« recevable » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « recevable »
1. Admissible
– Signification: Qui peut être accepté ou pris en compte. – Contextes: Droit, justice. – Domaines: Légal. – Exemple de phrase en français: Cette preuve est admissible devant le tribunal. – Traduction en anglais de cette phrase: This evidence is admissible in court. – Explication de la traduction: « Admissible » se traduit littéralement par « admissible » en anglais.2. Acceptable
– Signification: Qui peut être accepté ou toléré. – Contextes: Société, normes. – Domaines: Social. – Exemple de phrase en français: Son comportement n’est pas acceptable. – Traduction en anglais de cette phrase: His behavior is not acceptable. – Explication de la traduction: « Acceptable » se traduit directement par « acceptable » en anglais.3. Valid
– Signification: Qui est fondé, légitime. – Contextes: Raisonnement, argument. – Domaines: Logique. – Exemple de phrase en français: Ce raisonnement est tout à fait valide. – Traduction en anglais de cette phrase: This reasoning is perfectly valid. – Explication de la traduction: « Valid » se traduit également par « valide » en anglais.4. Legitimate
– Signification: Qui est conforme à la loi ou à la morale. – Contextes: Politique, éthique. – Domaines: Gouvernemental. – Exemple de phrase en français: Sa demande est parfaitement légitime. – Traduction en anglais de cette phrase: His request is perfectly legitimate. – Explication de la traduction: « Legitimate » se traduit directement par « légitime » en anglais.5. Allowable
– Signification: Qui peut être permis ou autorisé. – Contextes: Restrictions, règles. – Domaines: Légal. – Exemple de phrase en français: Cette pratique n’est pas toujours autorisée. – Traduction en anglais de cette phrase: This practice is not always allowable. – Explication de la traduction: « Allowable » se traduit par « permis » ou « autorisé » en anglais.6. Permissible
– Signification: Qui est autorisé ou accordé. – Contextes: Lois, règlements. – Domaines: Législatif. – Exemple de phrase en français: Cette action est parfaitement permise par la loi. – Traduction en anglais de cette phrase: This action is perfectly permissible under the law. – Explication de la traduction: « Permissible » se traduit par « permis » en anglais.7. Enforceable
– Signification: Qui peut être appliqué ou mis en vigueur. – Contextes: Contrats, accords. – Domaines: Juridique. – Exemple de phrase en français: Ce contrat est tout à fait exécutoire. – Traduction en anglais de cette phrase: This contract is fully enforceable. – Explication de la traduction: « Enforceable » se traduit par « exécutoire » en anglais.8. Tenable
– Signification: Qui est soutenable ou défendable. – Contextes: Argumentation, position. – Domaines: Débat. – Exemple de phrase en français: Son point de vue est tout à fait défendable. – Traduction en anglais de cette phrase: His point of view is quite tenable. – Explication de la traduction: « Tenable » se traduit par « défendable » en anglais.9. Recognizable
– Signification: Qui est identifiable ou reconnaissable. – Contextes: Visages, voix. – Domaines: Identité. – Exemple de phrase en français: Son visage est immédiatement reconnaissable. – Traduction en anglais de cette phrase: His face is immediately recognizable. – Explication de la traduction: « Recognizable » se traduit par « reconnaissable » en anglais.10. Sound
– Signification: Qui est solide et bien fondé. – Contextes: Arguments, raisonnement. – Domaines: Logique. – Exemple de phrase en français: Cet argument est tout à fait solide. – Traduction en anglais de cette phrase: This argument is sound. – Explication de la traduction: « Sound » se traduit directement par « solide » en anglais.11. Credible
– Signification: Qui est digne de confiance ou plausible. – Contextes: Témoignages, sources. – Domaines: Information. – Exemple de phrase en français: Cette source est tout à fait crédible. – Traduction en anglais de cette phrase: This source is completely credible. – Explication de la traduction: « Credible » se traduit par « crédible » en anglais.12. Lawful
– Signification: Qui est en conformité avec la loi. – Contextes: Actions, comportement. – Domaines: Légal. – Exemple de phrase en français: Sa conduite est parfaitement légale. – Traduction en anglais de cette phrase: His conduct is perfectly lawful. – Explication de la traduction: « Lawful » se traduit par « légal » en anglais.13. Reasonable
– Signification: Qui est sensé ou juste. – Contextes: Décisions, demandes. – Domaines: Raisonnement. – Exemple de phrase en français: Sa demande est tout à fait raisonnable. – Traduction en anglais de cette phrase: His request is quite reasonable. – Explication de la traduction: « Reasonable » se traduit par « raisonnable » en anglais.14. Legal
