« rien à signaler » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Mots en anglais pour « rien à signaler »:
- all clear: tout clair
- no news: aucune nouvelle
- nothing to report: rien à rapporter
- smooth sailing: navigation fluide
- no issues: pas de problèmes
- no incidents: pas d’incidents
- no problems: pas de problèmes
- no trouble: pas de soucis
- nothing out of the ordinary: rien d’extraordinaire
- peaceful: paisible
- no cause for concern: pas de motif d’inquiétude
- smooth running: fonctionnement fluide
- all quiet: tout est calme
- uneventful: sans événement notable
- no red flags: pas de drapeaux rouges
- quiet: calme
- status quo: statu quo
- no cause for alarm: pas de raison de s’alarmer
- business as usual: affaires courantes
- routine: routine
Traduction /Signification
, contextes d’utilisation et domaines d’utilisation:Phrase en français: Après avoir vérifié tous les secteurs, nous n’avons rien à signaler.
Traduction en anglais: After checking all sectors, we have nothing to report.
Explication de la technique de traduction: J’ai traduit chaque mot individuellement en utilisant mon vocabulaire anglais, puis j’ai vérifié la cohérence de l’ensemble de la phrase.
Expressions équivalentes en anglais pour « rien à signaler »
1. No issues
– « No » signifie « aucun » et « issues » signifie « problèmes » en français. – Ce terme est généralement utilisé dans le contexte de rapports ou de réunions pour dire que tout est en ordre. – Il est le plus utilisé dans le domaine professionnel. – Exemple: « Après avoir effectué l’inspection, il n’y a aucun problème à signaler. »– Traduction: « After the inspection, there are no issues to report. »
– La traduction directe et littérale a été utilisée pour rendre le sens de chaque mot en anglais.
2. Nothing to report
– « Nothing » se traduit par « rien » et « report » par « rapporter » en français. – Cette expression est couramment utilisée pour indiquer qu’il n’y a pas de nouvelles informations à signaler. – Elle est principalement employée dans le domaine de la communication ou des rapports. – Exemple: « La réunion s’est bien déroulée, il n’y a rien à signaler. »– Traduction: « The meeting went well, there is nothing to report. »
– La traduction littérale a été utilisée pour conserver la signification exacte de chaque mot.
3. Smooth sailing
– « Smooth » se traduit par « fluide » et « sailing » par « navigation » en français. – Cette expression est utilisée pour indiquer qu’il n’y a pas eu de difficultés ou d’obstacles. – Elle est souvent utilisée dans le contexte de projets ou d’activités se déroulant sans accroc. – Exemple: « La mise en œuvre s’est bien passée, c’était un véritable jeu d’enfant. »– Traduction: « The implementation went smoothly, it was smooth sailing. »
– Une traduction idiomatique a été utilisée pour transmettre le sens de l’expression en anglais.
4. All clear
– « All » signifie « tout » et « clear » signifie « clair » en français. – Cette expression est utilisée pour indiquer qu’il n’y a pas de danger ou de problème qui nécessite une action. – Elle est souvent utilisée dans des situations où une confirmation de sécurité est nécessaire. – Exemple: « L’équipe de sécurité a vérifié la zone et tout est clair. »– Traduction: « The security team checked the area and it’s all clear. »
– Une traduction directe a été utilisée pour rendre la signification de chaque mot en anglais.
5. No concerns
– « No » se traduit par « aucun » et « concerns » par « préoccupations » en français. – Cette expression est utilisée pour signifier qu’il n’y a pas de soucis ou d’inquiétudes. – Elle est souvent utilisée dans des situations où l’on veut rassurer sur l’absence de problèmes potentiels. – Exemple: « La situation est sous contrôle, il n’y a aucune préoccupation à signaler. »– Traduction: « The situation is under control, there are no concerns to report. »
– La traduction littérale a été utilisée pour traduire les mots en anglais