renverser, Synonymes en anglais: overturn

« renverser » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Traduction de « renverser » en anglais

1. Overturn

Traduction /Signification:

renverser en renversant quelque chose de son côté ou de son dessus – Contextes d’utilisation: dans les situations où quelque chose est renversé physiquement – Domaines d’utilisation: utilisé dans la vie quotidienne, ainsi que dans le domaine de la construction – Exemple de phrase en français: « Il a accidentellement renversé son verre d’eau sur la table. »
– Traduction en anglais: « He accidentally overturned his glass of water on the table. »
– Explication de la traduction: La technique de traduction utilisée a été de trouver un verbe anglais qui exprime le sens de « renverser » dans le contexte donné.

2. Topple

Traduction /Signification:

faire tomber quelque chose renversé ou renverser quelque chose intentionnellement – Contextes d’utilisation: lorsque quelque chose est renversé de manière déséquilibrée – Domaines d’utilisation: utilisé dans des discussions sur des objets en mouvement – Exemple de phrase en français: « Le vent violent a causé l’arbre à bascule et à se renverser. »
– Traduction en anglais: « The strong wind caused the tree to topple over. »
– Explication de la traduction: Le mot anglais « topple » a été choisi pour exprimer le sens de quelque chose qui tombe ou se renverse.

3. Upend

Traduction /Signification:

placer sur la tête ou en position verticale – Contextes d’utilisation: lorsque quelque chose est mis en position verticale après avoir été renversé – Domaines d’utilisation: fréquemment utilisé dans le commerce et l’industrie – Exemple de phrase en français: « Il a réussi à renverser l’étagère et à la mettre debout. »
– Traduction en anglais: « He managed to upend the shelf and stand it upright. »
– Explication de la traduction: Le mot anglais « upend » a été sélectionné pour traduire le concept de placer quelque chose en position verticale après l’avoir renversée.

4. Overthrow

Traduction /Signification:

renverser un gouvernement ou un pouvoir établi – Contextes d’utilisation: utilisé dans des discussions politiques ou historiques – Domaines d’utilisation: principalement utilisé dans le domaine de la politique et des affaires gouvernementales – Exemple de phrase en français: « Le coup d’État a réussi à renverser le régime en place. »
– Traduction en anglais: « The coup succeeded in overthrowing the current regime. »
– Explication de la traduction: Le mot anglais « overthrow » a été retenu pour rendre compte de l’idée de renverser un gouvernement par la force.

5. Capsize

Traduction /Signification:

se retourner ou se renverser, en particulier pour un bateau – Contextes d’utilisation: utilisé dans des situations maritimes ou nautiques – Domaines d’utilisation: fréquemment utilisé dans le domaine de la navigation et de la voile – Exemple de phrase en français: « Le bateau a fini par se renverser à cause des vagues violentes. »
– Traduction en anglais: « The boat eventually capsized due to the rough waves. »
– Explication de la traduction: Le mot anglais « capsize » a été choisi pour refléter l’idée de se retourner ou se renverser, en particulier pour un bateau.

6. Knock over

Traduction /Signification:

heurter accidentellement et faire tomber quelque chose – Contextes d’utilisation: utilisé dans des situations où quelque chose est renversé par inadvertance – Domaines d’utilisation: communément utilisé dans la vie quotidienne – Exemple de phrase en français: « Il a maladroitement renversé le vase en passant à côté de la table. »
– Traduction en anglais: « He clumsily knocked over the vase while passing by the table. »
– Explication de la traduction: Le verbe anglais « knock over » a été employé pour traduire l’idée d’heurter accidentellement et faire tomber quelque chose.

7. Tumble

Traduction /Signification:

faire une chute brusque ou désordonnée, ou faire tomber quelque chose – Contextes d’utilisation: dans des situations où quelque chose tombe ou est renversé brusquement – Domaines d’utilisation: utilisé couramment dans des contextes informels ou poétiques – Exemple de phrase en français: « Les livres ont commencé à tomber en cascade après que le rayonnage se soit renversé. »
– Traduction en anglais: « The books started to tumble down in a cascade after the bookshelf overturned. »
– Explication de la traduction: Le verbe anglais « tumble » a été sélectionné pour rendre compte du mouvement brusque et désordonné de quelque chose en train de tomber ou de se renverser.

8. Spill

Traduction /Signification:

répandre ou faire renverser un liquide – Contextes d’utilisation: dans des situations où un liquide est renversé accidentellement – Domaines d’utilisation: utilisé dans la vie quotidienne et dans l’industrie alimentaire – Exemple de phrase en français: « Elle a renversé le café brûlant sur sa main. »
– Traduction en anglais: « She spilled the hot coffee on her hand. »
– Explication de la traduction: Le verbe anglais « spill » a été utilisé pour traduire l’idée de répandre ou faire renverser un liquide.

