regrettable, Synonymes en anglais: regrettable

« regrettable » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Regrettable – Il existe d’autres mots en anglais pour dire « regrettable »

1. Unfortunate

Traduction /Signification:

Malheureux – Souvent utilisé: Lorsqu’une situation est triste ou déplorable. – Domaines d’utilisation: Vie quotidienne, affaires. – Exemple de phrase en français: Il est regrettable que tu ne puisses pas venir à la fête. – Traduction en anglais de cette phrase: It is unfortunate that you can’t come to the party. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « unfortunate » car il exprime le même sentiment de malheur que « regrettable ». – Méthode de traduction: Traduction directe.

2. Deplorable

Traduction /Signification:

Désolant – Souvent utilisé: Pour décrire quelque chose de très triste ou choquant. – Domaines d’utilisation: Politique, société. – Exemple de phrase en français: Les conditions de vie dans ce pays sont simplement deplorables. – Traduction en anglais de cette phrase: The living conditions in this country are simply deplorable. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « deplorable » car il transmet l’idée de tristesse et de pitié. – Méthode de traduction: Traduction directe.

3. Sad

Traduction /Signification:

Triste – Souvent utilisé: Utilisé pour exprimer de la tristesse ou du regret. – Domaines d’utilisation: Emotions, événements personnels. – Exemple de phrase en français: C’est tellement triste que tu sois parti si tôt. – Traduction en anglais de cette phrase: It’s so sad that you left so early. – Explication de la traduction: J’ai sélectionné le mot « sad » car il reflète parfaitement le sentiment de tristesse. – Méthode de traduction: Traduction directe.

4. Lamentable

Traduction /Signification:

Désolant – Souvent utilisé: Pour exprimer de la pitié ou du regret. – Domaines d’utilisation: Littérature, critique. – Exemple de phrase en français: C’est une situation lamentable qui aurait pu être évitée. – Traduction en anglais de cette phrase: It’s a lamentable situation that could have been avoided. – Explication de la traduction: J’ai opté pour le mot « lamentable » car il transmet la même tonalité de regret que « regrettable ». – Méthode de traduction: Traduction directe.

5. Disappointing

Traduction /Signification:

Décevant – Souvent utilisé: Utilisé lorsque quelque chose ne répond pas aux attentes. – Domaines d’utilisation: Professionnel, personnel. – Exemple de phrase en français: C’est décevant de voir que tu n’as pas fait d’effort pour aider. – Traduction en anglais de cette phrase: It’s disappointing to see that you didn’t make an effort to help. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « disappointing » car il exprime le sentiment de déception. – Méthode de traduction: Traduction directe.

6. Mistaken

Traduction /Signification:

Erroné – Souvent utilisé: Pour décrire une action ou une décision mal avisée. – Domaines d’utilisation: Communication, justice. – Exemple de phrase en français: C’était une idée malheureuse de lui confier cette tâche. – Traduction en anglais de cette phrase: It was a mistaken idea to entrust him with that task. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « mistaken » car il implique une erreur. – Méthode de traduction: Traduction directe.

7. Unfortunate

Traduction /Signification:

Malheureux – Souvent utilisé: Lorsqu’une situation est triste ou déplorable. – Domaines d’utilisation: Vie quotidienne, affaires. – Exemple de phrase en français: Il est regrettable que tu ne puisses pas venir à la fête. – Traduction en anglais de cette phrase: It is unfortunate that you can’t come to the party. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « unfortunate » car il exprime le même sentiment de malheur que « regrettable ». – Méthode de traduction: Traduction directe.

8. Apologetic

Traduction /Signification:

Repentant – Souvent utilisé: Utilisé pour exprimer des excuses ou des regrets. – Domaines d’utilisation: Relationnel, communication. – Exemple de phrase en français: Il semblait réellement apologetic pour son comportement irrespectueux. – Traduction en anglais de cette phrase: He seemed genuinely apologetic for his disrespectful behavior. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « apologetic » car il évoque le repentir et le regret. – Méthode de traduction: Traduction directe.

9. Sorrowful

Traduction /Signification:

Affligé – Souvent utilisé: Utilisé pour exprimer une grande tristesse ou un chagrin profond. – Domaines d’utilisation: Poésie, littérature. – Exemple de phrase en français: Son regard sorrowful reflétait sa douleur intérieure. – Traduction en anglais de cette phrase: His sorrowful gaze reflected his inner pain. – Explication de la traduction: J’ai opté pour le mot « sorrowful » car il transmet le sentiment d’affliction. – Méthode de traduction: Traduction directe.

10. Woeful

Traduction /Signification:

Accablant – Souvent utilisé: Utilisé pour décrire une situation très triste ou malheureuse. – Domaines d’utilisation: Personnel, société. – Exemple de phrase en français: C’était un woeful accident qui aurait pu être évité. – Traduction en anglais de cette phrase: It was a woeful accident that could have been avoided. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « woeful » car il exprime un fort sentiment de malheur. – Méthode de traduction: Traduction directe.

