sommeil, Synonymes en anglais: sleep

« sommeil » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase:

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « sommeil »:

  • Sleep:

    Traduction /Signification:

    sommeil. Contextes d’utilisation: Le mot « sleep » est le terme le plus couramment utilisé pour parler du sommeil en général. Domaines d’utilisation: Utilisé dans la vie quotidienne et médicale.
  • Slumber:

    Traduction /Signification:

    sommeil profond. Contextes d’utilisation: Le terme « slumber » est souvent utilisé pour décrire un sommeil profond et paisible. Domaines d’utilisation: Utilisé dans la littérature et la poésie.
  • Rest:

    Traduction /Signification:

    repos. Contextes d’utilisation: Le mot « rest » fait référence à une période de repos ou de sommeil. Domaines d’utilisation: Utilisé dans le domaine de la santé et du bien-être.
  • Nap:

    Traduction /Signification:

    sieste. Contextes d’utilisation: Le terme « nap » est souvent utilisé pour parler d’une courte période de sommeil pendant la journée. Domaines d’utilisation: Utilisé dans la vie quotidienne et le travail.
  • Slumbering:

    Traduction /Signification:

    endormi. Contextes d’utilisation: Le mot « slumbering » est utilisé pour décrire quelqu’un qui est en train de s’endormir. Domaines d’utilisation: Utilisé dans la littérature et la poésie.
  • Dreaming:

    Traduction /Signification:

    rêver. Contextes d’utilisation: Le terme « dreaming » est utilisé pour décrire l’activité mentale qui se produit pendant le sommeil. Domaines d’utilisation: Utilisé dans la psychologie et la philosophie.
  • Doze:

    Traduction /Signification:

    somnoler. Contextes d’utilisation: Le mot « doze » est utilisé pour décrire un sommeil léger et intermittent. Domaines d’utilisation: Utilisé dans la vie quotidienne et la santé.
  • Snooze:

    Traduction /Signification:

    sommeiller. Contextes d’utilisation: Le terme « snooze » est souvent utilisé pour parler du fait de prolonger son sommeil après avoir été réveillé. Domaines d’utilisation: Utilisé dans la vie quotidienne et la technologie.
  • Bedtime:

    Traduction /Signification:

    l’heure du coucher. Contextes d’utilisation: Le mot « bedtime » fait référence à l’heure à laquelle on se prépare à dormir. Domaines d’utilisation: Utilisé dans la famille et l’éducation des enfants.
  • Restful:

    Traduction /Signification:

    reposant. Contextes d’utilisation: Le terme « restful » est utilisé pour décrire quelque chose qui favorise un sommeil paisible. Domaines d’utilisation: Utilisé dans l’industrie du bien-être et du tourisme.
  • Unconsciousness:

    Traduction /Signification:

    inconscience. Contextes d’utilisation: Le mot « unconsciousness » fait référence à un état de sommeil profond où la personne n’est pas consciente de son environnement. Domaines d’utilisation: Utilisé dans le domaine médical et en psychologie.
  • Somnambulism:

    Traduction /Signification:

    somnambulisme. Contextes d’utilisation: Le terme « somnambulism » est utilisé pour décrire le fait de marcher ou d’accomplir des actions pendant le sommeil. Domaines d’utilisation: Utilisé dans la psychologie et la médecine.
  • Slumber party:

    Traduction /Signification:

    soirée pyjama. Contextes d’utilisation: L’expression « slumber party » est utilisée pour désigner une soirée où les invités dorment tous ensemble dans une maison. Domaines d’utilisation: Utilisé dans la culture populaire et les événements sociaux.
  • Siesta:

    Traduction /Signification:

    sieste. Contextes d’utilisation: Le mot « siesta » est utilisé pour désigner une courte période de sommeil pendant l’après-midi. Domaines d’utilisation: Utilisé dans les pays méditerranéens et dans la culture espagnole.
  • Insomnia:

    Traduction /Signification:

    insomnie. Contextes d’utilisation: Le terme « insomnia » est utilisé pour décrire un trouble du sommeil caractérisé par des difficultés à s’endormir ou à rester endormi. Domaines d’utilisation: Utilisé dans la médecine et la psychologie.
  • Soporific:

    Traduction /Signification:

    soporifique. Contextes d’utilisation: Le mot « soporific » est utilisé pour décrire quelque chose qui donne envie de dormir ou qui provoque le sommeil. Domaines d’utilisation: Utilisé dans la pharmacologie et la littérature.
  • Sleepwalking:

    Traduction /Signification:

    somnambulisme. Contextes d’utilisation: Le terme « sleepwalking » est utilisé pour décrire le fait de marcher ou d’accomplir des actions pendant le sommeil. Domaines d’utilisation: Utilisé dans la psychologie et la santé mentale.
  • Bedridden:

    Traduction /Signification:

    alité. Contextes d’utilisation: Le mot « bedridden » est utilisé pour décrire quelqu’un qui est obligé de rester au lit en raison d’une maladie ou d’une blessure. Domaines d’utilisation: Utilisé dans le domaine médical et de la santé.
  • Sleepless:

    Traduction /Signification:

    insomniaque. Contextes d’utilisation: Le terme « sleepless » est utilisé pour décrire quelqu’un qui souffre d’insomnie ou qui n’arrive pas à dormir. Domaines d’utilisation: Utilisé dans la littérature et la poésie.

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: sommeil

1. Sleep

Traduction /Signification:

repos nocturne – Contexte d’utilisation: se réfère au fait de dormir – Domaine d’utilisation: général – Exemple de phrase: « Il a besoin de beaucoup de sommeil pour récupérer. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « He needs a lot of sleep to recover. »
– Explication de la traduction: « sommeil » a été traduit par « sleep » qui est le mot le plus commun pour désigner le repos nocturne. – Méthode de traduction: traduction littérale

2. Slumber

Traduction /Signification:

sommeil profond – Contexte d’utilisation: pour décrire un sommeil profond et paisible – Domaine d’utilisation: littérature, poésie – Exemple de phrase: « Elle s’endormit profondément dans un doux sommeil. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « She fell into a deep slumber. »
– Explication de la traduction: « sommeil » a été traduit par « slumber » pour rendre l’idée de profondeur. – Méthode de traduction: traduction par équivalence

3. Rest

Traduction /Signification:

repos – Contexte d’utilisation: pour désigner un temps de repos nécessaire – Domaine d’utilisation: quotidien, médical – Exemple de phrase: « Je dois me reposer un peu avant de continuer. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « I need to rest a bit before continuing. »
– Explication de la traduction: « sommeil » a été traduit par « rest » pour exprimer le besoin de repos. – Méthode de traduction: traduction par équivalence

4. Nap

Traduction /Signification:

sieste – Contexte d’utilisation: pour désigner un court sommeil durant la journée – Domaine d’utilisation: informel, quotidien – Exemple de phrase: « Je vais faire une petite sieste après le déjeuner. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « I’m going to take a nap after lunch. »
– Explication de la traduction: « sommeil » a été traduit par « nap » qui se réfère à une sieste. – Méthode de traduction: traduction par équivalence

5. Slumbering

Traduction /Signification:

endormi – Contexte d’utilisation: pour décrire quelqu’un qui dort – Domaine d’utilisation: écrit, littérature – Exemple de phrase: « Les enfants dormaient paisiblement, slumbering dans leurs lits. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « The children were sleeping peacefully, slumbering in their beds. »
– Explication de la traduction: « sommeil » a été traduit par « slumbering » pour indiquer l’état d’endormissement. – Méthode de traduction: traduction par équivalence

6. Repose

Traduction /Signification:

repos – Contexte d’utilisation: pour désigner le repos physique et mental – Domaine d’utilisation: littéraire, médical – Exemple de phrase: « Le corps a besoin de repos pour récupérer. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « The body needs repose to recover. »
– Explication de la traduction: « sommeil » a été traduit par « repose » pour souligner l’importance du repos. – Méthode de traduction: traduction par équivalence

7. Shut-eye

Traduction /Signification:

dormir – Contexte d’utilisation: pour exprimer le fait de dormir – Domaine d’utilisation: familier, quotidien – Exemple de phrase: « J’ai besoin de mon quota de shut-eye pour être en forme demain. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « I need my quota of shut-eye to be fit tomorrow. »
– Explication de la traduction: « sommeil » a été traduit par « shut-eye » pour désigner le fait de dormir. – Méthode de traduction: traduction par équivalence

8. Drowse

Traduction /Signification:

somnoler – Contexte d’utilisation: pour décrire un état de demi-sommeil – Domaine d’utilisation: littérature, poésie – Exemple de phrase: « Il était assis dans son fauteuil, drowsing au coin du feu. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « He was sitting in his armchair, drowsing by the fire. »
– Explication de la traduction: « sommeil » a été traduit par « drowse » pour exprimer le fait de somnoler. – Méthode de traduction: traduction par équivalence

9. Slumberous

Traduction /Signification:

somnolent – Contexte d’utilisation: pour décrire un état de fatigue propice au sommeil – Domaine d’utilisation: écrit, littérature – Exemple de phrase: « Ses paupières lourdes trahissaient un regard slumberous. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « Her heavy eyelids betrayed a slumberous look. »
– Explication de la traduction: « sommeil » a été traduit par « slumberous » pour décrire un regard somnolent. – Méthode de traduction: traduction par équivalence

