« s’appuie sur » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « s’appuie sur »
1. Rely on
Traduction /Signification:
se fier à – Contexte d’utilisation: lorsque quelqu’un compte sur quelque chose ou quelqu’un d’autre – Domaines d’utilisation: professionnels, personnels – Exemple de phrase en français: Il peut toujours se fier à son meilleur ami pour l’aider. – Traduction en anglais de cette phrase: He can always rely on his best friend to help him. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale2. Lean on
Traduction /Signification:
s’appuyer sur – Contexte d’utilisation: lorsque quelqu’un trouve du soutien ou de l’aide auprès de quelqu’un d’autre – Domaines d’utilisation: familiaux, amicaux – Exemple de phrase en français: Dans les moments difficiles, elle sait qu’elle peut toujours s’appuyer sur sa famille. – Traduction en anglais de cette phrase: In tough times, she knows she can always lean on her family. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale3. Depend on
Traduction /Signification:
dépendre de – Contexte d’utilisation: lorsque quelque chose est basé sur une autre chose – Domaines d’utilisation: professionnels, académiques – Exemple de phrase en français: La réussite de ce projet dépendra de votre implication. – Traduction en anglais de cette phrase: The success of this project will depend on your involvement. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale4. Count on
Traduction /Signification:
compter sur – Contexte d’utilisation: lorsqu’on peut avoir confiance en quelqu’un ou quelque chose – Domaines d’utilisation: personnels, professionnels – Exemple de phrase en français: Tu peux toujours compter sur tes amis dans les bons comme les mauvais moments. – Traduction en anglais de cette phrase: You can always count on your friends in good times and bad. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale5. Rest on
Traduction /Signification:
se reposer sur – Contexte d’utilisation: lorsque quelque chose est basé sur une autre chose – Domaines d’utilisation: académiques, professionnels – Exemple de phrase en français: Le succès de ce plan repose sur une stratégie solide. – Traduction en anglais de cette phrase: The success of this plan rests on a solid strategy. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale6. Build on
Traduction /Signification:
se construire sur – Contexte d’utilisation: lorsque quelque chose s’améliore ou se développe à partir de quelque chose d’existant – Domaines d’utilisation: professionnels, éducatifs – Exemple de phrase en français: Ce nouveau projet se construit sur les succès précédents. – Traduction en anglais de cette phrase: This new project builds on past successes. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale7. Lean upon
Traduction /Signification:
appuyer sur – Contexte d’utilisation: lorsque quelqu’un trouve du soutien ou de l’aide auprès de quelqu’un d’autre – Domaines d’utilisation: familiaux, amicaux – Exemple de phrase en français: Il aime s’appuyer sur ses amis en cas de besoin. – Traduction en anglais de cette phrase: He likes to lean upon his friends in times of need. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale8. Base on
Traduction /Signification:
baser sur – Contexte d’utilisation: lorsque quelque chose est fondé sur une idée ou un concept – Domaines d’utilisation: scientifiques, académiques – Exemple de phrase en français: Ce rapport est basé sur des faits réels. – Traduction en anglais de cette phrase: This report is based on real facts. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale9. Hinge on
Traduction /Signification:
dépendre de – Contexte d’utilisation: lorsque quelque chose dépend étroitement d’une autre chose – Domaines d’utilisation: professionnels, académiques – Exemple de phrase en français: Le succès de cette mission hingera sur votre leadership. – Traduction en anglais de cette phrase: The success of this mission will hinge on your leadership. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale10. Stand on
Traduction /Signification:
se tenir sur – Contexte d’utilisation: lorsque quelque chose repose sur une base solide – Domaines d’utilisation: professionnels, politiques – Exemple de phrase en français: La confiance du public se tient sur la réputation de l’entreprise. – Traduction en anglais de cette phrase: Public trust stands on the company’s reputation. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale11. Anchor on
Traduction /Signification:
ancrer sur – Contexte d’utilisation: lorsque quelque chose est fixé ou stabilisé par un point de référence – Domaines d’utilisation: maritimes, professionnels – Exemple de phrase en français: L’innovation de cette entreprise s’ancrera sur sa culture d’entreprise. – Traduction en anglais de cette phrase: The company’s innovation will anchor on its corporate culture. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale12. Found on
Traduction /Signification:
fonder sur – Contexte d’utilisation: lorsqu’une idée ou une décision est basée sur quelque chose – Domaines d’utilisation: académiques, professionnels – Exemple de phrase en français: Cette théorie est fondée sur des recherches approfondies. – Traduction en anglais de cette phrase: This theory is found on thorough research. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale13. Support on
