« s’assurer » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « s’assurer »
Liste des mots:
- Ensure: To make certain that something will happen or be the case.
- Secure: To make something safe and protected.
- Verify: To prove that something is true or correct.
- Confirm: To establish the truth or correctness of something.
- Guarantee: To provide assurance that something will be done.
- Check: To make sure something is accurate or correct.
- Assure: To give confidence or reassurance to someone.
- Ascertain: To find out for certain.
- Insure: To arrange for compensation in the event of damage or loss.
- Promise: To commit oneself to doing something.
- Warrant: To guarantee the quality or condition of something.
- Check up: To verify or make sure about something.
- Reassure: To ease someone’s doubts or fears.
- Double-check: To verify something again to ensure accuracy.
- Make sure: To confirm that something is done or will happen.
- Cement: To make something certain or final.
- Settle: To resolve or determine something.
- Affirm: To state firmly that something is true.
- Asset: Something valuable or useful.
- Bond: To establish a connection or relationship.
Contextes d’utilisation:
– Ces mots sont souvent utilisés dans des contextes où il est important de confirmer ou de garantir quelque chose. Ils sont couramment employés dans des situations où l’exactitude, la sécurité ou la validation sont primordiales.Domaines d’utilisation:
– Ces mots sont utilisés dans une variété de domaines tels que les affaires, la technologie, les assurances, l’éducation, la santé et les relations personnelles. Ils sont pertinents dans des contextes professionnels et personnels.Exemple de phrase en français:
– Je m’assure que tous les documents sont prêts pour la réunion de demain.Traduction en anglais de la phrase:
– I ensure that all the documents are ready for the meeting tomorrow.Explication de la technique de traduction:
– Pour traduire « je m’assure » en anglais, nous avons utilisé le verbe « ensure » qui exprime le fait de garantir ou de confirmer quelque chose. J’ai choisi ce mot en fonction de son sens et de son contexte approprié dans la phrase donnée.Méthode de traduction utilisée pour chaque mot en anglais:
– J’ai sélectionné les différents mots anglais en fonction de leur similitude sémantique avec le mot « s’assurer » en français. J’ai considéré le contexte et le domaine d’utilisation pour chaque mot afin de choisir la meilleure traduction possibleExpressions équivalentes pour traduire en anglais: s’assurer
1. Ensure
Traduction /Signification:
garantir – Contextes d’utilisation: assurances, sécurité – Domaines d’utilisation: finance, technologie – Exemple de phrase en français: Il faut s’assurer que tout est prêt avant le départ. – Traduction en anglais: We need to ensure that everything is ready before departure. – Technique de traduction utilisée: traduction directe2. Confirm
Traduction /Signification:
confirmer – Contextes d’utilisation: réservations, rendez-vous – Domaines d’utilisation: services clients, logistique – Exemple de phrase en français: Merci de confirmer votre présence à la réunion. – Traduction en anglais: Please confirm your attendance at the meeting. – Technique de traduction utilisée: traduction directe3. Verify
Traduction /Signification:
vérifier – Contextes d’utilisation: identité, informations – Domaines d’utilisation: sécurité, informatique – Exemple de phrase en français: Vous devez vérifier vos coordonnées avant de valider votre inscription. – Traduction en anglais: You need to verify your details before completing your registration. – Technique de traduction utilisée: traduction directe4. Make sure
Traduction /Signification:
s’assurer – Contextes d’utilisation: détails, instructions – Domaines d’utilisation: communication, gestion de projet – Exemple de phrase en français: Il faut s’assurer que tout le monde a reçu les informations nécessaires. – Traduction en anglais: We need to make sure everyone has received the necessary information. – Technique de traduction utilisée: traduction directe5. Double-check
Traduction /Signification:
vérifier deux fois – Contextes d’utilisation: erreurs, informations sensibles – Domaines d’utilisation: finance, médical – Exemple de phrase en français: N’oubliez pas de double-checker les chiffres avant de publier le rapport. – Traduction en anglais: Don’t forget to double-check the figures before publishing the report. – Technique de traduction utilisée: traduction directe6. Ensure that
Traduction /Signification:
veiller à ce que – Contextes d’utilisation: mises à jour, politiques – Domaines d’utilisation: administration, juridique – Exemple de phrase en français: Nous devons nous assurer que tous les employés ont lu et compris la nouvelle politique. – Traduction en anglais: We need to ensure that all employees have read and understood the new policy. – Technique de traduction utilisée: traduction directe7. Check on
Traduction /Signification:
