« s’appuyer » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « s’appuyer »
- Rely on – signification en français: compter sur quelqu’un ou quelque chose pour obtenir de l’aide ou du soutien – contexte d’utilisation: relations, travail, situations difficiles – domaines d’utilisation: tous les domaines – Exemple de phrase en français: Je peux toujours compter sur mon meilleur ami pour me soutenir.
– Traduction en anglais: I can always rely on my best friend for support.
– Explication de la technique de traduction: traduction directe. - Lean on – signification en français: se reposer ou s’appuyer sur quelque chose pour obtenir du soutien – contexte d’utilisation: physique, émotionnel, moral – domaines d’utilisation: relations, situations de stress – Exemple de phrase en français: Tu peux te reposer sur mon épaule si tu en as besoin.
– Traduction en anglais: You can lean on my shoulder if you need to.
– Explication de la technique de traduction: traduction directe. - Count on – signification en français: pouvoir se fier à quelqu’un ou quelque chose – contexte d’utilisation: confiance, fiabilité, prévisions – domaines d’utilisation: affaires, amitiés, planification – Exemple de phrase en français: Nous pouvons toujours compter sur sa ponctualité.
– Traduction en anglais: We can always count on his punctuality.
– Explication de la technique de traduction: traduction directe. - Depend on – signification en français: dépendre de quelqu’un ou quelque chose pour des besoins ou du soutien – contexte d’utilisation: finances, famille, soutien – domaines d’utilisation: quotidien, relationnel, professionnel – Exemple de phrase en français: Elle sait qu’elle peut toujours dépendre de ses parents en cas de besoin.
– Traduction en anglais: She knows she can always depend on her parents in times of need.
– Explication de la technique de traduction: traduction directe. - Rest on – signification en français: se poser ou se reposer sur quelque chose de solide – contexte d’utilisation: confiance, stabilité, fondations – domaines d’utilisation: construction, relationnel, support – Exemple de phrase en français: Le succès repose sur des bases solides.
– Traduction en anglais: Success rests on solid foundations.
– Explication de la technique de traduction: traduction directe. - Lean against – signification en français: se pencher ou s’appuyer contre quelque chose – contexte d’utilisation: physique, fatigue, soutien – domaines d’utilisation: posture, repos, relaxation – Exemple de phrase en français: Je vais me pencher contre ce mur pour me reposer un moment.
– Traduction en anglais: I’m going to lean against this wall to rest for a moment.
– Explication de la technique de traduction: traduction directe. - Trust in – signification en français: avoir confiance en quelqu’un ou quelque chose – contexte d’utilisation: relations, croyances, espoir – domaines d’utilisation: confiance, foi, certitude – Exemple de phrase en français: Il faut avoir confiance en soi pour réussir.
– Traduction en anglais: You need to trust in yourself to succeed.
– Explication de la technique de traduction: traduction directe. - Bank on – signification en français: miser sur quelque chose ou quelqu’un pour obtenir un résultat – contexte d’utilisation: plans, prévisions, espoirs – domaines d’utilisation: affaires, jeu, investissements – Exemple de phrase en français: Il a décidé de miser sur ses compétences pour ce projet.
– Traduction en anglais: He has decided to bank on his skills for this project.
– Explication de la technique de traduction: traduction directe. - Count upon – signification en français: avoir l’assurance de pouvoir se fier à quelqu’un ou quelque chose – contexte d’utilisation: confiance, planification, engagements – domaines d’utilisation: relations, projets, engagements – Exemple de phrase en français: Nous comptons toujours sur toi pour être là.
– Traduction en anglais: We always count upon you to be there.
– Explication de la technique de traduction: traduction directe. - Reliance on – signification en français: état de dépendance vis-à-vis de quelqu’un ou quelque chose – contexte d’utilisation: soutien, aide, service – domaines d’utilisation: professionnels, sociaux, juridiques – Exemple de phrase en français: Il a une forte reliance sur ses collègues pour terminer ses tâches.
– Traduction en anglais: He has a strong reliance on his colleagues to complete his tasks.
– Explication de la technique de traduction: traduction directe. - Repose on – signification en français: reposer sur quelque chose comme base ou support – contexte d’utilisation: fondations, structures, principe – domaines d’utilisation: construction, relationnel, moral – Exemple de phrase en français: La solidarité repose sur des valeurs morales communes.
– Traduction en anglais: Solidarity repose on common moral values.
– Explication de la technique de traduction: traduction directe. - Put trust in – signification en français: placer sa confiance en quelqu’un ou quelque chose – contexte d’utilisation: croyance, espoir, confiance – domaines d’utilisation: relations, projets, engagements – Exemple de phrase en français: Je mets toute ma confiance en toi pour mener à bien cette mission.
– Traduction en anglais: I put all my trust in you to carry out this mission.
– Explication de la technique de traduction: traduction directe. - Build on – signification en français: construire ou développer quelque chose en se basant sur des fondations solides – contexte d’utilisation: innovation, croissance, relations – domaines d’utilisation: projet, éducation, entreprise – Exemple de phrase en français: Il faut construire sur les succès passés pour avancer.
