« regrettable » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Regrettable – Il existe d’autres mots en anglais pour dire « regrettable »
1. Unfortunate
Traduction /Signification:
Malheureux – Souvent utilisé: Lorsqu’une situation est triste ou déplorable. – Domaines d’utilisation: Vie quotidienne, affaires. – Exemple de phrase en français: Il est regrettable que tu ne puisses pas venir à la fête. – Traduction en anglais de cette phrase: It is unfortunate that you can’t come to the party. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « unfortunate » car il exprime le même sentiment de malheur que « regrettable ». – Méthode de traduction: Traduction directe.2. Deplorable
Traduction /Signification:
Désolant – Souvent utilisé: Pour décrire quelque chose de très triste ou choquant. – Domaines d’utilisation: Politique, société. – Exemple de phrase en français: Les conditions de vie dans ce pays sont simplement deplorables. – Traduction en anglais de cette phrase: The living conditions in this country are simply deplorable. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « deplorable » car il transmet l’idée de tristesse et de pitié. – Méthode de traduction: Traduction directe.3. Sad
Traduction /Signification:
Triste – Souvent utilisé: Utilisé pour exprimer de la tristesse ou du regret. – Domaines d’utilisation: Emotions, événements personnels. – Exemple de phrase en français: C’est tellement triste que tu sois parti si tôt. – Traduction en anglais de cette phrase: It’s so sad that you left so early. – Explication de la traduction: J’ai sélectionné le mot « sad » car il reflète parfaitement le sentiment de tristesse. – Méthode de traduction: Traduction directe.4. Lamentable
Traduction /Signification:
Désolant – Souvent utilisé: Pour exprimer de la pitié ou du regret. – Domaines d’utilisation: Littérature, critique. – Exemple de phrase en français: C’est une situation lamentable qui aurait pu être évitée. – Traduction en anglais de cette phrase: It’s a lamentable situation that could have been avoided. – Explication de la traduction: J’ai opté pour le mot « lamentable » car il transmet la même tonalité de regret que « regrettable ». – Méthode de traduction: Traduction directe.5. Disappointing
Traduction /Signification:
Décevant – Souvent utilisé: Utilisé lorsque quelque chose ne répond pas aux attentes. – Domaines d’utilisation: Professionnel, personnel. – Exemple de phrase en français: C’est décevant de voir que tu n’as pas fait d’effort pour aider. – Traduction en anglais de cette phrase: It’s disappointing to see that you didn’t make an effort to help. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « disappointing » car il exprime le sentiment de déception. – Méthode de traduction: Traduction directe.6. Mistaken
Traduction /Signification:
Erroné – Souvent utilisé: Pour décrire une action ou une décision mal avisée. – Domaines d’utilisation: Communication, justice. – Exemple de phrase en français: C’était une idée malheureuse de lui confier cette tâche. – Traduction en anglais de cette phrase: It was a mistaken idea to entrust him with that task. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « mistaken » car il implique une erreur. – Méthode de traduction: Traduction directe.7. Unfortunate
Traduction /Signification:
Malheureux – Souvent utilisé: Lorsqu’une situation est triste ou déplorable. – Domaines d’utilisation: Vie quotidienne, affaires. – Exemple de phrase en français: Il est regrettable que tu ne puisses pas venir à la fête. – Traduction en anglais de cette phrase: It is unfortunate that you can’t come to the party. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « unfortunate » car il exprime le même sentiment de malheur que « regrettable ». – Méthode de traduction: Traduction directe.8. Apologetic
Traduction /Signification:
Repentant – Souvent utilisé: Utilisé pour exprimer des excuses ou des regrets. – Domaines d’utilisation: Relationnel, communication. – Exemple de phrase en français: Il semblait réellement apologetic pour son comportement irrespectueux. – Traduction en anglais de cette phrase: He seemed genuinely apologetic for his disrespectful behavior. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « apologetic » car il évoque le repentir et le regret. – Méthode de traduction: Traduction directe.9. Sorrowful
Traduction /Signification:
Affligé – Souvent utilisé: Utilisé pour exprimer une grande tristesse ou un chagrin profond. – Domaines d’utilisation: Poésie, littérature. – Exemple de phrase en français: Son regard sorrowful reflétait sa douleur intérieure. – Traduction en anglais de cette phrase: His sorrowful gaze reflected his inner pain. – Explication de la traduction: J’ai opté pour le mot « sorrowful » car il transmet le sentiment d’affliction. – Méthode de traduction: Traduction directe.10. Woeful
Traduction /Signification:
Accablant – Souvent utilisé: Utilisé pour décrire une situation très triste ou malheureuse. – Domaines d’utilisation: Personnel, société. – Exemple de phrase en français: C’était un woeful accident qui aurait pu être évité. – Traduction en anglais de cette phrase: It was a woeful accident that could have been avoided. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « woeful » car il exprime un fort sentiment de malheur. – Méthode de traduction: Traduction directe.11. Pitiful
Traduction /Signification:
