service juridique, Synonymes en anglais: legal service

Découvrez d’autres mots et expressions de: « service juridique » traduits du français vers l’anglais, adaptés à votre phrase. et observer comment les utiliser.

Service juridique – Legal department

Legal

Traduction /Signification:

Relatif au droit.

Contexte d’utilisation: Dans les entreprises, les organismes gouvernementaux, les tribunaux, etc.

Domaine d’utilisation: Droit des affaires, droit pénal, droit civil, etc.

Exemple de phrase en français: Le service juridique de l’entreprise a analysé le contrat.

Traduction en anglais: The legal department of the company analyzed the contract.

Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

Department

Traduction /Signification:

Département.

Contexte d’utilisation: Dans les organisations, les entreprises, les institutions, etc.

Domaine d’utilisation: Administration, gestion, services, etc.

Exemple de phrase en français: Le département juridique est très sollicité en ce moment.

Traduction en anglais: The legal department is very busy at the moment.

Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

Legal service

Traduction /Signification:

Service juridique.

Contexte d’utilisation: Dans les entreprises, les cabinets d’avocats, les organismes gouvernementaux, etc.

Domaine d’utilisation: Consultation juridique, assistance judiciaire, etc.

Exemple de phrase en français: Le service juridique offre des conseils avisés aux clients.

Traduction en anglais: The legal service provides expert advice to clients.

Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

Legal affairs

Traduction /Signification:

Affaires juridiques.

Contexte d’utilisation: Dans les entreprises, les institutions publiques, les cabinets d’avocats, etc.

Domaine d’utilisation: Contentieux, litiges, contrats, etc.

Exemple de phrase en français: Le directeur des affaires juridiques a rencontré les avocats.

Traduction en anglais: The legal affairs director met with the lawyers.

Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

Legal counsel

Traduction /Signification:

Conseiller juridique.

Contexte d’utilisation: Dans les entreprises, les cabinets d’avocats, les tribunaux, etc.

Domaine d’utilisation: Conseils juridiques, représentation en justice, etc.

Exemple de phrase en français: L’avocat est le conseiller juridique de l’entreprise.

Traduction en anglais: The lawyer is the legal counsel of the company.

Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

Legal team

Traduction /Signification:

Équipe juridique.

Contexte d’utilisation: Dans les entreprises, les organismes gouvernementaux, les cabinets d’avocats, etc.

Domaine d’utilisation: Collaborations juridiques, recherche juridique, etc.

Exemple de phrase en français: L’équipe juridique travaille sur la rédaction des contrats.

Traduction en anglais: The legal team is working on drafting the contracts.

Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

Legal department

Traduction /Signification:

Service juridique.

Contexte d’utilisation: Dans les entreprises, les institutions publiques, les cabinets d’avocats, etc.

Domaine d’utilisation: Assistance juridique, avis, litiges, etc.

Exemple de phrase en français: Le département juridique gère les contentieux de l’entreprise.

Traduction en anglais: The legal department manages the company’s disputes.

Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

Legal assistance

Traduction /Signification:

Assistance juridique.

Contexte d’utilisation: Dans les services juridiques, les associations d’aide juridique, les tribunaux, etc.

Domaine d’utilisation: Aide légale, conseils juridiques, etc.

Exemple de phrase en français: L’association propose une assistance juridique gratuite.

Traduction en anglais: The organization offers free legal assistance.

Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

Legal advice

Traduction /Signification:

Conseils juridiques.

Contexte d’utilisation: Dans les services juridiques, les cabinets d’avocats, les entreprises, etc.

Domaine d’utilisation: Consultations, représentation en justice, etc.

Exemple de phrase en français: Il a demandé un avis juridique avant de signer le contrat.

Traduction en anglais: He asked for legal advice before signing the contract.

Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

Legal representation

Traduction /Signification:

Représentation juridique.

Contexte d’utilisation: Dans les tribunaux, les procédures judiciaires, les négociations, etc.

Domaine d’utilisation: Défense en justice, plaidoyer, etc.

Exemple de phrase en français: L’avocat assure la représentation juridique de son client.

Traduction en anglais: The lawyer provides legal representation for his client.

Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

Legal advice service

Traduction /Signification:

Service de conseils juridiques.

Contexte d’utilisation: Dans les entreprises, les associations d’aide juridique, les institutions, etc.

Domaine d’utilisation: Consultations juridiques, assistance légale, etc.

Exemple de phrase en français: Le service de conseils juridiques est gratuit pour les personnes en difficulté.