9. Upset

Traduction /Signification:

perturber l’équilibre ou la stabilité de quelque chose, ou provoquer une réaction émotionnelle – Contextes d’utilisation: utilisé dans des situations où quelque chose est secoué ou dérangé – Domaines d’utilisation: employé dans le domaine des émotions et des relations interpersonnelles – Exemple de phrase en français: « La nouvelle de son licenciement l’a beaucoup bouleversée. »
– Traduction en anglais: « The news of her dismissal upset her greatly. »
– Explication de la traduction: Le mot anglais « upset » a été adopté pour rendre compte de l’idée de perturber l’équilibre ou la stabilité de quelque chose.

10. Overrun

Traduction /Signification:

envahir ou submerger un lieu – Contextes d’utilisation: dans des situations où un lieu est occupé en grand nombre – Domaines d’utilisation: souvent utilisé dans le domaine militaire ou des affaires – Exemple de phrase en français: « La ville a été renversée par les hordes de touristes pendant l’été. »
– Traduction en anglais: « The city was overrun by hordes of tourists during the summer. »
– Explication de la traduction: Le mot anglais « overrun » a été choisi pour refléter l’idée d’envahir ou submerger un lieu en grand nombre.

11. Knock down

Traduction /Signification:

abattre ou démolir quelque chose – Contextes d’utilisation: utilisé dans des situations où quelque chose est détruit intentionnellement – Domaines d’utilisation: fréquemment utilisé dans la construction et les affaires immobilières – Exemple de phrase en français: « La vieille maison a été renversée pour laisser place à un nouvel immeuble. »
– Traduction en anglais: « The old house was knocked down to make way for a new building. »
– Explication de la traduction: Le verbe anglais « knock down » a été employé pour traduire l’idée d’abattre ou démolir quelque chose.

12. Overcast

Traduction /Signification:

couvrir de nuages, faire sombre ou gris – Contextes d’utilisation: utilisé dans des descriptions météorologiques – Domaines d’utilisation: souvent employé dans le domaine de la météorologie et de la description du temps – Exemple de phrase en français: « Le ciel s’est renversé en noir menaçant avant l’orage. »
– Traduction en anglais: « The sky overturned into a threatening black before the storm. »
– Explication de la traduction: Le terme anglais « overcast » a été retenu pour traduire l’idée de couvrir de nuages et de rendre le ciel sombre ou gris.

13. Overrate

Traduction /Signification:

accorder une estimation plus élevée que la réalité, surestimer – Contextes d’utilisation: dans des discussions sur l’évaluation ou la réputation de quelque chose – Domaines d’utilisation: souvent utilisé dans le domaine des critiques et des évaluations – Exemple de phrase en français: « On a tendance à surestimer les capacités de cet athlète. »
– Traduction en anglais: « People tend to overrate the abilities of this athlete. »
– Explication de la traduction: Le verbe anglais « overrate » a été choisi pour rendre compte de la surestimation ou de l’accord d’une estimation plus élevée que la réalité.

14. Overkill

Traduction /Signification:

utiliser une force excessive ou une quantité excessive – Contextes d’utilisation: dans des situations où il y a une surabondance ou un excès – Domaines d’utilisation: utilisé dans le domaine militaire et dans des contextes où l’excès est impliqué – Exemple de phrase en français: « L’utilisation de tant de policiers pour arrêter un seul voleur était un peu exagérée. »
– Traduction en anglais: « The use of so many police officers to catch a single thief was a bit of overkill. »
– Explication de la traduction: Le terme anglais « overkill » a été adopté pour traduire l’idée de l’utilisation d’une force ou d’une quantité excessive.

15. Overthrow

Traduction /Signification:

renverser un gouvernement ou une autorité supérieure – Contextes d’utilisation: utilisé dans des discussions sur des révolutions ou des coups d’État – Domaines d’utilisation: fréquemment utilisé dans le domaine de la politique et de l’histoire – Exemple de phrase en français: « Les révolutionnaires ont planifié de renverser le roi tyrannique. »
– Traduction en anglais: « The revolutionaries planned to overthrow the tyrannical king. »
– Explication de la traduction: Le verbe anglais « overthrow » a été employé pour traduire l’idée de renverser un gouvernement ou une autorité supérieure.

16. Overwhelm

Traduction /Signification:

submerger ou envahir par une force écrasante – Contextes d’utilisation: dans des situations de débordement ou d’inondation – Domaines d’utilisation: souvent employé dans le domaine de l’émotion et du stress – Exemple de phrase en français: « Le sentiment de tristesse l’a submergé après la nouvelle de la perte. »
– Traduction en anglais: « The feeling of sadness overwhelmed her after the news of the loss. »
– Explication de la traduction: Le verbe anglais « overwhelm » a été sélectionné pour traduire l’idée de submerger ou envahir par une force écrasante.

17. Turn over

Traduction /Signification:

retourner ou mettre à l’envers – Contextes d’utilisation: utilisé lorsque quelque chose est retourné ou inversé – Domaines d’utilisation: utilisé dans la vie quotidienne pour décrire des actions physiques – Exemple de phrase en français: « Il a soudainement décidé de retourner sa décision sur la question. »
– Traduction en anglais: « He suddenly decided to turn over his decision on the matter. »
– Explication de la traduction: Le phrasal verb anglais « turn over » a été utilisé pour traduire l’idée de retourner ou de mettre à l’envers quelque chose.

