« rompre » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Vocabulaire de traduction du mot « rompre » en anglais
- Break up: se séparer
- Contexte : relation amoureuse
- Domaine : relations interpersonnelles
- Elle a décidé de rompre avec son copain.
- She decided to break up with her boyfriend.
- Traduction directe en utilisant le sens du mot « rompre ».
- End: mettre fin
- Contexte : contrat, accord
- Domaine : affaires, droit
- Ils ont décidé d’y mettre fin après des années de collaboration.
- They decided to end it after years of collaboration.
- Traduction directe en utilisant le sens du mot « rompre ».
- Declare void: déclarer nul
- Contexte :décision, contrat
- Domaine : droit
- Le tribunal a déclaré nul le contrat de vente.
- The court declared void the sales contract.
- Traduction directe en utilisant le sens du mot « rompre ».
- Call off: annuler
- Contexte :événement, rendez-vous
- Domaine : organisation, loisirs
- Ils ont dû annuler la fête à la dernière minute.
- They had to call off the party at the last minute.
- Traduction directe en utilisant le sens du mot « rompre ».
- Terminate: résilier
- Contexte :contrat à long terme
- Domaine : affaires, juridique,
- L’entreprise a décidé de résilier le contrat avec le fournisseur.
- The company decided to terminate the contract with the supplier.
- Traduction directe en utilisant le sens du mot « rompre ».
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: rompre
-
Break up
Traduction /Signification:
Mettre fin à une relation amoureuse.Contexte d’utilisation: Relations amoureuses.
Domaine d’utilisation: Relation sentimentale.
Exemple de phrase en français: Ils ont décidé de rompre après des mois de disputes.
Traduction en anglais: They decided to break up after months of arguments.
Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
Méthode de traduction: Break=rompre, up=haut.
-
End relationship
Traduction /Signification:
Mettre fin à une relation.Contexte d’utilisation: Relations amoureuses, professionnelles.
Domaine d’utilisation: Relation de couple, relation de travail.
Exemple de phrase en français: Elle a décidé d’end relationship avec son collègue pour éviter les conflits au bureau.
Traduction en anglais: She decided to end the relationship with her colleague to avoid conflicts at work.
Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
Méthode de traduction: End=fin, relationship=relation.
-
Call it quits
Traduction /Signification:
Arrêter une relation ou une activité.Contexte d’utilisation: Relations amoureuses, professionnelles.
Domaine d’utilisation: Relation sentimentale, travail en équipe.
Exemple de phrase en français: Après des années de mariage, ils ont décidé de call it quits.
Traduction en anglais: After years of marriage, they decided to call it quits.
Technique de traduction utilisée: Idiome traduit directement.
Méthode de traduction: Call it=appeler cela, quits=casse.
-
Terminate agreement
Traduction /Signification:
Mettre fin à un accord.Contexte d’utilisation: Au travail, en affaires.
Domaine d’utilisation: Contrats, partenariats.
Exemple de phrase en français: Ils ont choisi de terminate agreement après avoir réalisé qu’ils ne pouvaient pas travailler ensemble.
Traduction en anglais: They chose to terminate the agreement after realizing they couldn’t work together.
Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
Méthode de traduction: Terminate=mettre fin, agreement=accord.
-
Part ways
Traduction /Signification:
Se séparer.Contexte d’utilisation: Relations amoureuses, amicales.
Domaine d’utilisation: Amitié, romance.
Exemple de phrase en français: Après des années de vie commune, ils ont décidé de part ways.
Traduction en anglais: After years of living together, they decided to part ways.
Technique de traduction utilisée: Idiome traduit directement.
Méthode de traduction: Part=séparer, ways=manières.