Traduction en anglais: The legal advice service is free for people in need.

Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

Legal solutions

Traduction /Signification:

Solutions juridiques.

Contexte d’utilisation: Dans les entreprises, les cabinets d’avocats, les tribunaux, etc.

Domaine d’utilisation: Résolution des litiges, traitement des affaires juridiques, etc.

Exemple de phrase en français: Le cabinet propose des solutions juridiques adaptées aux besoins de ses clients.

Traduction en anglais: The firm offers legal solutions tailored to the needs of its clients.

Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

Legal compliance

Traduction /Signification:

Conformité légale.

Contexte d’utilisation: Dans les entreprises, les administrations, les organismes gouvernementaux, etc.

Domaine d’utilisation: Respect des lois, normes légales, etc.

Exemple de phrase en français: La société doit assurer sa conformité légale pour éviter les sanctions.

Traduction en anglais: The company must ensure legal compliance to avoid penalties.

Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

Legal system

Traduction /Signification:

Système juridique.

Contexte d’utilisation: Dans les États, les pays, les organisations internationales, etc.

Domaine d’utilisation: Lois, réglementations, juridictions, etc.

Exemple de phrase en français: Le système juridique français est basé sur le Code civil.

Traduction en anglais: The French legal system is based on the Civil Code.

Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

Legal framework

Traduction /Signification:

Cadre légal.

Contexte d’utilisation: Dans les lois, les règlements, les accords internationaux, etc.

Domaine d’utilisation: Normes légales, directives juridiques, etc.

Exemple de phrase en français: L’accord commercial doit respecter le cadre légal en vigueur.

Traduction en anglais: The trade agreement must comply with the legal framework in force.

Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

Legal dispute

Traduction /Signification:

Litige juridique.

Contexte d’utilisation: Dans les tribunaux, les procédures judiciaires, les négociations, etc.

Domaine d’utilisation: Contentieux, différends, règlements extrajudiciaires, etc.

Exemple de phrase en français: Le litige juridique a été résolu à l’amiable.

Traduction en anglais: The legal dispute was settled amicably.

Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

Legal action

Traduction /Signification:

Action en justice.

Contexte d’utilisation: Dans les tribunaux, les procédures judiciaires, les plaintes, etc.

Domaine d’utilisation: Plaintes, poursuites, réclamations, etc.

Exemple de phrase en français: L’action en justice a abouti à une condamnation.

Traduction en anglais: The legal action resulted in a conviction.

Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

Legal regulations

Traduction /Signification:

Réglementations juridiques.

Contexte d’utilisation: Dans les lois, les décrets, les arrêtés, etc.

Domaine d’utilisation: Normes légales, directives juridiques, etc

Exemple de phrase en français: Les réglementations juridiques protègent les consommateurs.

Traduction en anglais: Legal regulations protect consumers.

Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.


Expressions équivalentes pour traduire en anglais: service juridique

1. Legal Department

  • Legal: relatif à la loi
  • Department: département

Dans quels contextes il est le plus utilisé: dans les entreprises, les organisations, les institutions.

Dans quels domaines il est le plus utilisé: droit des affaires, droit du travail, droit pénal.

Exemple de phrase en français: Le service juridique de notre entreprise est très compétent.

Traduction en anglais de cette phrase: The legal department of our company is very competent.

Explication: « Service juridique » a été traduit par « legal department ».

Technique de traduction utilisée: traduction littérale.

2. Legal Service

  • Legal: relatif à la loi
  • Service: service

Dans quels contextes il est le plus utilisé: en justice, en ligne, dans les associations.

Dans quels domaines il est le plus utilisé: droit civil, droit commercial, droit de la famille.

Exemple de phrase en français: J’ai besoin de contacter le service juridique pour obtenir des conseils.

Traduction en anglais de cette phrase: I need to contact the legal service to get some advice.

Explication: « Service juridique » a été traduit par « legal service ».

Technique de traduction utilisée: traduction littérale.

3. Law Department

  • Law: loi
  • Department: département

Dans quels contextes il est le plus utilisé: dans les cabinets d’avocats, les universités, les institutions gouvernementales.

Dans quels domaines il est le plus utilisé: droit international, droit fiscal, droit de la propriété intellectuelle.

Exemple de phrase en français: Le département juridique est en charge de la rédaction des contrats.

Traduction en anglais de cette phrase: The law department is responsible for drafting contracts.

Explication: « Service juridique » a été traduit par « law department ».

Technique de traduction utilisée: traduction littérale.