retenue de garantie, Synonymes en anglais: retention guarantee

« retenue de garantie »: d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase.

20 mots en anglais pour traduire « retenue de garantie »

1. Retention

– Signification en français: Retenue – Contexte d’utilisation: Dans le domaine de la construction et des contrats commerciaux. – Domaines d’utilisation: BTP, commerce. – Exemple de phrase en français: La retenue de garantie est souvent utilisée comme garantie de bonne exécution des travaux. – Traduction en anglais de cette phrase: Retention is often used as a guarantee of good work performance. – Explication de la traduction: La traduction directe du mot « retenue » est « Retention » en anglais.

2. Guarantee deposit

– Signification en français: Dépôt de garantie – Contexte d’utilisation: Dans les contrats de location et de services. – Domaines d’utilisation: Immobilier, services. – Exemple de phrase en français: Le locataire a dû verser un dépôt de garantie avant d’emménager dans l’appartement. – Traduction en anglais de cette phrase: The tenant had to pay a guarantee deposit before moving into the apartment. – Explication de la traduction: Le mot « garantie » se traduit par « guarantee » et « dépôt » se traduit par « deposit ».

3. Security retention

– Signification en français: Retenue de sécurité – Contexte d’utilisation: Dans les contrats de travaux publics et marchés privés. – Domaines d’utilisation: BTP, contrat. – Exemple de phrase en français: La retenue de sécurité est pratiquée pour garantir la réalisation des ouvrages conformément au cahier des charges. – Traduction en anglais de cette phrase: Security retention is used to guarantee the completion of the works in accordance with the specifications. – Explication de la traduction: « Security » est utilisé pour traduire « sécurité » et « retention » pour « retenue ».

4. Holdback

– Signification en français: Rétention – Contexte d’utilisation: Dans les contrats de service et les transactions commerciales. – Domaines d’utilisation: Services, commerce. – Exemple de phrase en français: Le holdback de garantie est généralement retenu jusqu’à la fin des travaux. – Traduction en anglais de cette phrase: The holdback of guarantee is usually retained until the completion of the work. – Explication de la traduction: « Holdback » est une expression idiomatique utilisée pour traduire « retenue ».

5. Performance bond

– Signification en français: Garantie d’exécution – Contexte d’utilisation: Dans les contrats de construction et de prestation de services. – Domaines d’utilisation: BTP, services. – Exemple de phrase en français: Une garantie d’exécution doit être fournie par l’entrepreneur avant le début des travaux. – Traduction en anglais de cette phrase: A performance bond must be provided by the contractor before the start of the work. – Explication de la traduction: « Performance bond » est une traduction directe de « garantie d’exécution ».

6. Warranty hold

– Signification en français: Retenue de garantie – Contexte d’utilisation: Dans le domaine de la construction et des contrats commerciaux. – Domaines d’utilisation: BTP, commerce. – Exemple de phrase en français: Le warranty hold est généralement libéré après la réception des travaux. – Traduction en anglais de cette phrase: The warranty hold is usually released after the completion of the work. – Explication de la traduction: « Warranty hold » est une expression utilisée pour traduire « retenue de garantie ».

7. Retention money

– Signification en français: Somme retenue – Contexte d’utilisation: Dans les accords contractuels et les contrats de services. – Domaines d’utilisation: Contrats, services. – Exemple de phrase en français: La retention money est déduite des paiements mensuels jusqu’à la fin du projet. – Traduction en anglais de cette phrase: The retention money is deducted from the monthly payments until the completion of the project. – Explication de la traduction: « Retention money » se traduit directement par « somme retenue ».

8. Guarantee deduction

– Signification en français: Déduction de garantie – Contexte d’utilisation: Dans les contrats commerciaux et les accords de prestation. – Domaines d’utilisation: Commerce, prestation de services. – Exemple de phrase en français: La guarantee deduction peut être appliquée en cas de non-conformité. – Traduction en anglais de cette phrase: The guarantee deduction can be applied in case of non-compliance. – Explication de la traduction: « Guarantee deduction » est une traduction littérale de « Déduction de garantie ».

9. Security deposit

– Signification en français: Dépôt de sécurité – Contexte d’utilisation: Dans les transactions immobilières et les contrats de location. – Domaines d’utilisation: Immobilier, location. – Exemple de phrase en français: Le propriétaire a demandé un security deposit avant d’approuver la location. – Traduction en anglais de cette phrase: The landlord requested a security deposit before approving the rental. – Explication de la traduction: « Security deposit » est la traduction directe de « Dépôt de sécurité ».

10. Retainage

– Signification en français: Retenue – Contexte d’utilisation: Dans les contrats de construction et les projets d’ingénierie. – Domaines d’utilisation: BTP, ingénierie. – Exemple de phrase en français: Le retainage est une pratique courante pour garantir la qualité des travaux. – Traduction en anglais de cette phrase: Retainage is a common practice to ensure the quality of the work. – Explication de la traduction: « Retainage » est une forme de « retenue » utilisée dans le domaine de la construction.

11. Performance guarantee

– Signification en français: Garantie de performance – Contexte d’utilisation: Dans les contrats d’approvisionnement et les accords de prestation. – Domaines d’utilisation: Approvisionnement, prestation de services. – Exemple de phrase en français: La performance guarantee est requise pour assurer l’exécution des obligations contractuelles. – Traduction en anglais de cette phrase: The performance guarantee is required to ensure the fulfillment of contractual obligations. – Explication de la traduction: « Performance guarantee » est une traduction exacte de « Garantie de performance ».