18. Spill over

Traduction /Signification:

déborder ou dépasser les limites prévues – Contextes d’utilisation: dans des situations où quelque chose s’étend au-delà de son cadre initial – Domaines d’utilisation: utilisé dans divers contextes, y compris les émotions et les problèmes sociaux – Exemple de phrase en français: « Les manifestations contre le gouvernement ont fini par déborder dans la violence. »
– Traduction en anglais: « The protests against the government eventually spilled over into violence. »
– Explication de la traduction: Le phrasal verb anglais « spill over » a été choisi pour rendre compte de l’idée de déborder ou de dépasser les limites prévues.

19. Upturn

Traduction /Signification:

renverser ou inverser une tendance ou une situation – Contextes d’utilisation: utilisé dans des discussions sur des retournements de situation ou des améliorations soudaines – Domaines d’utilisation: employé dans les affaires et l’économie pour décrire des changements positifs – Exemple de phrase en français: « L’économie a connu une récente tendance à la hausse après une longue période de récession. »
– Traduction en anglais: « The economy has experienced an upturn recently after a long period of recession. »
– Explication de la traduction: Le terme anglais « upturn » a été adopté pour traduire l’idée de renverser ou d’inverser une tendance ou une situation dans un sens positif.

20. Dump

Traduction /Signification:

se débarrasser de quelque chose indésirable, renverser quelque chose – Contextes d’utilisation: dans des situations où quelque chose est jeté ou abandonné sans considération – Domaines d’utilisation: fréquemment utilisé dans la gestion des déchets et dans des contextes informels – Exemple de phrase en français: « Il a décidé de renverser tous ses vieux meubles et de les jeter à la décharge. »
– Traduction en anglais: « He decided to dump all his old furniture and take it to the landfill. »
– Explication de la traduction: Le verbe anglais « dump » a été retenu pour traduire l’idée de se débarrasser de quelque chose indésirable ou de renverser quelque chose

Expressions équivalentes pour traduire « renverser » en anglais

1. Overturn

– Signification: faire tomber ou renverser quelque chose – Souvent utilisé: cours de justice, accidents de voiture – Domaine: juridique, sécurité routière – Exemple: Il a tenté d’overturner la décision du juge. – Traduction: He tried to overturn the judge’s decision. – Technique de traduction utilisée: traduction directe

2. Upset

– Signification: perturber ou faire tomber – Souvent utilisé: émotions, objets fragiles – Domaine: psychologie, décoration intérieure – Exemple: Elle a accidentellement upset la table du salon. – Traduction: She accidentally upset the coffee table. – Technique de traduction utilisée: traduction directe

3. Capsize

– Signification: chavirer ou renverser un bateau – Souvent utilisé: navigation, voile – Domaine: maritime, sports nautiques – Exemple: Le bateau a soudainement capsized par une grosse vague. – Traduction: The boat suddenly capsized by a big wave. – Technique de traduction utilisée: traduction directe

4. Overthrow

– Signification: renverser un gouvernement ou un dirigeant – Souvent utilisé: révolutions, politique – Domaine: histoire, relations internationales – Exemple: Les manifestants ont réussi à overthrow le dictateur. – Traduction: The protesters managed to overthrow the dictator. – Technique de traduction utilisée: traduction directe

5. Topple

– Signification: faire tomber de façon déséquilibrée – Souvent utilisé: statues, dominos – Domaine: art, jeux – Exemple: Le vent fort a toppled l’arbre centenaire. – Traduction: The strong wind toppled the century-old tree. – Technique de traduction utilisée: traduction directe

6. Tilt over

– Signification: basculer ou pencher fortement – Souvent utilisé: machines, étagères – Domaine: construction, stockage – Exemple: Ne fais pas trop bouger la boîte, elle pourrait tilt over. – Traduction: Don’t move the box too much, it might tilt over. – Technique de traduction utilisée: traduction directe

7. Roll over

– Signification: se retourner ou se renverser – Souvent utilisé: véhicules, animaux – Domaine: automobile, équitation – Exemple: Le camion a accidentellement rolled over sur l’autoroute. – Traduction: The truck accidentally rolled over on the highway. – Technique de traduction utilisée: traduction directe

8. Knock down

– Signification: faire tomber avec force – Souvent utilisé: murs, compétitions – Domaine: construction, sports – Exemple: Les démolisseurs ont knock down l’ancien immeuble en un jour. – Traduction: The demolition crew knocked down the old building in one day. – Technique de traduction utilisée: traduction directe

9. Turn upside down

– Signification: retourner complètement – Souvent utilisé: pièces, vies – Domaine: réorganisation, chaos – Exemple: Le cambrioleur a turn upside down toute la maison à la recherche d’argent. – Traduction: The burglar turned upside down the entire house looking for money. – Technique de traduction utilisée: traduction directe

10. Spill over

– Signification: déborder ou se répandre – Souvent utilisé: liquides, émotions – Domaine: cuisine, psychologie – Exemple: Attention de ne pas spill over le verre de vin. – Traduction: Be careful not to spill over the glass of wine. – Technique de traduction utilisée: traduction directe