Traduction /Signification:
soutenir sur – Contexte d’utilisation: lorsque quelque chose reçoit du soutien ou de l’aide d’un autre élément – Domaines d’utilisation: professionnels, techniques – Exemple de phrase en français: Ce logiciel ne peut pas fonctionner correctement sans être soutenu sur une infrastructure solide. – Traduction en anglais de cette phrase: This software cannot function properly without being supported on a solid infrastructure. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale14. Bank on
Traduction /Signification:
miser sur – Contexte d’utilisation: lorsque quelqu’un investit sa confiance ou ses espoirs dans quelque chose ou quelqu’un – Domaines d’utilisation: personnels, professionnels – Exemple de phrase en français: On peut toujours miser sur sa détermination pour atteindre ses objectifs. – Traduction en anglais de cette phrase: You can always bank on his determination to achieve his goals. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale15. Trust on
Traduction /Signification:
avoir confiance en – Contexte d’utilisation: lorsque quelqu’un se fie à quelqu’un d’autre pour faire quelque chose – Domaines d’utilisation: familiaux, professionnels – Exemple de phrase en français: J’ai une entière confiance en toi pour mener à bien ce projet. – Traduction en anglais de cette phrase: I trust on you completely to carry out this project. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale16. Draw on
Traduction /Signification:
puiser dans – Contexte d’utilisation: lorsque quelqu’un utilise des ressources ou des connaissances provenant d’une source spécifique – Domaines d’utilisation: créatifs, professionnels – Exemple de phrase en français: Pour résoudre ce problème, il doit puiser dans son expérience passée. – Traduction en anglais de cette phrase: To solve this issue, he needs to draw on his past experience. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale17. Count upon
Traduction /Signification:
compter sur – Contexte d’utilisation: lorsque quelqu’un a la certitude que quelqu’un d’autre sera là pour lui – Domaines d’utilisation: amicaux, personnels – Exemple de phrase en français: Tu peux toujours compter sur moi pour t’aider. – Traduction en anglais de cette phrase: You can always count upon me to help you. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale18. Cling to
Traduction /Signification:
s’agripper à – Contexte d’utilisation: lorsque quelqu’un ne veut pas lâcher quelque chose ou quelqu’un – Domaines d’utilisation: personnels, émotionnels – Exemple de phrase en français: Dans les moments difficiles, elle s’agrippe à sa foi pour trouver du réconfort. – Traduction en anglais de cette phrase: In tough times, she clings to her faith to find comfort. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale19. Trust in
Traduction /Signification:
avoir confiance en – Contexte d’utilisation: lorsque quelqu’un a foi en quelque chose ou quelqu’un – Domaines d’utilisation: personnels, religieux – Exemple de phrase en français: Il a une totale confiance en son équipe pour remporter la victoire. – Traduction en anglais de cette phrase: He has complete trust in his team to achieve victory. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale20. Reckon on
Traduction /Signification:
compter sur – Contexte d’utilisation: lorsqu’on s’attend à ce que quelqu’un ou quelque chose fasse quelque chose – Domaines d’utilisation: professionnels, personnels – Exemple de phrase en français: Je compte sur toi pour arriver à l’heure. – Traduction en anglais de cette phrase: I reckon on you to arrive on time. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale
Liste des expressions équivalentes en anglais pour « s’appuie sur »
- Relies on – Relie sur – Utilisé dans le contexte des relations interpersonnelles – Principalement utilisé dans le domaine professionnel – Exemple: Il se repose sur son équipe pour réussir.
– Translation: He relies on his team to succeed.
– Technique de traduction utilisée: équivalence directe. - Leans on – S’appuie sur – Utilisé dans le contexte physique – Principalement utilisé dans le domaine sportif – Exemple: Il se penche sur le mur pour se reposer.
– Translation: He leans on the wall to rest.
– Technique de traduction utilisée: équivalence directe. - Counts on – Compte sur – Utilisé dans le contexte de la confiance – Principalement utilisé dans le domaine des relations amicales – Exemple: Je compte sur toi pour m’aider.
– Translation: I count on you to help me.
– Technique de traduction utilisée: équivalence directe. - Rests on – Repose sur – Utilisé dans le contexte de la fiabilité – Principalement utilisé dans le domaine professionnel – Exemple: Le succès de ce projet repose sur vos épaules.
– Translation: The success of this project rests on your shoulders.
– Technique de traduction utilisée: équivalence directe. - Builds on – Bâti sur – Utilisé dans le contexte de la construction figurative – Principalement utilisé dans le domaine académique – Exemple: Ce livre construit sur les idées théoriques existantes.
– Translation: This book builds on existing theoretical ideas.
– Technique de traduction utilisée: équivalence directe.