12. Withheld amount

– Signification en français: Montant retenu – Contexte d’utilisation: Dans les ententes commerciales et les contrats de prestation de services. – Domaines d’utilisation: Commerce, services. – Exemple de phrase en français: The withheld amount est réservé pour d’éventuelles réparations. – Traduction en anglais de cette phrase: The withheld amount is reserved for possible repairs. – Explication de la traduction: « Withheld amount » est une traduction directe de « Montant retenu ».

13. Warranty reserve

– Signification en français: Réserve de garantie – Contexte d’utilisation: Dans les accords de garantie et les contrats de maintenance. – Domaines d’utilisation: Garantie, maintenance. – Exemple de phrase en français: La warranty reserve est conservée pour couvrir les défauts éventuels. – Traduction en anglais de cette phrase: The warranty reserve is kept to cover any potential defects. – Explication de la traduction: « Warranty reserve » est une expression utilisée pour traduire « Réserve de garantie ».

14. Security retention account

– Signification en français: Compte de retenue de sécurité – Contexte d’utilisation: Dans les projets de construction et les accords de sous-traitance. – Domaines d’utilisation: Construction, sous-traitance. – Exemple de phrase en français: The security retention account est utilisé pour garantir la qualité des travaux. – Traduction en anglais de cette phrase: The security retention account is used to ensure the quality of the work. – Explication de la traduction: « Security retention account » est une traduction littérale de « Compte de retenue de sécurité ».

15. Set-aside funds

– Signification en français: Fonds mis de côté – Contexte d’utilisation: Dans les transactions commerciales et les contrats de prestation de services. – Domaines d’utilisation: Commerce, services. – Exemple de phrase en français: The set-aside funds sont réservés pour les imprévus. – Traduction en anglais de cette phrase: The set-aside funds are reserved for unexpected expenses. – Explication de la traduction: « Set-aside funds » est une expression utilisée pour traduire « Fonds mis de côté ».

16. Hold up money

– Signification en français: Argent retenu – Contexte d’utilisation: Dans les accords contractuels et les transactions financières. – Domaines d’utilisation: Contrats, finance. – Exemple de phrase en français: The hold up money est remis après la réalisation des livrables. – Traduction en anglais de cette phrase: The hold up money is handed over after the completion of deliverables. – Explication de la traduction: « Hold up money » est une traduction littérale d' »Argent retenu ».

17. Warranty retention

– Signification en français: Retenue de garantie – Contexte d’utilisation: Dans les contrats de construction et de maintenance. – Domaines d’utilisation: BTP, maintenance. – Exemple de phrase en français: The warranty retention est libérée après la période de garantie. – Traduction en anglais de cette phrase: The warranty retention is released after the warranty period. – Explication de la traduction: « Warranty retention » est utilisé pour traduire « Retenue de garantie ».

18. Cash conservation

– Signification en français: Conservation d’argent – Contexte d’utilisation: Dans les négociations commerciales et les contrats de services. – Domaines d’utilisation: Commerce, services. – Exemple de phrase en français: Cash conservation est une méthode de sécurisation des fonds. – Traduction en anglais de cette phrase: Cash conservation is a method of securing funds. – Explication de la traduction: « Cash conservation » est une expression utilisée pour traduire « Conservation d’argent ».

19. Warranty withholding

– Signification en français: Retenue de garantie – Contexte d’utilisation: Dans les contrats d’assurance et les ententes de garantie. – Domaines d’utilisation: Assurance, garantie. – Exemple de phrase en français: The warranty withholding est pratiqué afin de couvrir les réclamations. – Traduction en anglais de cette phrase: The warranty withholding is practiced to cover claims. – Explication de la traduction: « Warranty withholding » est une traduction de « Retenue de garantie ».

20. Retained sum

– Signification en français: Somme retenue – Contexte d’utilisation: Dans les contrats d’entreprise et les accords financiers. – Domaines d’utilisation: Entreprise, finance. – Exemple de phrase en français: The retained sum est débloquée après la validation des travaux. – Traduction en anglais de cette phrase: The retained sum is released after the validation of the work. – Explication de la traduction: « Retained sum » est une traduction directe de « Somme retenue

Quelques expressions équivalentes pour « retenue de garantie » en anglais

  • Retention bond

    Retention: Something retained for future use

    Contexte: Construction contracts

    Domaine: Construction industry

    Exemple de phrase: La retenue de garantie sera restituée après la réception des travaux.

    Translation: The retention bond will be returned after the completion of the works.

    Technique de traduction: Expression équivalente

    Méthode de traduction: Traduction directe

  • Guarantee holdback

    Guarantee: A promise or assurance

    Contexte: Contract agreements

    Domaine: Business contracts

    Exemple de phrase: Le montant de la garantie holdback s’élève à 5% du contrat.

    Translation: The amount of the guarantee holdback is 5% of the contract.

    Technique de traduction: Expression équivalente

    Méthode de traduction: Traduction directe

  • Security deposit

    Security: Protection against a financial risk

    Contexte: Rental agreements

    Domaine: Real estate

    Exemple de phrase: La sécurité deposit est remboursable à la fin du bail.

    Translation: The security deposit is refundable at the end of the lease.

    Technique de traduction: Expression équivalente

    Méthode de traduction: Traduction directe

  • Holdback amount

    Holdback: To retain payment for a specific period

    Contexte: Financial transactions

    Domaine: Banking

    Exemple de phrase: Le holdback amount sera libéré une fois les conditions remplies.

    Translation: The holdback amount will be released once the conditions are met.

    Technique de traduction: Expression équivalente

    Méthode de traduction: Traduction directe