si besoin, Synonymes en anglais: If needed

« si besoin » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Liste des mots en anglais pour traduire « si besoin »:

  • If necessary: S’il est nécessaire. Utilisé lorsque quelque chose est indispensable. Domaines: tous les domaines.
    • Demandez de l’aide médicale si besoin.
    • Ask for medical help if necessary.
    • Nous avons utilisé la traduction mot à mot.
  • If required: Si cela est requis. Utilisé lorsqu’une condition doit être remplie. Domaines: professionnel, académique.
    • Veuillez fournir des documents supplémentaires si besoin.
    • Please provide additional documents if required.
    • J’ai utilisé une traduction directe sans modification.
  • As necessary: Selon les besoins. Utilisé pour indiquer que quelque chose peut être fait en fonction des circonstances. Domaines: professionnel, médical.
    • Vous pouvez contacter l’assistance technique as necessary.
    • You can contact technical support as necessary.
    • J’ai utilisé une traduction littérale du mot « necessary ».
  • If needed: Si nécessaire. Utilisé pour exprimer une condition qui doit être comblée. Domaines: tous les domaines.
    • N’hésitez pas à me contacter si needed.
    • Feel free to contact me if needed.
    • Pour traduire, j’ai remplacé « besoin » par « needed » pour garder le sens.
  • If essential: Si c’est essentiel. Utilisé pour indiquer quelque chose de critique. Domaines: professionnel.
    • Veuillez confirmer la réservation si besoin.
    • Please confirm the booking if essential.
    • J’ai opté pour une traduction en gardant le sens de l’essentiel.

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: si besoin

1. If necessary

if: si – necessary: nécessaire – Souvent utilisé: Cette expression est utilisée lorsque quelque chose est requis ou requis en fonction des circonstances. – Domaine: Utilisé dans des contextes formels ou professionnels. – Exemple: Si besoin, n’hésitez pas à me contacter. – Traduction: If necessary, feel free to contact me. – Technique de traduction utilisée: Une traduction directe des deux mots.

2. As needed

as: comme – needed: nécessaire – Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer que quelque chose peut être utilisé ou requis en fonction de la situation. – Domaine: Utilisé dans les domaines médical et professionnel. – Exemple: Ces médicaments doivent être pris comme nécessaire. – Traduction: These medications should be taken as needed. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe des deux mots.

3. If required

if: si – required: requis – Souvent utilisé: Utilisé pour stipuler qu’une action dépend de certaines circonstances ou exigences. – Domaine: Communément utilisé dans les milieux formels. – Exemple: Je peux fournir une assistance supplémentaire si besoin. – Traduction: I can provide additional assistance if required. – Technique de traduction utilisée: Une traduction littérale de chaque mot.

4. When necessary

when: quand – necessary: nécessaire – Souvent utilisé: Indique qu’une action doit être effectuée au moment propice. – Domaine: Principalement utilisé en contexte professionnel. – Exemple: Veuillez apporter vos documents supplémentaires quand nécessaire. – Traduction: Please bring your additional documents when necessary. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe des mots.

5. When needed

when: quand – needed: nécessaire – Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer qu’une action doit être réalisée à un moment précis. – Domaine: Couramment utilisé dans les milieux professionnels. – Exemple: Vous pouvez contacter le service client quand nécessaire. – Traduction: You can reach out to customer service when needed. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe des deux mots.

6. Pro re nata (PRN)

pro: pour – re: la chose – nata: née – Souvent utilisé: Terme médical utilisé pour indiquer que quelque chose doit être fait selon les besoins. – Domaine: Utilisé en milieu médical. – Exemple: Les médicaments doivent être pris PRN. – Traduction: The medications should be taken PRN. – Technique de traduction utilisée: Utilisation de l’abréviation PRN pour la traduction complète.

7. On demand

on: sur – demand: demande – Souvent utilisé: Signifie que quelque chose est disponible ou réalisé lorsque requis. – Domaine: Commun dans les contextes professionnels. – Exemple: Les services de traduction sont fournis sur demande. – Traduction: Translation services are provided on demand. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe des mots