« sommaire » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « sommaire »:
1. Summary
Traduction /Signification:
Résumé – Contexte d’utilisation: Documents, articles, rapports – Domaines d’utilisation: Académique, professionnel – Exemple de phrase en français: « Le résumé de l’article était très complet. »– Traduction en anglais: « The summary of the article was very thorough. »
– Explication de la technique de traduction: Utilisation du mot « summary » qui correspond parfaitement au sens de « sommaire ».
2. Abstract
Traduction /Signification:
Abrégé – Contexte d’utilisation: Articles de recherche, thèses – Domaines d’utilisation: Recherche scientifique – Exemple de phrase en français: « L’abstract de la thèse était bien rédigé. »– Traduction en anglais: « The abstract of the thesis was well-written. »
– Explication de la technique de traduction: Utilisation du mot « abstract » qui est couramment utilisé dans les milieux académiques pour désigner un résumé.
3. Overview
Traduction /Signification:
Vue d’ensemble – Contexte d’utilisation: Présentations, rapports – Domaines d’utilisation: Professionnel, commercial – Exemple de phrase en français: « L’overview du projet a été bien reçu par l’équipe. »– Traduction en anglais: « The overview of the project was well received by the team. »
– Explication de la technique de traduction: Utilisation du mot « overview » qui exprime une présentation globale ou une vue d’ensemble.
4. Table of contents
Traduction /Signification:
Table des matières – Contexte d’utilisation: Livres, manuels – Domaines d’utilisation: Édition, littérature – Exemple de phrase en français: « La table des matières du livre était très détaillée. »– Traduction en anglais: « The table of contents of the book was very detailed. »
– Explication de la technique de traduction: Utilisation de l’expression « table of contents » qui correspond exactement à la fonction du sommaire dans un livre.
5. Digest
Traduction /Signification:
Digest – Contexte d’utilisation: Magazines, revues – Domaines d’utilisation: Médias, presse – Exemple de phrase en français: « Le digest du magazine résumait bien les principaux articles. »– Traduction en anglais: « The digest of the magazine summarized the main articles well. »
– Explication de la technique de traduction: Utilisation du mot anglais « digest » qui est souvent utilisé pour désigner un résumé ou une synthèse.
6. Outline
Traduction /Signification:
Plan – Contexte d’utilisation: Discours, présentations – Domaines d’utilisation: Formation, communication – Exemple de phrase en français: « L’outline de la conférence était clair et structuré. »– Traduction en anglais: « The outline of the conference was clear and structured. »
– Explication de la technique de traduction: Utilisation du mot « outline » qui correspond à la structure ou au plan d’un document.
7. Brief
Traduction /Signification:
Bref – Contexte d’utilisation: Courriels, rapports succincts – Domaines d’utilisation: Professionnel, administratif – Exemple de phrase en français: « Le brief du projet a été envoyé à l’équipe. »– Traduction en anglais: « The brief of the project was sent to the team. »
– Explication de la technique de traduction: Utilisation du mot anglais « brief » qui exprime la concision d’un résumé ou d’une synthèse.
8. Condensed version
Traduction /Signification:
Version condensée – Contexte d’utilisation: Documents longs, rapports détaillés – Domaines d’utilisation: Académique, professionnel – Exemple de phrase en français: « La condensed version du rapport était plus facile à lire. »– Traduction en anglais: « The condensed version of the report was easier to read. »
– Explication de la technique de traduction: Utilisation de l’expression « condensed version » qui implique une version abrégée ou condensée d’un document.
9. Abridged edition
Traduction /Signification:
Édition abrégée – Contexte d’utilisation: Livres, revues – Domaines d’utilisation: Édition, littérature – Exemple de phrase en français: « L’abridged edition du roman était pratique pour les lecteurs pressés. »– Traduction en anglais: « The abridged edition of the novel was convenient for busy readers. »
– Explication de la technique de traduction: Utilisation de l’expression « abridged edition » qui indique une version raccourcie ou condensée d’un ouvrage.
10. Precis
Traduction /Signification:
Précis – Contexte d’utilisation: Documents juridiques, administratifs – Domaines d’utilisation: Légal, administratif – Exemple de phrase en français: « Le precis du contrat était facile à comprendre. »– Traduction en anglais: « The precis of the contract was easy to understand. »
– Explication de la technique de traduction: Utilisation du mot anglais « precis » qui désigne une synthèse concise d’un texte.
