« responsabiliser » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
- Empower: donner le pouvoir ou l’autonomie à quelqu’un pour agir de manière responsable. Ce terme est principalement utilisé dans le contexte du développement personnel et professionnel.
Exemple de phrase en français: « L’objectif de ce programme est d’empower les jeunes en difficulté pour qu’ils reprennent confiance en eux. »
Traduction en anglais: « The goal of this program is to empower disadvantaged youth to regain confidence in themselves. »
Technique de traduction utilisée: j’ai simplement traduit le mot « responsabiliser » par son équivalent en anglais qui est « empower ». - Accountability: le fait d’être responsable de ses actes ou de ses décisions. Ce terme est souvent utilisé dans le cadre professionnel ou politique.
Exemple de phrase en français: « Il est important d’instaurer une culture de l’accountability au sein de l’entreprise. »
Traduction en anglais: « It is important to establish a culture of accountability within the company. »
Technique de traduction utilisée: nous avons traduit le mot « responsabiliser » par « accountability » qui reflète bien le concept de responsabilité. - Delegate: déléguer des tâches ou des responsabilités à quelqu’un d’autre. Ce terme est souvent utilisé en contexte professionnel.
Exemple de phrase en français: « Le manager a décidé de delegate certaines missions à ses collaborateurs. »
Traduction en anglais: « The manager has decided to delegate some tasks to his employees. »
Technique de traduction utilisée: nous avons utilisé le mot « delegate » qui correspond à l’idée de confier des responsabilités à quelqu’un d’autre. - Enable: permettre ou rendre possible une action ou un comportement responsable. Ce terme est utilisé dans différents contextes, à la fois personnel et professionnel.
Exemple de phrase en français: « La technologie peut enable une meilleure communication au sein de l’équipe. »
Traduction en anglais: « Technology can enable better communication within the team. »
Technique de traduction utilisée: j’ai choisi le mot « enable » pour exprimer l’idée de rendre possible ou faciliter une action. - Encourage: encourager quelqu’un à agir de manière responsable. Ce terme est souvent utilisé dans un cadre de soutien ou de motivation.
Exemple de phrase en français: « Il faut savoir encourager les initiatives responsables de ses collaborateurs. »
Traduction en anglais: « One must know how to encourage responsible initiatives from their employees. »
Technique de traduction utilisée: j’ai opté pour le mot « encourage » qui transmet bien l’idée de soutien et de motivation. - Empowerment: le processus de donner du pouvoir ou de l’autonomie à quelqu’un pour agir de manière responsable. Ce terme est souvent utilisé dans un contexte de développement personnel ou professionnel.
Exemple de phrase en français: « L’empowerment des salariés est essentiel pour favoriser l’innovation en entreprise. »
Traduction en anglais: « Empowering employees is essential to foster innovation in the company. »
Technique de traduction utilisée: nous avons utilisé le mot « empowerment » qui désigne le processus de donner du pouvoir à quelqu’un. - Responsibility: le devoir ou l’obligation d’assumer des actes ou des décisions. Ce terme est utilisé dans de nombreux contextes, tant personnels que professionnels.
Exemple de phrase en français: « La responsabilité individuelle est essentielle dans la démarche de développement durable. »
Traduction en anglais: « Individual responsibility is essential in the sustainable development process. »
Technique de traduction utilisée: j’ai choisi le mot « responsibility » qui correspond à l’idée de devoir ou d’obligation d’assumer ses actes. - Engage: impliquer activement quelqu’un dans une action ou une décision responsable. Ce terme est souvent utilisé dans le cadre de la participation citoyenne ou du management.
Exemple de phrase en français: « Il est important d’engager les employés dans des projets responsables pour favoriser leur implication. »
Traduction en anglais: « It is important to engage employees in responsible projects to foster their involvement. »
Technique de traduction utilisée: nous avons traduit le mot « responsabiliser » par « engage » qui transmet l’idée d’implication active. - Authorize: autoriser quelqu’un à agir de manière responsable. Ce terme est souvent utilisé dans le contexte de délégation de pouvoir ou de signature de documents.
Exemple de phrase en français: « Le directeur général a autorisé le projet responsable proposé par l’équipe. »
Traduction en anglais: « The CEO authorized the responsible project proposed by the team. »
Technique de traduction utilisée: nous avons utilisé le mot « authorize » qui signifie donner l’autorisation à quelqu’un. - Delegate: déléguer des tâches ou des responsabilités à quelqu’un d’autre. Ce terme est souvent utilisé en contexte professionnel.
Exemple de phrase en français: « Le manager a décidé de delegate certaines missions à ses collaborateurs. »
Traduction en anglais: « The manager has decided to delegate some tasks to his employees. »
Technique de traduction utilisée: nous avons traduit le mot « responsabiliser » par « delegate » qui exprime l’idée de confier des responsabilités à quelqu’un d’autre. - Authority: le pouvoir ou le contrôle pour agir de manière responsable. Ce terme est souvent utilisé dans le contexte juridique ou administratif.
Exemple de phrase en français: « Les autorités ont le devoir d’assumer leur responsabilité envers la population. »
Traduction en anglais: « The authorities have a duty to assume their responsibility towards the population. »
Technique de traduction utilisée: j’ai choisi le mot « authority » qui désigne le pouvoir de contrôler ou de prendre des décisions. - Commend: féliciter quelqu’un pour son comportement ou ses actions responsables. Ce terme est souvent utilisé dans un contexte de reconnaissance ou d’appréciation.
