Découvrez d’autres mots et expressions de: « service juridique » traduits du français vers l’anglais, adaptés à votre phrase. et observer comment les utiliser.
Service juridique – Legal department
Legal
Traduction /Signification:
Relatif au droit.Contexte d’utilisation: Dans les entreprises, les organismes gouvernementaux, les tribunaux, etc.
Domaine d’utilisation: Droit des affaires, droit pénal, droit civil, etc.
Exemple de phrase en français: Le service juridique de l’entreprise a analysé le contrat.
Traduction en anglais: The legal department of the company analyzed the contract.
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
Department
Traduction /Signification:
Département.Contexte d’utilisation: Dans les organisations, les entreprises, les institutions, etc.
Domaine d’utilisation: Administration, gestion, services, etc.
Exemple de phrase en français: Le département juridique est très sollicité en ce moment.
Traduction en anglais: The legal department is very busy at the moment.
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
Legal service
Traduction /Signification:
Service juridique.Contexte d’utilisation: Dans les entreprises, les cabinets d’avocats, les organismes gouvernementaux, etc.
Domaine d’utilisation: Consultation juridique, assistance judiciaire, etc.
Exemple de phrase en français: Le service juridique offre des conseils avisés aux clients.
Traduction en anglais: The legal service provides expert advice to clients.
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
Legal affairs
Traduction /Signification:
Affaires juridiques.Contexte d’utilisation: Dans les entreprises, les institutions publiques, les cabinets d’avocats, etc.
Domaine d’utilisation: Contentieux, litiges, contrats, etc.
Exemple de phrase en français: Le directeur des affaires juridiques a rencontré les avocats.
Traduction en anglais: The legal affairs director met with the lawyers.
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
Legal counsel
Traduction /Signification:
Conseiller juridique.Contexte d’utilisation: Dans les entreprises, les cabinets d’avocats, les tribunaux, etc.
Domaine d’utilisation: Conseils juridiques, représentation en justice, etc.
Exemple de phrase en français: L’avocat est le conseiller juridique de l’entreprise.
Traduction en anglais: The lawyer is the legal counsel of the company.
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
Legal team
Traduction /Signification:
Équipe juridique.Contexte d’utilisation: Dans les entreprises, les organismes gouvernementaux, les cabinets d’avocats, etc.
Domaine d’utilisation: Collaborations juridiques, recherche juridique, etc.
Exemple de phrase en français: L’équipe juridique travaille sur la rédaction des contrats.
Traduction en anglais: The legal team is working on drafting the contracts.
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
Legal department
Traduction /Signification:
Service juridique.Contexte d’utilisation: Dans les entreprises, les institutions publiques, les cabinets d’avocats, etc.
Domaine d’utilisation: Assistance juridique, avis, litiges, etc.
Exemple de phrase en français: Le département juridique gère les contentieux de l’entreprise.
Traduction en anglais: The legal department manages the company’s disputes.
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
Legal assistance
Traduction /Signification:
Assistance juridique.Contexte d’utilisation: Dans les services juridiques, les associations d’aide juridique, les tribunaux, etc.
Domaine d’utilisation: Aide légale, conseils juridiques, etc.
Exemple de phrase en français: L’association propose une assistance juridique gratuite.
Traduction en anglais: The organization offers free legal assistance.
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
Legal advice
Traduction /Signification:
Conseils juridiques.Contexte d’utilisation: Dans les services juridiques, les cabinets d’avocats, les entreprises, etc.
Domaine d’utilisation: Consultations, représentation en justice, etc.
Exemple de phrase en français: Il a demandé un avis juridique avant de signer le contrat.
Traduction en anglais: He asked for legal advice before signing the contract.
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
Legal representation
Traduction /Signification:
Représentation juridique.Contexte d’utilisation: Dans les tribunaux, les procédures judiciaires, les négociations, etc.
Domaine d’utilisation: Défense en justice, plaidoyer, etc.
Exemple de phrase en français: L’avocat assure la représentation juridique de son client.
Traduction en anglais: The lawyer provides legal representation for his client.
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
Legal advice service
Traduction /Signification:
Service de conseils juridiques.Contexte d’utilisation: Dans les entreprises, les associations d’aide juridique, les institutions, etc.
Domaine d’utilisation: Consultations juridiques, assistance légale, etc.