11. Summation
Traduction /Signification:
Résumé – Contexte d’utilisation: Discours, présentations – Domaines d’utilisation: Communication, formation – Exemple de phrase en français: « La summation de la réunion a été très claire. »– Traduction en anglais: « The summation of the meeting was very clear. »
– Explication de la technique de traduction: Utilisation du mot « summation » qui renvoie à un résumé ou une synthèse.
12. Recap
Traduction /Signification:
Récapitulatif – Contexte d’utilisation: Réunions, conversations – Domaines d’utilisation: Communication, professionnel – Exemple de phrase en français: « Le recap de la séance était nécessaire pour ceux qui n’étaient pas présents. »– Traduction en anglais: « The recap of the session was necessary for those who were not present. »
– Explication de la technique de traduction: Utilisation du mot anglais « recap » qui signifie un résumé ou une synthèse.
13. Compendium
Traduction /Signification:
Compendium – Contexte d’utilisation: Ouvrages de référence, encyclopédies – Domaines d’utilisation: Éducation, culture générale – Exemple de phrase en français: « Le compendium des connaissances était impressionnant. »– Traduction en anglais: « The compendium of knowledge was impressive. »
– Explication de la technique de traduction: Utilisation du mot anglais « compendium » qui désigne une compilation concise de connaissances.
14. Sketch
Traduction /Signification:
Esquisse – Contexte d’utilisation: Projets, idées – Domaines d’utilisation: Créativité, design – Exemple de phrase en français: « La sketch du nouveau logo était approuvée par l’équipe. »– Traduction en anglais: « The sketch of the new logo was approved by the team. »
– Explication de la technique de traduction: Utilisation du mot anglais « sketch » qui peut être utilisé pour désigner une esquisse ou une version préliminaire d’un projet.
15. Recapitulation
Traduction /Signification:
Recapitulation – Contexte d’utilisation: Conférences, exposés – Domaines d’utilisation: Événements, formation – Exemple de phrase en français: « La recapitulation de la conférence a permis de résumer les points importants. »– Traduction en anglais: « The recapitulation of the conference allowed to summarize the key points. »
– Explication de la technique de traduction: Utilisation du mot anglais « recapitulation » qui renvoie à une synthèse ou un résumé des éléments principaux.
16. Rundown
Traduction /Signification:
Énumération – Contexte d’utilisation: Présentations, rapports – Domaines d’utilisation: Professionnel, commercial – Exemple de phrase en français: « Le rundown des tâches à accomplir était partagé avec toute l’équipe. »– Traduction en anglais: « The rundown of the tasks to be completed was shared with the entire team. »
– Explication de la technique de traduction: Utilisation du mot anglais « rundown » qui peut être utilisé pour désigner une liste détaillée ou une énumération.
17. Synthesis
Traduction /Signification:
Synthèse – Contexte d’utilisation: Recherches, analyses – Domaines d’utilisation: Académique, scientifique – Exemple de phrase en français: « La synthesis des données permettait de tirer des conclusions pertinentes. »– Traduction en anglais: « The synthesis of the data allowed to draw relevant conclusions. »
– Explication de la technique de traduction: Utilisation du mot anglais « synthesis » qui désigne une synthèse ou une compilation d’informations.
18. Recapitulative
Traduction /Signification:
Recapitulative – Contexte d’utilisation: Projets, rapports détaillés – Domaines d’utilisation: Professionnel, financier – Exemple de phrase en français: « La recapitulative financière mettait en avant les résultats de l’année. »– Traduction en anglais: « The recapitulative financial highlighted the results of the year. »
– Explication de la technique de traduction: Utilisation du mot « recapitulative » qui renvoie à une synthèse ou un résumé détaillé.
19. Thumbnail sketch
Traduction /Signification:
Esquisse succincte – Contexte d’utilisation: Projets artistiques, designs – Domaines d’utilisation: Créativité, arts – Exemple de phrase en français: « La thumbnail sketch du tableau était appréciée pour sa simplicité. »– Traduction en anglais: « The thumbnail sketch of the painting was appreciated for its simplicity. »
– Explication de la technique de traduction: Utilisation de l’expression « thumbnail sketch » qui désigne une esquisse concise et simplifiée.
20. Round-up
Traduction /Signification:
Récapitulatif – Contexte d’utilisation: Réunions, discussions – Domaines d’utilisation: Communication, professionnel – Exemple de phrase en français: « Le round-up de la réunion synthétisait les points clés abordés. »– Traduction en anglais: « The round-up of the meeting summarized the key points discussed. »
– Explication de la technique de traduction: Utilisation du mot anglais « round-up » qui peut être utilisé pour exprimer un résumé ou une synthèse des informations présentées