« rajouter » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « rajouter »
- add: ajouter
– Contextes: utilisé dans les recettes de cuisine, les mathématiques.
– Domaines: culinaire, mathématiques.
– Exemple de phrase en français: « N’oublie pas d’ajouter un peu de sel à la préparation. »
– Traduction en anglais: « Don’t forget to add a pinch of salt to the mixture. »
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - append: ajouter à la fin de
– Contextes: utilisé en informatique.
– Domaines: informatique.
– Exemple de phrase en français: « Tu peux ajouter un nouveau paragraphe à la fin du document. »
– Traduction en anglais: « You can append a new paragraph at the end of the document. »
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - insert: insérer
– Contextes: utilisé dans la rédaction, l’édition de texte.
– Domaines: édition, rédaction.
– Exemple de phrase en français: « Il est temps d’insérer la conclusion à ton devoir. »
– Traduction en anglais: « It’s time to insert the conclusion to your assignment. »
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - affix: ajouter/s’ajouter
– Contextes: utilisé en linguistique, en littérature.
– Domaines: linguistique, littérature.
– Exemple de phrase en français: « Cette lettre s’affiche partout où tu rajoutes ce préfixe. »
– Traduction en anglais: « This letter appears everywhere you affix this prefix. »
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - include: inclure/rajouter
– Contextes: utilisé pour mentionner des éléments supplémentaires.
– Domaines: général.
– Exemple de phrase en français: « Ne pas oublier d’inclure les photos dans le rapport final. »
– Traduction en anglais: « Don’t forget to include the pictures in the final report. »
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - attach: joindre/ajouter
– Contextes: utilisé pour relier des éléments ensemble.
– Domaines: administratif, technologique.
– Exemple de phrase en français: « Merci de bien vouloir attacher les justificatifs à votre demande. »
– Traduction en anglais: « Please attach the supporting documents to your request. »
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - incorporate: intégrer/rajouter
– Contextes: utilisé pour intégrer des idées ou des éléments.
– Domaines: entreprise, créativité.
– Exemple de phrase en français: « Il est important d’incorporer des valeurs éthiques dans la stratégie de l’entreprise. »
– Traduction en anglais: « It is important to incorporate ethical values into the company’s strategy. »
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - appendix: annexe/rajouter
– Contextes: utilisé pour ajouter des informations complémentaires.
– Domaines: académique, juridique.
– Exemple de phrase en français: « L’appendice doit être joint à la fin du rapport final. »
– Traduction en anglais: « The appendix must be appended at the end of the final report. »
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - inject: injecter/rajouter
– Contextes: utilisé pour ajouter rapidement un élément.
– Domaines: médical, sportif.
– Exemple de phrase en français: « L’équipe a besoin d’injecter de l’énergie pour remporter la finale. »
– Traduction en anglais: « The team needs to inject some energy to win the final. »
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - supplement: complément/rajouter
– Contextes: utilisé pour compléter quelque chose.
– Domaines: santé, nutrition.
– Exemple de phrase en français: « Elle prend un supplément de vitamines pour renforcer son système immunitaire. »
– Traduction en anglais: « She takes a vitamin supplement to boost her immune system. »
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - embed: intégrer/rajouter
– Contextes: utilisé pour intégrer de manière profonde.
– Domaines: technologie, web.
– Exemple de phrase en français: « Il est possible d’insérer une vidéo YouTube en l’embeddant dans la page web. »
– Traduction en anglais: « You can insert a YouTube video by embedding it in the web page. »
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - augment: augmenter/rajouter
– Contextes: utilisé pour accroître en quantité.
– Domaines: financier, statistique.
– Exemple de phrase en français: « Il est nécessaire d’augmenter les budgets pour financer ce projet. »
– Traduction en anglais: « It is necessary to augment the budgets to fund this project. »
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - join: rejoindre/ajouter
– Contextes: utilisé pour rassembler des parties ensemble.
– Domaines: social, professionnel.
– Exemple de phrase en français: « Tu peux rejoindre notre équipe en ajoutant tes compétences au projet. »
– Traduction en anglais: « You can join our team by adding your skills to the project. »
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - amend: modifier/rajouter
– Contextes: utilisé pour apporter des corrections.
– Domaines: légal, administratif.
– Exemple de phrase en français: « Il est nécessaire d’amender ce contrat en y ajoutant des clauses spécifiques. »
– Traduction en anglais: « It is necessary to amend this contract by adding specific clauses. »
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - affix: fixer/attacher
– Contextes: utilisé pour attacher durablement.
– Domaines: bricolage, construction.
– Exemple de phrase en français: « Tu peux affixer cette étagère au mur pour plus de stabilité. »
– Traduction en anglais: « You can affix this shelf to the wall for more stability. »
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - channel: aiguiller/rajouter
– Contextes: utilisé pour diriger une action vers un endroit spécifique.
– Domaines: communication, marketing.
– Exemple de phrase en français: « Il convient de bien canaliser ses efforts pour rajouter de la valeur à son produit. »
– Traduction en anglais: « It is important to channel your efforts to add value to your product. »
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - fabrique: façonner/rajouter
– Contextes: utilisé pour donner une forme.
– Domaines: artisanat, création.
– Exemple de phrase en français: « Elle fabrique des bijoux uniques en rajoutant des éléments personnalisés. »
– Traduction en anglais: « She shapes unique jewelry by adding personalized elements. »
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - credit: accorder du crédit/rajouter
– Contextes: utilisé pour reconnaître une contribution.
– Domaines: travail d’équipe, artistique.
– Exemple de phrase en français: « Je vous crédite d’avoir rajouté une dimension artistique à ce projet. »
– Traduction en anglais: « I credit you for adding an artistic dimension to this project. »
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - heighten: intensifier/rajouter
– Contextes: utilisé pour rendre plus intense.
– Domaines: émotionnel, sensationnel.
– Exemple de phrase en français: « Il a réussi à rehausser le suspense en rajoutant des rebondissements inattendus. »
– Traduction en anglais: « He managed to heighten the suspense by adding unexpected plot twists. »
– Technique de traduction utilisée: traduction directe. - enhance: améliorer/rajouter
– Contextes: utilisé pour améliorer la qualité.
– Domaines: design, cosmétique.
– Exemple de phrase en français: « Cette crème peut améliorer l’apparence de ta peau en ajoutant de l’hydratation. »
– Traduction en anglais: « This cream can enhance the look of your skin by adding hydration. »
– Technique de traduction utilisée: traduction directe.
Quelques expressions équivalentes pour traduire « rajouter » en anglais
1. Add on
Traduction /Signification:
ajouter en plus – Contexte d’utilisation: dans une conversation informelle – Domaine d’utilisation: conversation quotidienne – Exemple de phrase en français: Je vais rajouter du sucre dans mon café. – Traduction en anglais: I’m going to add on some sugar to my coffee. – Explication de la traduction: J’ai traduit « rajouter » par « add on » qui signifie ajouter en plus.2. Append more
Traduction /Signification:
ajouter davantage – Contexte d’utilisation: en informatique – Domaine d’utilisation: technologie de l’information – Exemple de phrase en français: Merci de rajouter plus d’informations à ce document. – Traduction en anglais: Please append more information to this document. – Explication de la traduction: J’ai traduit « rajouter » par « append more » qui signifie ajouter davantage. …