vérifier sur – Contextes d’utilisation: personnes, projets – Domaines d’utilisation: gestion des ressources humaines, supervision – Exemple de phrase en français: Je vais check on Pierre pour voir s’il a besoin d’aide. – Traduction en anglais: I will check on Pierre to see if he needs any help. – Technique de traduction utilisée: traduction directe8. Ascertain
Traduction /Signification:
déterminer – Contextes d’utilisation: faits, vérités – Domaines d’utilisation: enquêtes, recherche – Exemple de phrase en français: Il faut ascertainment les causes de l’accident. – Traduction en anglais: We need to ascertain the causes of the accident. – Technique de traduction utilisée: traduction directe9. Insure
Traduction /Signification:
assurer – Contextes d’utilisation: biens, santé – Domaines d’utilisation: assurance, médical – Exemple de phrase en français: Il est important de s’insure une bonne couverture médicale. – Traduction en anglais: It is important to insure good medical coverage. – Technique de traduction utilisée: traduction directe10. Validate
Traduction /Signification:
valider – Contextes d’utilisation: données, documents – Domaines d’utilisation: informatique, légal – Exemple de phrase en français: Merci de valider votre adresse email pour confirmer votre inscription. – Traduction en anglais: Please validate your email address to confirm your registration. – Technique de traduction utilisée: traduction directe11. Check out
Traduction /Signification:
vérifier – Contextes d’utilisation: lieux, informations – Domaines d’utilisation: tourisme, informatique – Exemple de phrase en français: On devrait check out cette nouvelle application. – Traduction en anglais: We should check out this new app. – Technique de traduction utilisée: traduction directe12. Authenticate
Traduction /Signification:
authentifier – Contextes d’utilisation: identité, accès – Domaines d’utilisation: sécurité, technologie – Exemple de phrase en français: Il faut authenticate votre compte pour accéder à cette fonction. – Traduction en anglais: You need to authenticate your account to access this feature. – Technique de traduction utilisée: traduction directe13. Confirm that
Traduction /Signification:
confirmer que – Contextes d’utilisation: informations, actions – Domaines d’utilisation: communication, service client – Exemple de phrase en français: Merci de confirmer that vous avez bien reçu notre email. – Traduction en anglais: Please confirm that you have received our email. – Technique de traduction utilisée: traduction directe14. Assert
Traduction /Signification:
affirmer – Contextes d’utilisation: droits, opinions – Domaines d’utilisation: politique, légal – Exemple de phrase en français: Il faut asserted vos droits si vous pensez qu’ils ont été violés. – Traduction en anglais: You need to assert your rights if you believe they have been violated. – Technique de traduction utilisée: traduction directe15. Make certain
Traduction /Signification:
s’assurer – Contextes d’utilisation: détails, planification – Domaines d’utilisation: organisation, gestion – Exemple de phrase en français: On doit make certain que tout est en ordre avant le lancement. – Traduction en anglais: We must make certain that everything is in order before the launch. – Technique de traduction utilisée: traduction directe16. Validate that
Traduction /Signification:
valider que – Contextes d’utilisation: processus, résultats – Domaines d’utilisation: qualité, tests – Exemple de phrase en français: Il faut validate que toutes les étapes ont été suivies correctement. – Traduction en anglais: We need to validate that all steps have been followed correctly. – Technique de traduction utilisée: traduction directe17. Confirm whether
Traduction /Signification:
confirmer si – Contextes d’utilisation: conditions, choix – Domaines d’utilisation: marketing, recherche – Exemple de phrase en français: Merci de confirm whether vous souhaitez participer à l’événement. – Traduction en anglais: Please confirm whether you would like to attend the event. – Technique de traduction utilisée: traduction directe18. Make sure that
Traduction /Signification:
s’assurer que – Contextes d’utilisation: procédures, instructions – Domaines d’utilisation: formation, qualité – Exemple de phrase en français: Il est important de make sure that tout le monde est au courant des changements. – Traduction en anglais: It is important to make sure that everyone is aware of the changes. – Technique de traduction utilisée: traduction directe19. Assure that
Traduction /Signification:
garantir que – Contextes d’utilisation: résultats, engagements – Domaines d’utilisation: commerce, contrats – Exemple de phrase en français: Nous devons assure that les livraisons seront faites à temps. – Traduction en anglais: We need to assure that deliveries will be made on time. – Technique de traduction utilisée: traduction directe20. Secure
Traduction /Signification:
sécuriser – Contextes d’utilisation: accès, données – Domaines d’utilisation: technologie, sécurité – Exemple de phrase en français: Il est primordial de secure nos systèmes contre les cyberattaques. – Traduction en anglais: It is essential to secure our systems against cyber attacks. – Technique de traduction utilisée: traduction directe