« selon le cas » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase:
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « selon le cas »:
- Depending on the case: Selon le cas
Contexte: Utilisé pour indiquer que quelque chose varie en fonction des circonstances
Domaines d’utilisation: Juridique, médical, professionel
Exemple: Selon le cas, les peines peuvent varier.
Traduction: Depending on the case
Technique de traduction: Analyse contextuelle et traduction littérale
- As the case may be: Selon le cas
Contexte: Utilisé pour indiquer une situation qui peut être différente selon le contexte
Domaines d’utilisation: Professionnel, juridique, administratif
Exemple: You will be notified of the final decision as the case may be.
Traduction: Selon le cas
Technique de traduction: Traduction directe basée sur le sens
- As appropriate: Selon le cas
Contexte: Utilisé pour indiquer qu’une action est appropriée selon les circonstances
Domaines d’utilisation: Juridique, administratif, professionnel
Exemple: Additional documentation may be required as appropriate.
Traduction: Selon le cas
Technique de traduction: Correspondance des sens
- Depending on circumstances: Selon le cas
Contexte: Utilisé pour indiquer que la décision varie en fonction des circonstances
Domaines d’utilisation: Juridique, professionnel, médical
Exemple: The outcome will differ depending on circumstances.
Traduction: Selon le cas
Technique de traduction: Compréhension du contexte et traduction littérale
Expressions equivalentes pour traduire « selon le cas » en anglais
1. Depending on the situation
– depending: dépendre de
– situation: situation
– Contexte: Lorsqu’une décision ou une action dépend des circonstances spécifiques.
– Domaines: Juridique, financier, organisationnel.
– Exemple: Selon le cas, nous pourrions envisager différentes options.
– Traduction: Depending on the situation, we could consider different options.
– Explication: J’ai traduit « selon » par « depending », et « cas » par « situation ».
2. As the case may be
– as: comme
– case: cas
– Contexte: Pour indiquer que quelque chose peut varier en fonction des circonstances.
– Domaines: Légal, professionnel, technique.
– Exemple: Nous adapterons la procédure, as the case may be.
– Traduction: We will adjust the procedure, as the case may be.
– Explication: J’ai traduit « selon » par « as », et « cas » par « case ».
3. Depending on the circumstances
– depending: dépendre de
– circumstances: circonstances
– Contexte: Lorsque la décision à prendre dépend des conditions spécifiques.
– Domaines: Médical, financier, relationnel.
– Exemple: Cette règle peut être flexible depending on the circumstances.
– Traduction: This rule can be flexible depending on the circumstances.
– Explication: J’ai traduit « selon » par « depending », et « circonstances » par « circumstances ».
4. Depending on the situation at hand
– depending: dépendre de
– situation: situation
– hand: main
– Contexte: Pour signifier que la décision à prendre est liée à la situation actuelle.
– Domaines: Commercial, managérial, technique.
– Exemple: We will proceed depending on the situation at hand.
– Traduction: Nous procéderons selon le cas.
– Explication: J’ai traduit « selon » par « depending », « situation » par « situation », et « at hand » par « actuelle ».
5. As appropriate
– as: comme
– appropriate: approprié
– Contexte: Pour indiquer que la réponse ou l’action doit être adaptée à la situation.
– Domaines: Éducation, médical, juridique.
– Exemple: Nous prendrons les mesures nécessaires, as appropriate.
– Traduction: We will take the necessary steps, as appropriate.
– Explication: J’ai traduit « selon » par « as », et « cas » par « appropriate