Pathétique – Souvent utilisé: Pour décrire quelque chose qui suscite la pitié ou le mépris. – Domaines d’utilisation: Critique, médias. – Exemple de phrase en français: C’était un spectacle pitiful qui ne laissait personne indifférent. – Traduction en anglais de cette phrase: It was a pitiful sight that left no one indifferent. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « pitiful » car il évoque la compassion et le mépris. – Méthode de traduction: Traduction directe.12. Tragic
Traduction /Signification:
Tragique – Souvent utilisé: Utilisé pour décrire une situation extrêmement malheureuse ou dramatique. – Domaines d’utilisation: Arts, histoire. – Exemple de phrase en français: C’était une fin tragique pour une si belle histoire. – Traduction en anglais de cette phrase: It was a tragic ending to such a beautiful story. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « tragic » car il souligne la gravité de la situation malheureuse. – Méthode de traduction: Traduction directe.13. Heartbreaking
Traduction /Signification:
Déchirant – Souvent utilisé: Pour exprimer une grande tristesse ou douleur émotionnelle. – Domaines d’utilisation: Relations, événements personnels. – Exemple de phrase en français: Les nouvelles étaient si heartbreaking que j’en ai pleuré. – Traduction en anglais de cette phrase: The news was so heartbreaking that I cried. – Explication de la traduction: J’ai opté pour le mot « heartbreaking » car il transmet l’idée de douleur émotionnelle. – Méthode de traduction: Traduction directe.14. Pitiable
Traduction /Signification:
Pitoiable – Souvent utilisé: Pour susciter la pitié ou la compassion pour quelqu’un ou quelque chose. – Domaines d’utilisation: Littérature, critique sociale. – Exemple de phrase en français: Son sort était si pitiable que tout le monde avait pitié de lui. – Traduction en anglais de cette phrase: His fate was so pitiable that everyone felt sorry for him. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « pitiable » car il implique une situation digne de compassion. – Méthode de traduction: Traduction directe.15. Blameworthy
Traduction /Signification:
Coupable – Souvent utilisé: Pour indiquer la culpabilité ou la responsabilité dans une situation regrettable. – Domaines d’utilisation: Justice, éthique. – Exemple de phrase en français: Il est clair que le blameworthy partie dans cette affaire est déjà identifiée. – Traduction en anglais de cette phrase: It is clear that the blameworthy party in this matter has already been identified. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « blameworthy » pour souligner la culpabilité de la partie en question. – Méthode de traduction: Traduction directe.16. Wretched
Traduction /Signification:
Misérable – Souvent utilisé: Utilisé pour décrire une situation pitoyable ou terrible. – Domaines d’utilisation: Littérature, critique sociale. – Exemple de phrase en français: C’était une condition de vie wretched qui troublait tout le monde. – Traduction en anglais de cette phrase: It was a wretched living condition that troubled everyone. – Explication de la traduction: J’ai opté pour le mot « wretched » car il transmet l’idée de misère et de malheur. – Méthode de traduction: Traduction directe.17. Disastrous
Traduction /Signification:
Désastreux – Souvent utilisé: Utilisé pour décrire une situation qui a des conséquences très graves. – Domaines d’utilisation: Catastrophes naturelles, accidents. – Exemple de phrase en français: C’était une décision désastreuse qui a conduit à des pertes énormes. – Traduction en anglais de cette phrase: It was a disastrous decision that led to huge losses. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « disastrous » car il souligne l’ampleur des conséquences néfastes. – Méthode de traduction: Traduction directe.18. Melancholic
Traduction /Signification:
Mélancolique – Souvent utilisé: Utilisé pour exprimer une tristesse profonde ou une nostalgie mélancolique. – Domaines d’utilisation: Littérature, musique. – Exemple de phrase en français: Son regard était empreint d’une mélancolic tristesse. – Traduction en anglais de cette phrase: His gaze was filled with a melancholic sadness. – Explication de la traduction: J’ai opté pour le mot « melancholic » car il évoque une tristesse profonde et durable. – Méthode de traduction: Traduction directe.19. Painful
Traduction /Signification:
Douloureux – Souvent utilisé: Utilisé pour décrire quelque chose d’émotionnellement difficile ou pénible. – Domaines d’utilisation: Relations, événements personnels. – Exemple de phrase en français: C’était une expérience tellement douloureuse que j’en tremble encore. – Traduction en anglais de cette phrase: It was such a painful experience that I still tremble from it. – Explication de la traduction: J’ai sélectionné le mot « painful » car il met en lumière la souffrance émotionnelle. – Méthode de traduction: Traduction directe.20. Mournful
Traduction /Signification:
Douloureux – Souvent utilisé: Pour exprimer une tristesse profonde ou un chagrin intense. – Domaines d’utilisation: Poésie, événements personnels. – Exemple de phrase en français: Le chant mournful des oiseaux résonnait dans la nuit silencieuse. – Traduction en anglais de cette phrase: The mournful song of the birds echoed in the silent night. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « mournful » car il exprime une profonde tristesse et une solennelle douleur. – Méthode de traduction: Traduction directeExpressions équivalentes pour traduire en anglais: regrettable
1. Unfortunate
Traduction /Signification:
Malheureux – Contexte d’utilisation: Dans des situations où quelque chose de désagréable se produit de manière inattendue. – Domaine d’utilisation: Commun dans la vie quotidienne et les affaires. – Exemple de phrase en français: C’est une situation malheureuse, mais nous allons la surmonter. – Traduction en anglais: It’s an unfortunate situation, but we will overcome it. – Explication de la traduction: « Unfortunate » est une traduction directe de « malheureux ».2. Regrettable situation
Traduction /Signification:
Situation regrettable – Contexte d’utilisation: Pour décrire une situation qui est décevante ou indésirable. – Domaine d’utilisation: Formel, souvent utilisé dans des communications officielles. – Exemple de phrase en français: C’est une situation regrettable et nous nous excusons pour les inconvénients causés. – Traduction en anglais: It’s a regrettable situation and we apologize for any inconvenience caused. – Explication de la traduction: « Regrettable » est traduit directement en « regrettable » et « situation » en « situation ».3. Unfortunate incident
Traduction /Signification:
Incident malheureux – Contexte d’utilisation: Pour décrire un événement malencontreux qui s’est produit. – Domaine d’utilisation: Utilisé dans les rapports, les nouvelles et les communications officielles. – Exemple de phrase en français: C’était un incident malheureux qui aurait pu être évité. – Traduction en anglais: It was an unfortunate incident that could have been avoided. – Explication de la traduction: « Unfortunate » est traduit en « unfortunate » et « incident » en « incident ».4. Sadly unavoidable
Traduction /Signification:
Malheureusement inévitable – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose de regrettable qui ne pouvait être évité. – Domaine d’utilisation: Utilisé pour exprimer des regrets dans des circonstances hors de contrôle. – Exemple de phrase en français: C’est un problème que nous avons identifié depuis longtemps mais qui était malheureusement inévitable. – Traduction en anglais: It’s an issue we have identified a long time ago but was sadly unavoidable. – Explication de la traduction: « Sadly » est une traduction de « malheureusement » et « unavoidable » de « inévitable ».5. Disappointing outcome
Traduction /Signification:
Résultat décevant – Contexte d’utilisation: Pour exprimer une fin désagréable ou insatisfaisante. – Domaine d’utilisation: Commun dans les discussions sur les performances et les résultats. – Exemple de phrase en français: Le projet a été bien mené jusqu’à présent, mais le résultat final était décevant. – Traduction en anglais: The project has been well-managed so far, but the final outcome was disappointing. – Explication de la traduction: « Disappointing » est une traduction de « décevant » et « outcome » de « résultat ».6. Lamentable mistake
Traduction /Signification:
Erreur lamentable – Contexte d’utilisation: Pour qualifier une erreur grave qui aurait pu être évitée. – Domaine d’utilisation: Utilisé pour exprimer des regrets et des excuses. – Exemple de phrase en français: C’était une erreur lamentable de notre part et nous nous en excusons sincèrement. – Traduction en anglais: It was a lamentable mistake on our part and we sincerely apologize for it. – Explication de la traduction: « Lamentable » est traduit directement en « lamentable » et « mistake » en « erreur ».7. Regretful error
Traduction /Signification:
Erreur regrettable – Contexte d’utilisation: Pour décrire une faute qui entraîne des regrets. – Domaine d’utilisation: Utilisé dans les communications formelles et professionnelles. – Exemple de phrase en français: Nous reconnaissons notre erreur regrettable et travaillons à la corriger. – Traduction en anglais: We acknowledge our regretful error and are working to rectify it. – Explication de la traduction: « Regretful » est une traduction de « regrettable » et « error » de « erreur ».8. Sorrowful decision
Traduction /Signification:
Décision triste – Contexte d’utilisation: Pour qualifier une décision difficile et pénible. – Domaine d’utilisation: Employé pour exprimer des remords. – Exemple de phrase en français: Ce fut une décision triste mais nécessaire pour le bien de l’entreprise. – Traduction en anglais: It was a sorrowful decision but necessary for the good of the company. – Explication de la traduction: « Sorrowful » est une traduction de « triste » et « decision » de « décision ».9. Deplorable situation
Traduction /Signification:
Situation déplorable – Contexte d’utilisation: Pour décrire une situation honteuse ou inacceptable. – Domaine d’utilisation: Utilisé pour exprimer du mécontentement ou de la désapprobation. – Exemple de phrase en français: C’est une situation déplorable et nous nous engageons à la résoudre rapidement. – Traduction en anglais: It’s a deplorable situation and we are committed to resolving it promptly. – Explication de la traduction: « Deplorable » est une traduction de « déplorable » et « situation » de « situation ».10. Unfortunate circumstance
Traduction /Signification:
Circonstance malheureuse – Contexte d’utilisation: Pour décrire un élément regretté d’une situation donnée. – Domaine d’utilisation: Utilisé dans les déclarations officielles et les rapports. – Exemple de phrase en français: En raison de circonstances malheureuses, le projet a été retardé. – Traduction en anglais: Due to unfortunate circumstances, the project has been delayed. – Explication de la traduction: « Unfortunate » est traduit en « unfortunate » et « circumstance » en « circonstance