« se plaindre » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « se plaindre »
- Complain: signification en français – se plaindre, exprimer son mécontentement; contextes – dans les situations de service client, au travail; domaines – la vie quotidienne, le monde professionnel; exemple de phrase en français – Je vais aller me plaindre au manager. ; traduction en anglais – I’m going to complain to the manager. ; explication – traduction directe du verbe « se plaindre ».
- Gripe: signification en français – râler, se lamenter; contextes – dans les moments de frustration, lors de critiques constructives; domaines – les relations interpersonnelles, l’opinion publique; exemple de phrase en français – Arrête de te plaindre et trouve une solution. ; traduction en anglais – Stop griping and find a solution. ; explication – traduction plus informelle du verbe « se plaindre ».
- Murmur: signification en français – murmurer, se plaindre à voix basse; contextes – en exprimant son mécontentement en privé, dans les conversations discrètes; domaines – la communication non verbale, le secret; exemple de phrase en français – Il a murmuré des plaintes à son collègue. ; traduction en anglais – He murmured complaints to his colleague. ; explication – traduction du verbe « murmurer » pour une expression plus discrète du mécontentement.
- Whine: signification en français – geindre, se plaindre de manière insistante; contextes – lors de caprices, en parlant d’une voix plaintive; domaines – les enfants en bas âge, les comportements infantiles; exemple de phrase en français – Arrête de te plaindre et fais tes devoirs. ; traduction en anglais – Stop whining and do your homework. ; explication – traduction du verbe « geindre » pour exprimer une plainte persistante.
- Bemoan: signification en français – déplorer, se lamenter sur son sort; contextes – en exprimant des regrets profonds, lors de discussions sur des situations tragiques; domaines – le deuil, la solennité; exemple de phrase en français – Elle a longuement déploré la perte de son chien. ; traduction en anglais – She lamented the loss of her dog. ; explication – traduction du verbe « déplorer » pour une plainte intense et prolongée.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: se plaindre
1. Complain
Traduction /Signification:
exprimer son mécontentement – Contexte d’utilisation: quotidien – Domaine d’utilisation: général – Exemple de phrase en français: Elle aime se plaindre de tout. – Traduction en anglais de cette phrase: She likes to complain about everything. – Explication de la traduction: la traduction directe de « se plaindre » est « complain », qui exprime le même concept. – Méthode de traduction: traduction directe2. Grumble
Traduction /Signification:
se plaindre de façon discrète – Contexte d’utilisation: famille – Domaine d’utilisation: relations personnelles – Exemple de phrase en français: Il a tendance à grumbler quand il est contrarié. – Traduction en anglais de cette phrase: He tends to grumble when he is upset. – Explication de la traduction: « grumble » est un verbe qui exprime le fait de se plaindre de façon discrète. – Méthode de traduction: traduction directe3. Whine
Traduction /Signification:
se plaindre de façon plaintive – Contexte d’utilisation: enfants – Domaine d’utilisation: enfance – Exemple de phrase en français: Arrête de whiner et fais tes devoirs! – Traduction en anglais de cette phrase: Stop whining and do your homework! – Explication de la traduction: « whine » est un verbe qui décrit un type particulier de plainte, souvent associé aux enfants. – Méthode de traduction: traduction directe4. Moan
Traduction /Signification:
se plaindre de façon exagérée – Contexte d’utilisation: professionnelle – Domaine d’utilisation: milieu du travail – Exemple de phrase en français: Elle moanait toujours sur sa charge de travail. – Traduction en anglais de cette phrase: She was always moaning about her workload. – Explication de la traduction: « moan » implique une plainte exagérée et continue. – Méthode de traduction: traduction directe5. Vent
Traduction /Signification:
se plaindre pour libérer des émotions – Contexte d’utilisation: amis – Domaine d’utilisation: relations sociales – Exemple de phrase en français: C’est bon de vent quand on est stressé. – Traduction en anglais de cette phrase: It’s good to vent when you’re stressed. – Explication de la traduction: « vent » décrit le fait de se plaindre pour libérer des émotions retenues. – Méthode de traduction: traduction directe6. Nag
Traduction /Signification:
se plaindre de façon insistante – Contexte d’utilisation: couple – Domaine d’utilisation: relations amoureuses – Exemple de phrase en français: Arrête de me nag et donne-moi un coup de main. – Traduction en anglais de cette phrase: Stop nagging me and give me a hand. – Explication de la traduction: « nag » implique une plainte insistante et agaçante. – Méthode de traduction: traduction directe7. Whinge
Traduction /Signification:
se plaindre de façon ennuyeuse – Contexte d’utilisation: groupe – Domaine d’utilisation: social – Exemple de phrase en français: Tout le monde se plaint de toi, tu whinge tout le temps. – Traduction en anglais de cette phrase: Everyone complains about you, you whinge all the time. – Explication de la traduction: « whinge » est un terme britannique pour décrire une plainte ennuyeuse. – Méthode de traduction: traduction directe8. Carp
Traduction /Signification:
se plaindre de façon persistante – Contexte d’utilisation: éducation – Domaine d’utilisation: institutionnel – Exemple de phrase en français: Arrête de carp et essaie plutôt de trouver une solution. – Traduction en anglais de cette phrase: Stop carping and try to find a solution instead. – Explication de la traduction: « carp » est un verbe pour décrire une plainte persistante. – Méthode de traduction: traduction directe9. Bemoan
Traduction /Signification:
se plaindre de façon intense – Contexte d’utilisation: littéraire – Domaine d’utilisation: écrit – Exemple de phrase en français: Il bemoanait sa solitude dans son journal intime. – Traduction en anglais de cette phrase: He bemoaned his loneliness in his diary. – Explication de la traduction: « bemoan » est un terme plus formel pour exprimer une plainte intense. – Méthode de traduction: traduction directe10. Bleat
Traduction /Signification:
se plaindre de façon agaçante – Contexte d’utilisation: politique – Domaine d’utilisation: actualité – Exemple de phrase en français: Les politiciens ne font que bleat sur les réseaux sociaux. – Traduction en anglais de cette phrase: Politicians just bleat on social media. – Explication de la traduction: « bleat » est utilisé pour décrire une plainte continue et agaçante. – Méthode de traduction: traduction directe11. Kvetch
Traduction /Signification:
se plaindre de façon chronique – Contexte d’utilisation: médical – Domaine d’utilisation: santé – Exemple de phrase en français: Elle est connue pour être une kvetch invétérée. – Traduction en anglais de cette phrase: She is known to be a chronic kvetch. – Explication de la traduction: « kvetch » est un terme yiddish pour décrire une personne qui se plaint chroniquement. – Méthode de traduction: traduction directe12. Lament
Traduction /Signification:
se plaindre de façon attristée – Contexte d’utilisation: religieux – Domaine d’utilisation: spiritualité – Exemple de phrase en français: Les fidèles lamentaient leurs péchés. – Traduction en anglais de cette phrase: The faithful lamented their sins. – Explication de la traduction: « lament » implique une plainte teintée de tristesse. – Méthode de traduction: traduction directe13. Beef
Traduction /Signification:
se plaindre de façon critique – Contexte d’utilisation: gastronomique – Domaine d’utilisation: cuisine – Exemple de phrase en français: Il aime beef sur la qualité de la viande servie. – Traduction en anglais de cette phrase: He likes to beef about the quality of the meat served. – Explication de la traduction: « beef » est un verbe familier pour exprimer une plainte critique. – Méthode de traduction: traduction directe14. Murmur
Traduction /Signification:
se plaindre de façon douce – Contexte d’utilisation: médical – Domaine d’utilisation: santé – Exemple de phrase en français: Il murmurait des plaintes à voix basse. – Traduction en anglais de cette phrase: He murmured complaints softly. – Explication de la traduction: « murmur » implique une plainte douce et peu audible. – Méthode de traduction: traduction directe15. Pule
Traduction /Signification:
se plaindre de façon geignarde – Contexte d’utilisation: enfance – Domaine d’utilisation: parentalité – Exemple de phrase en français: Ne pule pas et fais ce que je te dis! – Traduction en anglais de cette phrase: Stop puling and do as I say! – Explication de la traduction: « pule » est un terme rare pour décrire une plainte infantile. – Méthode de traduction: traduction directe16. Object
Traduction /Signification:
se plaindre de façon argumentative – Contexte d’utilisation: légal – Domaine d’utilisation: justice – Exemple de phrase en français: Les plaignants ont le droit d’object devant le tribunal. – Traduction en anglais de cette phrase: Plaintiffs have the right to object in court. – Explication de la traduction: « object » est un terme juridique pour exprimer une plainte argumentative. – Méthode de traduction: traduction directe17. Fret
Traduction /Signification:
se plaindre de façon inquiète – Contexte d’utilisation: familial – Domaine d’utilisation: relations familiales – Exemple de phrase en français: Elle fret toujours pour ses enfants. – Traduction en anglais de cette phrase: She always frets about her children. – Explication de la traduction: « fret » implique une complaint associée à l’inquiétude et à l’anxiété. – Méthode de traduction: traduction directe18. Cavil
Traduction /Signification:
se plaindre de façon pointilleuse – Contexte d’utilisation: professionnel – Domaine d’utilisation: environnement de travail – Exemple de phrase en français: Il a l’habitude de cavil sur chaque détail. – Traduction en anglais de cette phrase: He tends to cavil on every detail. – Explication de la traduction: « cavil » implique une plainte pointilleuse et minutieuse. – Méthode de traduction: traduction directe19. Grievance
Traduction /Signification:
se plaindre de façon réclamative – Contexte d’utilisation: social – Domaine d’utilisation: société – Exemple de phrase en français: Les employés sont encouragés à signaler leurs grievance. – Traduction en anglais de cette phrase: Employees are encouraged to report their grievances. – Explication de la traduction: « grievance » implique une plainte formelle et réclamative. – Méthode de traduction: traduction directe20. Mutter
Traduction /Signification:
se plaindre de façon murmure – Contexte d’utilisation: familial – Domaine d’utilisation: relations familiales – Exemple de phrase en français: Elle mutter des plaintes sous son souffle. – Traduction en anglais de cette phrase: She mutters complaints under her breath. – Explication de la traduction: « mutter » implique une plainte murmurée et peu audible. – Méthode de traduction: traduction directe