rajouter, Synonymes en anglais: Add

« rajouter » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « rajouter »

  • add: ajouter – Contextes: utilisé dans les recettes de cuisine, les mathématiques. – Domaines: culinaire, mathématiques. – Exemple de phrase en français: « N’oublie pas d’ajouter un peu de sel à la préparation. »
    – Traduction en anglais: « Don’t forget to add a pinch of salt to the mixture. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • append: ajouter à la fin de – Contextes: utilisé en informatique. – Domaines: informatique. – Exemple de phrase en français: « Tu peux ajouter un nouveau paragraphe à la fin du document. »
    – Traduction en anglais: « You can append a new paragraph at the end of the document. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • insert: insérer – Contextes: utilisé dans la rédaction, l’édition de texte. – Domaines: édition, rédaction. – Exemple de phrase en français: « Il est temps d’insérer la conclusion à ton devoir. »
    – Traduction en anglais: « It’s time to insert the conclusion to your assignment. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • affix: ajouter/s’ajouter – Contextes: utilisé en linguistique, en littérature. – Domaines: linguistique, littérature. – Exemple de phrase en français: « Cette lettre s’affiche partout où tu rajoutes ce préfixe. »
    – Traduction en anglais: « This letter appears everywhere you affix this prefix. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • include: inclure/rajouter – Contextes: utilisé pour mentionner des éléments supplémentaires. – Domaines: général. – Exemple de phrase en français: « Ne pas oublier d’inclure les photos dans le rapport final. »
    – Traduction en anglais: « Don’t forget to include the pictures in the final report. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • attach: joindre/ajouter – Contextes: utilisé pour relier des éléments ensemble. – Domaines: administratif, technologique. – Exemple de phrase en français: « Merci de bien vouloir attacher les justificatifs à votre demande. »
    – Traduction en anglais: « Please attach the supporting documents to your request. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • incorporate: intégrer/rajouter – Contextes: utilisé pour intégrer des idées ou des éléments. – Domaines: entreprise, créativité. – Exemple de phrase en français: « Il est important d’incorporer des valeurs éthiques dans la stratégie de l’entreprise. »
    – Traduction en anglais: « It is important to incorporate ethical values into the company’s strategy. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • appendix: annexe/rajouter – Contextes: utilisé pour ajouter des informations complémentaires. – Domaines: académique, juridique. – Exemple de phrase en français: « L’appendice doit être joint à la fin du rapport final. »
    – Traduction en anglais: « The appendix must be appended at the end of the final report. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • inject: injecter/rajouter – Contextes: utilisé pour ajouter rapidement un élément. – Domaines: médical, sportif. – Exemple de phrase en français: « L’équipe a besoin d’injecter de l’énergie pour remporter la finale. »
    – Traduction en anglais: « The team needs to inject some energy to win the final. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • supplement: complément/rajouter – Contextes: utilisé pour compléter quelque chose. – Domaines: santé, nutrition. – Exemple de phrase en français: « Elle prend un supplément de vitamines pour renforcer son système immunitaire. »
    – Traduction en anglais: « She takes a vitamin supplement to boost her immune system. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • embed: intégrer/rajouter – Contextes: utilisé pour intégrer de manière profonde. – Domaines: technologie, web. – Exemple de phrase en français: « Il est possible d’insérer une vidéo YouTube en l’embeddant dans la page web. »
    – Traduction en anglais: « You can insert a YouTube video by embedding it in the web page. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • augment: augmenter/rajouter – Contextes: utilisé pour accroître en quantité. – Domaines: financier, statistique. – Exemple de phrase en français: « Il est nécessaire d’augmenter les budgets pour financer ce projet. »
    – Traduction en anglais: « It is necessary to augment the budgets to fund this project. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • join: rejoindre/ajouter – Contextes: utilisé pour rassembler des parties ensemble. – Domaines: social, professionnel. – Exemple de phrase en français: « Tu peux rejoindre notre équipe en ajoutant tes compétences au projet. »
    – Traduction en anglais: « You can join our team by adding your skills to the project. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • amend: modifier/rajouter – Contextes: utilisé pour apporter des corrections. – Domaines: légal, administratif. – Exemple de phrase en français: « Il est nécessaire d’amender ce contrat en y ajoutant des clauses spécifiques. »
    – Traduction en anglais: « It is necessary to amend this contract by adding specific clauses. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • affix: fixer/attacher – Contextes: utilisé pour attacher durablement. – Domaines: bricolage, construction. – Exemple de phrase en français: « Tu peux affixer cette étagère au mur pour plus de stabilité. »
    – Traduction en anglais: « You can affix this shelf to the wall for more stability. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • channel: aiguiller/rajouter – Contextes: utilisé pour diriger une action vers un endroit spécifique. – Domaines: communication, marketing. – Exemple de phrase en français: « Il convient de bien canaliser ses efforts pour rajouter de la valeur à son produit. »
    – Traduction en anglais: « It is important to channel your efforts to add value to your product. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • fabrique: façonner/rajouter – Contextes: utilisé pour donner une forme. – Domaines: artisanat, création. – Exemple de phrase en français: « Elle fabrique des bijoux uniques en rajoutant des éléments personnalisés. »
    – Traduction en anglais: « She shapes unique jewelry by adding personalized elements. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • credit: accorder du crédit/rajouter – Contextes: utilisé pour reconnaître une contribution. – Domaines: travail d’équipe, artistique. – Exemple de phrase en français: « Je vous crédite d’avoir rajouté une dimension artistique à ce projet. »
    – Traduction en anglais: « I credit you for adding an artistic dimension to this project. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • heighten: intensifier/rajouter – Contextes: utilisé pour rendre plus intense. – Domaines: émotionnel, sensationnel. – Exemple de phrase en français: « Il a réussi à rehausser le suspense en rajoutant des rebondissements inattendus. »
    – Traduction en anglais: « He managed to heighten the suspense by adding unexpected plot twists. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • enhance: améliorer/rajouter – Contextes: utilisé pour améliorer la qualité. – Domaines: design, cosmétique. – Exemple de phrase en français: « Cette crème peut améliorer l’apparence de ta peau en ajoutant de l’hydratation. »
    – Traduction en anglais: « This cream can enhance the look of your skin by adding hydration. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.

Quelques expressions équivalentes pour traduire « rajouter » en anglais

1. Add on

Traduction /Signification:

ajouter en plus – Contexte d’utilisation: dans une conversation informelle – Domaine d’utilisation: conversation quotidienne – Exemple de phrase en français: Je vais rajouter du sucre dans mon café. – Traduction en anglais: I’m going to add on some sugar to my coffee. – Explication de la traduction: J’ai traduit « rajouter » par « add on » qui signifie ajouter en plus.

2. Append more

Traduction /Signification:

ajouter davantage – Contexte d’utilisation: en informatique – Domaine d’utilisation: technologie de l’information – Exemple de phrase en français: Merci de rajouter plus d’informations à ce document. – Traduction en anglais: Please append more information to this document. – Explication de la traduction: J’ai traduit « rajouter » par « append more » qui signifie ajouter davantage. …