« sachant » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « sachant »
- Knowing: Savoir – Contextes: On utilise ce terme pour indiquer la connaissance de quelque chose. Il est souvent utilisé dans des situations formelles. – Domaines: Utilisé dans différents domaines pour exprimer la connaissance. – Exemple de phrase en français: Sachant cela, il a décidé de ne pas participer. – Traduction en anglais: Knowing this, he decided not to participate. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale du mot « sachant ».
- Aware: Conscient – Contextes: Employé pour décrire quelqu’un qui est informé ou conscient de quelque chose. – Domaines: Utilisé dans des contextes plus informels pour exprimer la connaissance. – Exemple de phrase en français: En étant aware des enjeux, il a pu agir rapidement. – Traduction en anglais: Being aware of the stakes, he was able to act quickly. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe du sens de « sachant ».
- In the know: Dans le coup – Contextes: Utilisé pour indiquer que quelqu’un est informé des derniers développements ou des informations confidentielles. – Domaines: Principalement dans des contextes informels et amicaux. – Exemple de phrase en français: En étant in the know, il a pu obtenir des informations privilégiées. – Traduction en anglais: Being in the know, he was able to get insider information. – Technique de traduction utilisée: Traduction idiomatique de « sachant ».
- Cognizant: Conscient – Contextes: Utilisé dans un contexte plus formel pour exprimer la connaissance ou la conscience de quelque chose. – Domaines: Utilisé dans des contextes professionnels ou juridiques. – Exemple de phrase en français: Étant cognizant des conséquences, il a agi avec prudence. – Traduction en anglais: Being cognizant of the consequences, he acted cautiously. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe du sens de « sachant ».
- Familiar: Familier – Contextes: Employé pour désigner quelqu’un qui est à l’aise ou en connaissant suffisamment sur un sujet. – Domaines: Utilisé dans des contextes informels pour exprimer une certaine connaissance. – Exemple de phrase en français: Étant familiers avec le sujet, ils ont pu en discuter librement. – Traduction en anglais: Being familiar with the subject, they were able to discuss it freely. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe du sens de « sachant ».
Expressions équivalentes pour traduire « sachant » en anglais:
1. Knowing that
Traduction /Signification:
en sachant que – Contextes d’utilisation: pour introduire une information connue – Domaines d’utilisation: tous les domaines – Exemple de phrase en français: Sachant qu’il pleuvra demain, j’ai pris un parapluie. – Traduction en anglais: Knowing that it will rain tomorrow, I took an umbrella. – Explication de la traduction: traduction littérale2. With knowledge of
Traduction /Signification:
avec connaissance de – Contextes d’utilisation: pour indiquer une information connue – Domaines d’utilisation: professionnels, académiques – Exemple de phrase en français: Avec connaissance des faits, il a pris une décision éclairée. – Traduction en anglais: With knowledge of the facts, he made an informed decision. – Explication de la traduction: traduction du sens et ajout d’un complément de phrase3. Being aware that
Traduction /Signification:
étant conscient que – Contextes d’utilisation: pour souligner une conscience de quelque chose – Domaines d’utilisation: formels, professionnels – Exemple de phrase en français: Êtant conscient qu’il était en retard, il a accéléré le pas. – Traduction en anglais: Being aware that he was late, he quickened his pace. – Explication de la traduction: traduction du sens avec une légère variation des mots4. Considering the fact that
Traduction /Signification:
considérant le fait que – Contextes d’utilisation: pour introduire une considération particulière – Domaines d’utilisation: académiques, argumentatifs – Exemple de phrase en français: Considérant le fait qu’il a déjà menti, on peut douter de sa parole. – Traduction en anglais: Considering the fact that he has lied before, one can doubt his word. – Explication de la traduction: traduction littérale en ajoutant une référence au fait dans la phrase5. Keeping in mind
Traduction /Signification:
gardant à l’esprit – Contextes d’utilisation: pour rappeler quelque chose existant dans l’esprit – Domaines d’utilisation: conversationnels, personnels – Exemple de phrase en français: Gardant à l’esprit son emploi du temps chargé, je lui ai proposé une date alternative. – Traduction en anglais: Keeping in mind his busy schedule, I suggested an alternative date. – Explication de la traduction: traduction idiomatique conservant le sens original