Exemple de phrase en français: « Je tiens à te commend pour ton engagement en faveur de l’environnement. »
Traduction en anglais: « I want to commend you for your commitment to the environment. »
Technique de traduction utilisée: nous avons traduit le mot « commend » qui signifie féliciter ou saluer quelqu’un pour ses actions. - Stimulate: encourager ou inciter quelqu’un à agir de manière responsable. Ce terme est souvent utilisé dans un contexte de motivation.
Exemple de phrase en français: « Les récompenses peuvent stimuler la responsabilité des employés. »
Traduction en anglais: « Rewards can stimulate employees’ responsibility. »
Technique de traduction utilisée: j’ai choisi le mot « stimulate » qui transmet l’idée d’encourager ou d’inciter quelqu’un à agir. - Entrust: confier des tâches ou des responsabilités à quelqu’un en qui l’on a confiance pour agir de manière responsable. Ce terme est souvent utilisé dans le contexte de délégation de pouvoir.
Exemple de phrase en français: « Je vous confie cette mission car je sais que je peux vous entrust cette responsabilité. »
Traduction en anglais: « I entrust you with this mission because I know I can trust you with this responsibility. »
Technique de traduction utilisée: nous avons utilisé le mot « entrust » qui exprime l’idée de confier des responsabilités à quelqu’un en qui l’on a confiance. - Motivate: motiver quelqu’un à agir de manière responsable. Ce terme est souvent utilisé dans un contexte de soutien ou d’encouragement.
Exemple de phrase en français: « Il est important de motiver les équipes pour qu’elles adoptent des comportements responsables. »
Traduction en anglais: « It is important to motivate teams to adopt responsible behaviors. »
Technique de traduction utilisée: nous avons traduit le mot « responsabiliser » par « motivate » qui transmet l’idée d’encourager quelqu’un à agir de manière responsable. - Trust: avoir confiance en quelqu’un pour agir de manière responsable. Ce terme est utilisé dans différents contextes, tant personnels que professionnels.
Exemple de phrase en français: « La confiance est essentielle pour responsabiliser les collaborateurs. »
Traduction en anglais: « Trust is essential to empower employees to act responsibly. »
Technique de traduction utilisée: j’ai opté pour le mot « trust » qui exprime l’idée de confiance en quelqu’un pour agir de manière responsable. - Assume: prendre la responsabilité de ses actes ou de ses décisions. Ce terme est souvent utilisé dans un contexte de responsabilité individuelle ou professionnelle.
Exemple de phrase en français: « Il doit assumer les conséquences de ses choix pour évoluer de manière responsable. »
Traduction en anglais: « He must assume the consequences of his choices to evolve in a responsible manner. »
Technique de traduction utilisée: j’ai choisi le mot « assume » qui signifie prendre la responsabilité de ses actes ou de ses décisions. - Commit: s’engager à agir de manière responsable. Ce terme est souvent utilisé dans un contexte d’engagement ou de détermination.
Exemple de phrase en français: « Il s’est commit à respecter les normes éthiques de l’entreprise. »
Traduction en anglais: « He committed to respecting the company’s ethical standards. »
Technique de traduction utilisée: nous avons utilisé le mot « commit » qui transmet l’idée de s’engager à agir de manière responsable. - Encumber: alourdir quelqu’un de responsabilités ou de devoirs. Ce terme est souvent utilisé dans un contexte négatif.
Exemple de phrase en français: « Il ne faut pas encumber les salariés de tâches non essentielles. »
Traduction en anglais: « We must not encumber employees with non-essential tasks. »
Technique de traduction utilisée: nous avons traduit le mot « responsabiliser » par « encumber » qui signifie alourdir quelqu’un de responsabilités ou de devoirs. - Induce: inciter quelqu’un à agir de manière responsable. Ce terme est souvent utilisé dans un contexte de motivation ou de persuasion.
Exemple de phrase en français: « Les valeurs de l’entreprise doivent induire des comportements responsables chez les employés. »
Traduction en anglais: « The company’s values should induce responsible behavior among employees. »
Technique de traduction utilisée: j’ai opté pour le mot « induce » qui exprime l’idée d’inciter quelqu’un à agir de manière responsable.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: responsabiliser
1. Empower
Traduction /Signification:
Donner du pouvoir- Contextes d’utilisation: En leadership, développement personnel
- Domaines d’utilisation: Ressources humaines, management
Exemple de phrase en français:
Il est important d’empower les employés pour améliorer la productivité.Traduction en anglais:
It is important to empower employees to improve productivity.- Explication de la technique de traduction: J’ai choisi « empower » car il exprime bien l’idée de donner du pouvoir et de responsabiliser.
2. Entrust with
Traduction /Signification:
Confier à- Contextes d’utilisation: En gestion de projet, relations professionnelles
- Domaines d’utilisation: Business, administration
Exemple de phrase en français:
Il m’a été entrusté avec la responsabilité de superviser l’équipe.Traduction en anglais:
I was entrusted with the responsibility of supervising the team.- Explication de la technique de traduction: J’ai choisi « entrust with » car il indique clairement le fait de confier une responsabilité à quelqu’un.