Exemple de phrase en français: Le service de conseils juridiques est gratuit pour les personnes en difficulté.
Traduction en anglais: The legal advice service is free for people in need.
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
Legal solutions
Traduction /Signification:
Solutions juridiques.Contexte d’utilisation: Dans les entreprises, les cabinets d’avocats, les tribunaux, etc.
Domaine d’utilisation: Résolution des litiges, traitement des affaires juridiques, etc.
Exemple de phrase en français: Le cabinet propose des solutions juridiques adaptées aux besoins de ses clients.
Traduction en anglais: The firm offers legal solutions tailored to the needs of its clients.
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
Legal compliance
Traduction /Signification:
Conformité légale.Contexte d’utilisation: Dans les entreprises, les administrations, les organismes gouvernementaux, etc.
Domaine d’utilisation: Respect des lois, normes légales, etc.
Exemple de phrase en français: La société doit assurer sa conformité légale pour éviter les sanctions.
Traduction en anglais: The company must ensure legal compliance to avoid penalties.
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
Legal system
Traduction /Signification:
Système juridique.Contexte d’utilisation: Dans les États, les pays, les organisations internationales, etc.
Domaine d’utilisation: Lois, réglementations, juridictions, etc.
Exemple de phrase en français: Le système juridique français est basé sur le Code civil.
Traduction en anglais: The French legal system is based on the Civil Code.
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
Legal framework
Traduction /Signification:
Cadre légal.Contexte d’utilisation: Dans les lois, les règlements, les accords internationaux, etc.
Domaine d’utilisation: Normes légales, directives juridiques, etc.
Exemple de phrase en français: L’accord commercial doit respecter le cadre légal en vigueur.
Traduction en anglais: The trade agreement must comply with the legal framework in force.
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
Legal dispute
Traduction /Signification:
Litige juridique.Contexte d’utilisation: Dans les tribunaux, les procédures judiciaires, les négociations, etc.
Domaine d’utilisation: Contentieux, différends, règlements extrajudiciaires, etc.
Exemple de phrase en français: Le litige juridique a été résolu à l’amiable.
Traduction en anglais: The legal dispute was settled amicably.
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
Legal action
Traduction /Signification:
Action en justice.Contexte d’utilisation: Dans les tribunaux, les procédures judiciaires, les plaintes, etc.
Domaine d’utilisation: Plaintes, poursuites, réclamations, etc.
Exemple de phrase en français: L’action en justice a abouti à une condamnation.
Traduction en anglais: The legal action resulted in a conviction.
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
Legal regulations
Traduction /Signification:
Réglementations juridiques.Contexte d’utilisation: Dans les lois, les décrets, les arrêtés, etc.
Domaine d’utilisation: Normes légales, directives juridiques, etc
Exemple de phrase en français: Les réglementations juridiques protègent les consommateurs.
Traduction en anglais: Legal regulations protect consumers.
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: service juridique
1. Legal Department
- Legal: relatif à la loi
- Department: département
Dans quels contextes il est le plus utilisé: dans les entreprises, les organisations, les institutions.
Dans quels domaines il est le plus utilisé: droit des affaires, droit du travail, droit pénal.
Exemple de phrase en français: Le service juridique de notre entreprise est très compétent.
Traduction en anglais de cette phrase: The legal department of our company is very competent.
Explication: « Service juridique » a été traduit par « legal department ».
Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
2. Legal Service
- Legal: relatif à la loi
- Service: service
Dans quels contextes il est le plus utilisé: en justice, en ligne, dans les associations.
Dans quels domaines il est le plus utilisé: droit civil, droit commercial, droit de la famille.
Exemple de phrase en français: J’ai besoin de contacter le service juridique pour obtenir des conseils.
Traduction en anglais de cette phrase: I need to contact the legal service to get some advice.
Explication: « Service juridique » a été traduit par « legal service ».
Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
3. Law Department
- Law: loi
- Department: département
Dans quels contextes il est le plus utilisé: dans les cabinets d’avocats, les universités, les institutions gouvernementales.
Dans quels domaines il est le plus utilisé: droit international, droit fiscal, droit de la propriété intellectuelle.
Exemple de phrase en français: Le département juridique est en charge de la rédaction des contrats.
Traduction en anglais de cette phrase: The law department is responsible for drafting contracts.
Explication: « Service juridique » a été traduit par « law department ».
Technique de traduction utilisée: traduction littérale.