– Traduction en anglais: You have to build on past successes to move forward.
– Explication de la technique de traduction: traduction directe. - Attach to – signification en français: fixer ou lier à quelque chose – contexte d’utilisation: relation, objet, concept – domaines d’utilisation: relationnel, technique, physique – Exemple de phrase en français: Il a attaché une note au cadeau pour sa femme.
– Traduction en anglais: He attached a note to the gift for his wife.
– Explication de la technique de traduction: traduction directe. - Bank upon – signification en français: miser sur quelque chose pour atteindre un objectif – contexte d’utilisation: plan, stratégie, espoir – domaines d’utilisation: affaires, projets, paris – Exemple de phrase en français: Il a décidé de miser sur cette nouvelle technologie pour son entreprise.
– Traduction en anglais: He has decided to bank upon this new technology for his company.
– Explication de la technique de traduction: traduction directe. - Rest upon – signification en français: se reposer ou s’appuyer sur quelque chose – contexte d’utilisation: fatigue, soutien, vérité – domaines d’utilisation: physique, moral, philosophique – Exemple de phrase en français: La décision repose entièrement sur sa capacité à gérer la situation.
– Traduction en anglais: The decision rests entirely upon his ability to handle the situation.
– Explication de la technique de traduction: traduction directe. - Support on – signification en français: soutenir ou appuyer quelque chose – contexte d’utilisation: physique, moral, technique – domaines d’utilisation: construction, relationnel, technique – Exemple de phrase en français: Il faut un bon support pour réaliser ce projet.
– Traduction en anglais: You need a good support to accomplish this project.
– Explication de la technique de traduction: traduction directe. - Bank on – signification en français: miser sur quelque chose ou quelqu’un pour obtenir un résultat – contexte d’utilisation: plans, prévisions, espoirs – domaines d’utilisation: affaires, jeu, investissements – Exemple de phrase en français :Il a décidé de miser sur ses compétences pour ce projet.
– Traduction en anglais: He has decided to bank on his skills for this project.
– Explication de la technique de traduction: traduction directe. - Trust to – signification en français: avoir confiance en quelqu’un ou quelque chose – contexte d’utilisation: relations, croyances, espoir – domaines d’utilisation: confiance, foi, certitude – Exemple de phrase en français: Nous lui faisons confiance pour mener à bien cette opération.
– Traduction en anglais: We trust him to carry out this operation.
– Explication de la technique de traduction: traduction directe. - Bank upon – signification en français: miser sur quelque chose pour atteindre un objectif – contexte d’utilisation: plan, stratégie, espoir – domaines d’utilisation: affaires, projets, paris – Exemple de phrase en français: Elle a toujours misé sur sa créativité pour se démarquer.
– Traduction en anglais: She has always banked upon her creativity to stand out.
– Explication de la technique de traduction: traduction directe.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: s’appuyer
1. Lean on
Traduction /Signification:
se soutenir sur quelque chose – Contextes d’utilisation: lorsque quelqu’un se repose sur quelque chose pour se soutenir – Domaines d’utilisation: général – Exemple de phrase en français: Il aime s’appuyer sur le mur pendant qu’il réfléchit. – Traduction en anglais de cette phrase: He likes to lean on the wall while he thinks. – Explication de la technique de traduction: traduction directe de « s’appuyer » en anglais.2. Rely upon
Traduction /Signification:
avoir confiance en quelque chose – Contextes d’utilisation: lorsque quelqu’un dépend de quelque chose – Domaines d’utilisation: professionnel – Exemple de phrase en français: Elle aime se fier à ses compétences pour réussir. – Traduction en anglais de cette phrase: She likes to rely upon her skills to succeed. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale de « s’appuyer » en anglais.3. Rest against
Traduction /Signification:
reposer contre quelque chose – Contextes d’utilisation: lorsque quelqu’un se repose confortablement – Domaines d’utilisation: domestique – Exemple de phrase en français: Il préfère se reposer contre le canapé pour regarder la télévision. – Traduction en anglais de cette phrase: He prefers to rest against the couch to watch TV. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale de « s’appuyer » en anglais.4. Press on
Traduction /Signification:
exercer une pression sur quelque chose – Contextes d’utilisation: lorsque quelqu’un pousse ou serre contre quelque chose – Domaines d’utilisation: sportif – Exemple de phrase en français: Il doit presser sur le bouton pour ouvrir la porte. – Traduction en anglais de cette phrase: He has to press on the button to open the door. – Explication de la technique de traduction: traduction directe de « s’appuyer » en anglais.5. Bear upon
Traduction /Signification:
supporter le poids de quelque chose – Contextes d’utilisation: lorsque quelque chose repose sur quelque chose d’autre – Domaines d’utilisation: académique – Exemple de phrase en français: Cette théorie doit être étudiée sous tous les angles pour bien la comprendre. – Traduction en anglais de cette phrase: This theory must be examined from every perspective to bear upon it. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale de « s’appuyer » en anglais