11. Pitiful

Traduction /Signification:

Pathétique – Souvent utilisé: Pour décrire quelque chose qui suscite la pitié ou le mépris. – Domaines d’utilisation: Critique, médias. – Exemple de phrase en français: C’était un spectacle pitiful qui ne laissait personne indifférent. – Traduction en anglais de cette phrase: It was a pitiful sight that left no one indifferent. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « pitiful » car il évoque la compassion et le mépris. – Méthode de traduction: Traduction directe.

12. Tragic

Traduction /Signification:

Tragique – Souvent utilisé: Utilisé pour décrire une situation extrêmement malheureuse ou dramatique. – Domaines d’utilisation: Arts, histoire. – Exemple de phrase en français: C’était une fin tragique pour une si belle histoire. – Traduction en anglais de cette phrase: It was a tragic ending to such a beautiful story. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « tragic » car il souligne la gravité de la situation malheureuse. – Méthode de traduction: Traduction directe.

13. Heartbreaking

Traduction /Signification:

Déchirant – Souvent utilisé: Pour exprimer une grande tristesse ou douleur émotionnelle. – Domaines d’utilisation: Relations, événements personnels. – Exemple de phrase en français: Les nouvelles étaient si heartbreaking que j’en ai pleuré. – Traduction en anglais de cette phrase: The news was so heartbreaking that I cried. – Explication de la traduction: J’ai opté pour le mot « heartbreaking » car il transmet l’idée de douleur émotionnelle. – Méthode de traduction: Traduction directe.

14. Pitiable

Traduction /Signification:

Pitoiable – Souvent utilisé: Pour susciter la pitié ou la compassion pour quelqu’un ou quelque chose. – Domaines d’utilisation: Littérature, critique sociale. – Exemple de phrase en français: Son sort était si pitiable que tout le monde avait pitié de lui. – Traduction en anglais de cette phrase: His fate was so pitiable that everyone felt sorry for him. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « pitiable » car il implique une situation digne de compassion. – Méthode de traduction: Traduction directe.

15. Blameworthy

Traduction /Signification:

Coupable – Souvent utilisé: Pour indiquer la culpabilité ou la responsabilité dans une situation regrettable. – Domaines d’utilisation: Justice, éthique. – Exemple de phrase en français: Il est clair que le blameworthy partie dans cette affaire est déjà identifiée. – Traduction en anglais de cette phrase: It is clear that the blameworthy party in this matter has already been identified. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « blameworthy » pour souligner la culpabilité de la partie en question. – Méthode de traduction: Traduction directe.

16. Wretched

Traduction /Signification:

Misérable – Souvent utilisé: Utilisé pour décrire une situation pitoyable ou terrible. – Domaines d’utilisation: Littérature, critique sociale. – Exemple de phrase en français: C’était une condition de vie wretched qui troublait tout le monde. – Traduction en anglais de cette phrase: It was a wretched living condition that troubled everyone. – Explication de la traduction: J’ai opté pour le mot « wretched » car il transmet l’idée de misère et de malheur. – Méthode de traduction: Traduction directe.

17. Disastrous

Traduction /Signification:

Désastreux – Souvent utilisé: Utilisé pour décrire une situation qui a des conséquences très graves. – Domaines d’utilisation: Catastrophes naturelles, accidents. – Exemple de phrase en français: C’était une décision désastreuse qui a conduit à des pertes énormes. – Traduction en anglais de cette phrase: It was a disastrous decision that led to huge losses. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « disastrous » car il souligne l’ampleur des conséquences néfastes. – Méthode de traduction: Traduction directe.

18. Melancholic

Traduction /Signification:

Mélancolique – Souvent utilisé: Utilisé pour exprimer une tristesse profonde ou une nostalgie mélancolique. – Domaines d’utilisation: Littérature, musique. – Exemple de phrase en français: Son regard était empreint d’une mélancolic tristesse. – Traduction en anglais de cette phrase: His gaze was filled with a melancholic sadness. – Explication de la traduction: J’ai opté pour le mot « melancholic » car il évoque une tristesse profonde et durable. – Méthode de traduction: Traduction directe.

19. Painful

Traduction /Signification:

Douloureux – Souvent utilisé: Utilisé pour décrire quelque chose d’émotionnellement difficile ou pénible. – Domaines d’utilisation: Relations, événements personnels. – Exemple de phrase en français: C’était une expérience tellement douloureuse que j’en tremble encore. – Traduction en anglais de cette phrase: It was such a painful experience that I still tremble from it. – Explication de la traduction: J’ai sélectionné le mot « painful » car il met en lumière la souffrance émotionnelle. – Méthode de traduction: Traduction directe.

20. Mournful

Traduction /Signification:

Douloureux – Souvent utilisé: Pour exprimer une tristesse profonde ou un chagrin intense. – Domaines d’utilisation: Poésie, événements personnels. – Exemple de phrase en français: Le chant mournful des oiseaux résonnait dans la nuit silencieuse. – Traduction en anglais de cette phrase: The mournful song of the birds echoed in the silent night. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « mournful » car il exprime une profonde tristesse et une solennelle douleur. – Méthode de traduction: Traduction directe

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: regrettable

1. Unfortunate

Traduction /Signification:

Malheureux – Contexte d’utilisation: Dans des situations où quelque chose de désagréable se produit de manière inattendue. – Domaine d’utilisation: Commun dans la vie quotidienne et les affaires. – Exemple de phrase en français: C’est une situation malheureuse, mais nous allons la surmonter. – Traduction en anglais: It’s an unfortunate situation, but we will overcome it. – Explication de la traduction: « Unfortunate » est une traduction directe de « malheureux ».

