Expressions équivalentes pour traduire en anglais: saisi
1. Captured
– Signification: pris, attrapé
– Souvent utilisé: utilisé dans le domaine militaire ou pour décrire des photos prises
– Exemple: La police a capturé le voleur.
– Traduction: The police captured the thief.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe.
2. Seized
– Signification: confisqué, pris de force
– Souvent utilisé: utilisé dans le domaine juridique ou pour décrire des biens saisis
– Exemple: Le gouvernement a saisi ses biens illégaux.
– Traduction: The government seized his illegal assets.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe.
3. Grasped
– Signification: compris, saisi mentalement
– Souvent utilisé: utilisé pour décrire une idée ou un concept compris
– Exemple: J’ai enfin saisi la théorie mathématique.
– Traduction: I finally grasped the mathematical theory.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe.
4. Apprehended
– Signification: appréhendé, arrêté
– Souvent utilisé: utilisé dans le domaine policier pour parler d’une arrestation
– Exemple: Le fugitif a été appréhendé par la police.
– Traduction: The fugitive was apprehended by the police.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe.
5. Caught
– Signification: attrapé, pris
– Souvent utilisé: utilisé dans divers contextes pour désigner une saisie physique
– Exemple: J’ai enfin attrapé le papillon.
– Traduction: I finally caught the butterfly.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe.
6. Taken hold of
– Signification: pris en main, saisi
– Souvent utilisé: utilisé pour décrire une action de saisie physique
– Exemple: J’ai pris en main le livre avec précaution.
– Traduction: I took hold of the book carefully.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe.
7. Acquired
– Signification: acquis, obtenu
– Souvent utilisé: utilisé dans le domaine des affaires ou de l’éducation pour parler de biens ou de connaissances obtenus
– Exemple: Il a acquis de nouvelles compétences en design.
– Traduction: He acquired new design skills.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe.
8. Clutched
– Signification: serré, agrippé
– Souvent utilisé: utilisé pour décrire une saisie forte ou un geste de défense
– Exemple: Elle a agrippé le volant pour éviter l’accident.
– Traduction: She clutched the steering wheel to avoid the accident.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe.
9. Annexed
– Signification: annexé, saisi territorialement
– Souvent utilisé: utilisé dans le domaine géopolitique pour parler d’une annexion territoriale
– Exemple: Le pays voisin a annexé une partie de notre territoire.
– Traduction: The neighboring country annexed part of our territory.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe.
10. Sequestered
– Signification: saisi, isolé
– Souvent utilisé: utilisé pour décrire une saisie forcée ou une mise à l’écart
– Exemple: Les témoins ont été sequestrés pour leur sécurité.
– Traduction: The witnesses were sequestered for their safety.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe.
11. Apprehended
– Signification: appréhendé, arrêté
– Souvent utilisé: utilisé dans le domaine policier pour parler d’une arrestation
– Exemple: Le fugitif a été appréhendé par la police.
– Traduction: The fugitive was apprehended by the police.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe.
12. Entrenched
– Signification: enraciné, ancré
– Souvent utilisé: utilisé pour décrire une saisie mentale ou une position forte
– Exemple: Ses préjugés étaient profondément enracinés.
– Traduction: His prejudices were deeply entrenched.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe.
13. Confiscated
– Signification: confisqué, saisi
– Souvent utilisé: utilisé dans le domaine juridique pour parler de biens saisis
– Exemple: Les douaniers ont confisqué les produits de contrebande.
– Traduction: The customs officers confiscated the contraband goods.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe.
14. Taken away
– Signification: emmené, enlevé
– Souvent utilisé: utilisé pour décrire une saisie physique ou une disparition soudaine
– Exemple: Le paramédic a emmené le blessé à l’hôpital.
– Traduction: The paramedic took the injured person away to the hospital.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe.
15. Caught hold of
– Signification: attrapé, saisi
– Souvent utilisé: utilisé pour décrire une saisie physique rapide
– Exemple: Elle a attrapé la main du petit garçon avant qu’il ne court dans la rue.
– Traduction: She caught hold of the little boy’s hand before he ran into the street.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe.
16. Seized upon
– Signification: saisi sur l’occasion
– Souvent utilisé: utilisé pour décrire une opportunité saisie rapidement
– Exemple: Il a saisi sur l’opportunité de montrer ses compétences.
– Traduction: He seized upon the opportunity to showcase his skills.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe.
17. Grabbed
– Signification: attrapé rapidement, saisi
– Souvent utilisé: utilisé pour décrire une saisie physique brusque
– Exemple: Elle a attrapé le dernier sac à main en solde.
– Traduction: She grabbed the last handbag on sale.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe.
18. Annexed
– Signification: annexé, saisi territorialement
– Souvent utilisé: utilisé dans le domaine géopolitique pour parler d’une annexion territoriale
– Exemple: Le pays voisin a annexé une partie de notre territoire.
– Traduction: The neighboring country annexed part of our territory.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe.
19. Taken in
– Signification: pris, accueilli
– Souvent utilisé: utilisé pour décrire une personne ou un animal recueilli
– Exemple: Le refuge pour animaux a pris en charge les chiens abandonnés.
– Traduction: The animal shelter took in the abandoned dogs.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe.
20. Grasped onto
– Signification: tenu fermement, saisi
– Souvent utilisé: utilisé pour décrire une saisie avec force
– Exemple: Il a saisi fermement la rampe pour ne pas tomber.
– Traduction: He grasped onto the railing tightly to prevent from falling.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe