s'élève à, Synonymes en anglais: rises to

« s’élève à » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « s’élève à »

  • attends to – s’occuper de, gérer, superviser
    • Souvent utilisé: utilisé pour parler de la responsabilité de prendre soin de quelque chose ou de quelqu’un.
    • Domaines: utilisé dans les domaines de la gestion, de la supervision et des soins.
    • Exemple de phrase en français: Le directeur s’élève à la bonne marche de l’entreprise.
    • Traduction en anglais de cette phrase: The manager attends to the smooth running of the company.
    • Explication de la traduction: Le mot « attends to » exprime le fait de prendre en charge et de gérer une situation ou une personne.
  • ascends to – monter à, gravir jusqu’à
    • Souvent utilisé: utilisé pour décrire une action de montée ou d’élévation vers un certain point.
    • Domaines: utilisé dans les domaines de l’escalade, de l’altitude et de l’élévation.
    • Exemple de phrase en français: L’alpiniste s’élève à la cime du Mont Blanc.
    • Traduction en anglais de cette phrase: The climber ascends to the summit of Mont Blanc.
    • Explication de la traduction: Le mot « ascends to » exprime l’action de grimper ou de monter jusqu’à un sommet.
  • attains to – atteindre, parvenir à
    • Souvent utilisé: utilisé pour indiquer l’accomplissement d’un objectif ou d’un niveau de succès.
    • Domaines: utilisé dans les domaines des objectifs, des accomplissements et des réussites.
    • Exemple de phrase en français: Il s’élève à un niveau de performance exceptionnel dans son travail.
    • Traduction en anglais de cette phrase: He attains to an outstanding level of performance in his work.
    • Explication de la traduction: Le mot « attains to » exprime l’idée d’atteindre ou de parvenir à un objectif ou un niveau de succès.
  • ascertain to – vérifier, déterminer
    • Souvent utilisé: utilisé pour indiquer une action de vérification ou de clarification d’une information.
    • Domaines: utilisé dans les domaines de la recherche, de l’investigation et de la vérification.
    • Exemple de phrase en français: Il s’élève à la vérité en enquêtant sur l’affaire.
    • Traduction en anglais de cette phrase: He ascertains to the truth by investigating the case.
    • Explication de la traduction: Le mot « ascertain to » exprime l’action de vérifier ou de déterminer la véracité d’une information.

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: s’élève à

1. Amounts to

Traduction /Signification:

équivaut à – Contexte d’utilisation: finance, économie – Domaine d’utilisation: commerce international – Exemple de phrase: Le coût total s’élève à 100 dollars. – Traduction en anglais: The total cost amounts to 100 dollars. – Explication de la traduction: Le terme « amounts to » est une traduction fidèle de « s’élève à » dans un contexte financier.

2. Rises to

Traduction /Signification:

monte à – Contexte d’utilisation: température, niveaux – Domaine d’utilisation: météorologie – Exemple de phrase: La température s’élève à 30 degrés. – Traduction en anglais: The temperature rises to 30 degrees. – Explication de la traduction: Le verbe « rises » traduit l’idée de s’élever, tandis que « to » introduit le niveau auquel cela se produit.

3. Climbs to

Traduction /Signification:

grimpe à – Contexte d’utilisation: statistiques, indice – Domaine d’utilisation: finance – Exemple de phrase: L’indice boursier s’élève à son plus haut niveau. – Traduction en anglais: The stock market index climbs to its highest level. – Explication de la traduction: Le verbe « climbs » exprime l’idée de monter, tandis que « to » indique le niveau atteint.

4. Soars to

Traduction /Signification:

s’envole à – Contexte d’utilisation: statistiques, records – Domaine d’utilisation: sports – Exemple de phrase: Le record mondial s’élève à 9 mètres. – Traduction en anglais: The world record soars to 9 meters. – Explication de la traduction: Le verbe « soars » implique une montée rapide et impressionnante, suivi de « to » pour indiquer le niveau atteint.

5. Tops out at

Traduction /Signification:

culmine à – Contexte d’utilisation: maximum, record – Domaine d’utilisation: construction – Exemple de phrase: La tour culmine à 300 mètres. – Traduction en anglais: The tower tops out at 300 meters. – Explication de la traduction: « Tops out at » combine l’idée de culminer avec une spécification de niveau.

6. Reaches up to

Traduction /Signification:

atteint jusqu’à – Contexte d’utilisation: maximum, limite – Domaine d’utilisation: sciences – Exemple de phrase: La vitesse peut atteindre jusqu’à 200 km/h. – Traduction en anglais: The speed can reach up to 200 km/h. – Explication de la traduction: « Reaches up to » indique une limite supérieure qui peut être atteinte.

7. Peaks at

Traduction /Signification:

atteint son point culminant à – Contexte d’utilisation: sommet, maximum – Domaine d’utilisation: géographie – Exemple de phrase: La montagne peak at 4000 mètres d’altitude. – Traduction en anglais: The mountain peaks at 4000 meters. – Explication de la traduction: « Peaks at » indique le point le plus haut atteint.

8. Surges to

Traduction /Signification:

bondit à – Contexte d’utilisation: croissance, demand – Domaine d’utilisation: commerce – Exemple de phrase: La demande surge to niveaux record. – Traduction en anglais: The demand surges to record levels. – Explication de la traduction: « Surges to » met en évidence une augmentation significative.

9. Crests at

Traduction /Signification:

atteint le sommet à – Contexte d’utilisation: maximum, point culminant – Domaine d’utilisation: finances – Exemple de phrase: Le profit annuel crests at 1 million dollars. – Traduction en anglais: The annual profit crests at 1 million dollars. – Explication de la traduction: « Crests at » représente l’idée de parvenir au point culminant.

10. Hits at

Traduction /Signification:

frappe à – Contexte d’utilisation: niveau, record – Domaine d’utilisation: musique – Exemple de phrase: Le single hits at number one. – Traduction en anglais: The single hits at number one. – Explication de la traduction: « Hits at » est utilisé pour indiquer qu’un objectif ou un niveau a été atteint