2. Regrettable situation

Traduction /Signification:

Situation regrettable – Contexte d’utilisation: Pour décrire une situation qui est décevante ou indésirable. – Domaine d’utilisation: Formel, souvent utilisé dans des communications officielles. – Exemple de phrase en français: C’est une situation regrettable et nous nous excusons pour les inconvénients causés. – Traduction en anglais: It’s a regrettable situation and we apologize for any inconvenience caused. – Explication de la traduction: « Regrettable » est traduit directement en « regrettable » et « situation » en « situation ».

3. Unfortunate incident

Traduction /Signification:

Incident malheureux – Contexte d’utilisation: Pour décrire un événement malencontreux qui s’est produit. – Domaine d’utilisation: Utilisé dans les rapports, les nouvelles et les communications officielles. – Exemple de phrase en français: C’était un incident malheureux qui aurait pu être évité. – Traduction en anglais: It was an unfortunate incident that could have been avoided. – Explication de la traduction: « Unfortunate » est traduit en « unfortunate » et « incident » en « incident ».

4. Sadly unavoidable

Traduction /Signification:

Malheureusement inévitable – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose de regrettable qui ne pouvait être évité. – Domaine d’utilisation: Utilisé pour exprimer des regrets dans des circonstances hors de contrôle. – Exemple de phrase en français: C’est un problème que nous avons identifié depuis longtemps mais qui était malheureusement inévitable. – Traduction en anglais: It’s an issue we have identified a long time ago but was sadly unavoidable. – Explication de la traduction: « Sadly » est une traduction de « malheureusement » et « unavoidable » de « inévitable ».

5. Disappointing outcome

Traduction /Signification:

Résultat décevant – Contexte d’utilisation: Pour exprimer une fin désagréable ou insatisfaisante. – Domaine d’utilisation: Commun dans les discussions sur les performances et les résultats. – Exemple de phrase en français: Le projet a été bien mené jusqu’à présent, mais le résultat final était décevant. – Traduction en anglais: The project has been well-managed so far, but the final outcome was disappointing. – Explication de la traduction: « Disappointing » est une traduction de « décevant » et « outcome » de « résultat ».

6. Lamentable mistake

Traduction /Signification:

Erreur lamentable – Contexte d’utilisation: Pour qualifier une erreur grave qui aurait pu être évitée. – Domaine d’utilisation: Utilisé pour exprimer des regrets et des excuses. – Exemple de phrase en français: C’était une erreur lamentable de notre part et nous nous en excusons sincèrement. – Traduction en anglais: It was a lamentable mistake on our part and we sincerely apologize for it. – Explication de la traduction: « Lamentable » est traduit directement en « lamentable » et « mistake » en « erreur ».

7. Regretful error

Traduction /Signification:

Erreur regrettable – Contexte d’utilisation: Pour décrire une faute qui entraîne des regrets. – Domaine d’utilisation: Utilisé dans les communications formelles et professionnelles. – Exemple de phrase en français: Nous reconnaissons notre erreur regrettable et travaillons à la corriger. – Traduction en anglais: We acknowledge our regretful error and are working to rectify it. – Explication de la traduction: « Regretful » est une traduction de « regrettable » et « error » de « erreur ».

8. Sorrowful decision

Traduction /Signification:

Décision triste – Contexte d’utilisation: Pour qualifier une décision difficile et pénible. – Domaine d’utilisation: Employé pour exprimer des remords. – Exemple de phrase en français: Ce fut une décision triste mais nécessaire pour le bien de l’entreprise. – Traduction en anglais: It was a sorrowful decision but necessary for the good of the company. – Explication de la traduction: « Sorrowful » est une traduction de « triste » et « decision » de « décision ».

9. Deplorable situation

Traduction /Signification:

Situation déplorable – Contexte d’utilisation: Pour décrire une situation honteuse ou inacceptable. – Domaine d’utilisation: Utilisé pour exprimer du mécontentement ou de la désapprobation. – Exemple de phrase en français: C’est une situation déplorable et nous nous engageons à la résoudre rapidement. – Traduction en anglais: It’s a deplorable situation and we are committed to resolving it promptly. – Explication de la traduction: « Deplorable » est une traduction de « déplorable » et « situation » de « situation ».

10. Unfortunate circumstance

Traduction /Signification:

Circonstance malheureuse – Contexte d’utilisation: Pour décrire un élément regretté d’une situation donnée. – Domaine d’utilisation: Utilisé dans les déclarations officielles et les rapports. – Exemple de phrase en français: En raison de circonstances malheureuses, le projet a été retardé. – Traduction en anglais: Due to unfortunate circumstances, the project has been delayed. – Explication de la traduction: « Unfortunate » est traduit en « unfortunate » et « circumstance » en « circonstance