– Signification: Qui est conforme à la loi. – Contextes: Documents, décisions. – Domaines: Juridique. – Exemple de phrase en français: Cette clause est tout à fait légale. – Traduction en anglais de cette phrase: This clause is completely legal. – Explication de la traduction: « Legal » se traduit directement par « légal » en anglais.15. Validated
– Signification: Qui est confirmé ou vérifié comme vrai. – Contextes: Informations, données. – Domaines: Validation. – Exemple de phrase en français: Cette information a été validée par plusieurs sources. – Traduction en anglais de cette phrase: This information has been validated by multiple sources. – Explication de la traduction: « Validated » se traduit par « validé » en anglais.16. Fit
– Signification: Qui est approprié ou adapté. – Contextes: Profil, compétences. – Domaines: Recrutement. – Exemple de phrase en français: Il est parfaitement apte pour ce poste. – Traduction en anglais de cette phrase: He is perfectly fit for this position. – Explication de la traduction: « Fit » se traduit par « apt » ou « adéquat » en anglais.17. Legalized
– Signification: Qui est rendu légal ou autorisé. – Contextes: Activités, substances. – Domaines: Législation. – Exemple de phrase en français: Cette pratique a été légalisée récemment. – Traduction en anglais de cette phrase: This practice has been legalized recently. – Explication de la traduction: « Legalized » se traduit par « légalisé » en anglais.18. Authenticated
– Signification: Qui est authentifié ou vérifié comme valable. – Contextes: Documents, copies. – Domaines: Certification. – Exemple de phrase en français: Cette copie est authentifiée. – Traduction en anglais de cette phrase: This copy is authenticated. – Explication de la traduction: « Authenticated » se traduit par « authentifié » en anglais.19. Viable
– Signification: Qui est réalisable ou exécutable. – Contextes: Projets, plans. – Domaines: Entrepreneuriat. – Exemple de phrase en français: Ce projet est parfaitement viable. – Traduction en anglais de cette phrase: This project is completely viable. – Explication de la traduction: « Viable » se traduit par « viable » en anglais.20. Qualifying
– Signification: Qui est qualifié ou éligible. – Contextes: Candidats, prestations. – Domaines: Professionnel. – Exemple de phrase en français: Il est tout à fait éligible pour ce programme. – Traduction en anglais de cette phrase: He is perfectly qualifying for this program. – Explication de la traduction: « Qualifying » se traduit par « éligible » en anglais
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: recevable
1. Admissible
Traduction /Signification:
Qui peut être accepté. – Contextes d’utilisation: Juridique, académique. – Domaines d’utilisation: Droit, éducation. – Exemple de phrase en français: Cette preuve est totalement recevable. – Traduction en anglais: This evidence is completely admissible. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe. – Méthode de traduction: Traduction littérale.2. Acceptable
Traduction /Signification:
Qui peut être accepté. – Contextes d’utilisation: Social, professionnel. – Domaines d’utilisation: Relations interpersonnelles, affaires. – Exemple de phrase en français: Sa proposition était tout à fait recevable. – Traduction en anglais: His proposal was completely acceptable. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe. – Méthode de traduction: Traduction littérale.3. Allowable
Traduction /Signification:
Qui est permis. – Contextes d’utilisation: Financier, administratif. – Domaines d’utilisation: Comptabilité, gestion. – Exemple de phrase en français: Seuls les frais réels sont recevables. – Traduction en anglais: Only actual expenses are allowable. – Technique de traduction utilisée: Reformulation. – Méthode de traduction: Traduction littérale.4. Valid
Traduction /Signification:
Qui est authentique, légitime. – Contextes d’utilisation: Technique, scientifique. – Domaines d’utilisation: Recherche, expérimentation. – Exemple de phrase en français: Cette théorie n’est pas valide. – Traduction en anglais: This theory is not valid. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe. – Méthode de traduction: Traduction littérale.5. Legitimate
Traduction /Signification:
Qui est conforme à la loi, légal. – Contextes d’utilisation: Politique, éthique. – Domaines d’utilisation: Gouvernance, moralité. – Exemple de phrase en français: Son mandat est parfaitement recevable. – Traduction en anglais: His mandate is perfectly legitimate. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe. – Méthode de traduction: Traduction littérale