, criminel
Exemple de phrase en français: Les troupes ont effectué une incursion derrière les lignes ennemies.
Traduction en anglais de cette phrase: The troops made an incursion behind enemy lines.
Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Foray
Traduction /Signification:
Expédition rapide et brèveContextes d’utilisation: Utilisé pour décrire une attaque éclair et furtive
Domaines d’utilisation: Militaire, criminel
Exemple de phrase en français: Les soldats ont mené un foray dans la jungle ennemie.
Traduction en anglais de cette phrase: The soldiers conducted a foray into enemy territory.
Technique de traduction utilisée: traduction littérale
Expressions équivalentes pour « raid » en anglais
- Incursion: Action de pénétrer brièvement dans un territoire ennemi
Contextes: Conflits armés, sécurité nationale
Domaines: Militaire, géopolitique
Exemple: Les soldats ont effectué une incursion en territoire ennemi.
Translation: The soldiers made a raid into enemy territory.
Technique de traduction utilisée: Équivalence sémantique. - Assault: Attack involving force
Contextes: Military operations, law enforcement
Domaines: Military, security
Exemple: The police conducted an assault on the drug cartel.
Translation: La police a mené un raid sur le cartel de la drogue.
Technique de traduction utilisée: Recherche de synonyme. - Strike: Sudden attack or military action
Contextes: Warfare, labor disputes
Domaines: Military, labor relations
Exemple: The army launched a strike on the enemy base.
Translation: L’armée a lancé un raid sur la base ennemie.
Technique de traduction utilisée: Équivalence conceptuelle. - Onslaught: Violent attack or assault
Contextes: Battles, invasions
Domaines: Military, history
Exemple: The enemy launched a sudden onslaught on our defenses.
Translation: L’ennemi a lancé un raid soudain sur nos défenses.
Technique de traduction utilisée: Équivalence de sens. - Raiding party: Group undertaking a raid
Contextes: Military operations, criminal activities
Domaines: Military, law enforcement
Exemple: The raiding party attacked the enemy stronghold.
Translation: La bande de raid a attaqué le bastion ennemi.
Technique de traduction utilisée: Répétition de l’expression. - Swoop-in: Quick and sudden raid
Contextes: Police operations, surprise attacks
Domaines: Law enforcement, security
Exemple: The police swooped in on the criminal hideout.
Translation: La police a fait un raid surprise sur la cachette du criminel.
Technique de traduction utilisée: Équivalence sémantique. - Raid group: Collective undertaking a raid
Contextes: Military campaigns, strategic operations
Domaines: Military, organization
Exemple: The raid group infiltrated the enemy territory.
Translation: Le groupe de raid a infiltré le territoire ennemi.
Technique de traduction utilisée: Addition des mots équivalents. - Blitz attack: Rapid and intense raid
Contextes: Military offensives, sports terminology
Domaines: War tactics, sports
Exemple: The blitz attack caught the enemy off guard.
Translation: L’attaque éclair a pris l’ennemi par surprise.
Technique de traduction utilisée: Recherche de synonyme. - Invasion force: Group invading enemy territory
Contextes: Wars, territorial disputes
Domaines: Military, international relations
Exemple: The invasion force breached the enemy defenses.
Translation: La force d’invasion a franchi les défenses ennemies.
Technique de traduction utilisée: Répétition de l’expression. - Raiding team: Group assigned to conduct a raid
Contextes: Special operations, covert missions
Domaines: Military, espionage
Exemple: The raiding team infiltrated the terrorist compound.
Translation: L’équipe de raid a infiltré le repaire terroriste.
Technique de traduction utilisée: Addition des mots équivalents. - Ambush squad: Group launching a surprise attack
Contextes: Guerrilla warfare, police operations
Domaines: Military, law enforcement
Exemple: The ambush squad jumped the enemy convoy.
Translation: L’escouade embusquée a sauté le convoi ennemi.
Technique de traduction utilisée: Équivalence sémantique. - Storm mission: Rapid and decisive raid
Contextes: Combat situations, special forces operations
Domaines: Military, special operations
Exemple: The storm mission neutralized the enemy threat.
Translation: La mission d’assaut a neutralisé la menace ennemie.
Technique de traduction utilisée: Recherche de synonyme. - Quick assault: Swift and efficient raid
Contextes: Military operations, emergency responses
Domaines: Military, crisis management
Exemple: The quick assault secured the perimeter.
Translation: L’assaut rapide a sécurisé le périmètre.
Technique de traduction utilisée: Équivalence sémantique. - Surge operation: Forceful and coordinated raid
Contextes: Counter-terrorism, law enforcement
Domaines: Security, special operations
Exemple: The surge operation captured the high-value target.
Translation: L’opération de forte intensité a capturé la cible de grande valeur.
Technique de traduction utilisée: Recherche de synonyme. - Rapid assault: Immediate and aggressive raid
Contextes: Time-sensitive missions, emergency situations
Domaines: Military, first responders
Exemple: The rapid assault disarmed the threat quickly.
Translation: L’assaut rapide a neutralisé rapidement la menace.
Technique de traduction utilisée: Équivalence sémantique. - Covert strike: Stealthy and secretive raid
Contextes: Intelligence operations, espionage
Domaines: Security, clandestine activities
Exemple: The covert strike eliminated the terrorist cell.
Translation: La frappe secrète a éliminé la cellule terroriste.
Technique de traduction utilisée: Recherche de synonyme. - Tactical assault: Strategic and calculated raid
Contextes: Military tactics, law enforcement operations
Domaines: Military strategy, security
Exemple: The tactical assault breached the enemy lines.
Translation: L’assaut tactique a franchi les lignes ennemies.
Technique de traduction utilisée: Équivalence sémantique. - Strike force: Unit tasked with conducting a raid
Contextes: Counter-insurgency, special missions
Domaines: Military, special operations
Exemple: The strike force neutralized the enemy stronghold.
Translation: La force de frappe a neutralisé le bastion ennemi.
Technique de traduction utilisée: Répétition de l’expression. - Quick invasion: Swift and forceful raid
Contextes: Military offensives, surprise attacks
Domaines: Military, rapid response units
Exemple: The quick invasion incapacitated the enemy forces.
Translation: L’invasion rapide a neutralisé les forces ennemies.
Technique de traduction utilisée: Équivalence sémantique. - Rapid strike: Immediate and forceful raid
Contextes: Emergency situations, time-critical missions
Domaines: Military, crisis management
Exemple: The rapid strike disrupted the enemy communications.
Translation: La frappe rapide a perturbé les communications ennemies.
Technique de traduction utilisée: Équivalence sémantique.