10. Snooze

Traduction /Signification:

sommeiller – Contexte d’utilisation: pour désigner un court sommeil pendant la journée – Domaine d’utilisation: informel, quotidien – Exemple de phrase: « J’ai envie de faire une petite sieste, juste un petit snooze. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « I feel like taking a nap, just a quick snooze. »
– Explication de la traduction: « sommeil » a été traduit par « snooze » qui est souvent utilisé pour indiquer un sommeil léger. – Méthode de traduction: traduction par équivalence

11. Doze

Traduction /Signification:

somnoler – Contexte d’utilisation: pour décrire un état de somnolence – Domaine d’utilisation: quotidien, informel – Exemple de phrase: « Il s’est assoupi, en train de doze sur le canapé. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « He nodded off, dozing on the couch. »
– Explication de la traduction: « sommeil » a été traduit par « doze » pour faire référence au fait de somnoler. – Méthode de traduction: traduction par équivalence

12. Hibernation

Traduction /Signification:

sommeil hivernal – Contexte d’utilisation: pour décrire un état de repos prolongé – Domaine d’utilisation: scientifique, nature – Exemple de phrase: « Les animaux entrent en hibernation pour survivre à l’hiver. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « Animals go into hibernation to survive the winter. »
– Explication de la traduction: « sommeil » a été traduit par « hibernation » qui se réfère à un repos prolongé. – Méthode de traduction: traduction par équivalence

13. Catnap

Traduction /Signification:

petit somme – Contexte d’utilisation: pour désigner une sieste rapide – Domaine d’utilisation: informel, quotidien – Exemple de phrase: « Je vais faire une petite sieste, juste un petit catnap. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « I’m going to take a nap, just a quick catnap. »
– Explication de la traduction: « sommeil » a été traduit par « catnap » pour indiquer un petit somme. – Méthode de traduction: traduction par équivalence

14. Shut-eye

Traduction /Signification:

sommeil – Contexte d’utilisation: pour décrire le fait de dormir – Domaine d’utilisation: familier, quotidien – Exemple de phrase: « J’ai besoin de mon quota de shut-eye pour récupérer. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « I need my quota of shut-eye to recover. »
– Explication de la traduction: « sommeil » a été traduit par « shut-eye » pour exprimer le fait de dormir. – Méthode de traduction: traduction par équivalence

15. Repose

Traduction /Signification:

repos – Contexte d’utilisation: pour désigner un temps de repos nécessaire – Domaine d’utilisation: quotidien, médical – Exemple de phrase: « Elle prend du repos pour se remettre de sa maladie. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « She is taking rest to recover from her illness. »
– Explication de la traduction: « sommeil » a été traduit par « repose » pour indiquer le besoin de repos. – Méthode de traduction: traduction par équivalence

16. Snooze

Traduction /Signification:

petite sieste – Contexte d’utilisation: pour désigner une courte sieste – Domaine d’utilisation: informel, quotidien – Exemple de phrase: « Je vais faire un petit snooze pour recharger les batteries. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « I’m going to take a quick snooze to recharge my batteries. »
– Explication de la traduction: « sommeil » a été traduit par « snooze » gardant l’idée d’une courte sieste. – Méthode de traduction: traduction par équivalence

17. Sleepiness

Traduction /Signification:

somnolence – Contexte d’utilisation: pour décrire un état de fatigue propice au sommeil – Domaine d’utilisation: médical, quotidien – Exemple de phrase: « Sa sleepiness l’a empêché de rester éveillé plus longtemps. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « His sleepiness prevented him from staying awake any longer. »
– Explication de la traduction: « sommeil » a été traduit par « sleepiness » pour indiquer un état de somnolence. – Méthode de traduction: traduction par équivalence

18. Dozing

Traduction /Signification:

somnolent – Contexte d’utilisation: pour décrire quelqu’un qui somnole – Domaine d’utilisation: écrit, quotidien – Exemple de phrase: « Il était assis dans son fauteuil, dozing devant la télé. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « He was sitting in his armchair, dozing in front of the TV. »
– Explication de la traduction: « sommeil » a été traduit par « dozing » pour exprimer l’action de somnoler. – Méthode de traduction: traduction par équivalence

19. Napping

Traduction /Signification:

faire la sieste – Contexte d’utilisation: pour indiquer le fait de faire la sieste – Domaine d’utilisation: quotidien, informel – Exemple de phrase: « Elle aime napping l’après-midi pour se sentir plus énergique. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « She likes napping in the afternoon to feel more energetic. »
– Explication de la traduction: « sommeil » a été traduit par « napping » pour exprimer l’action de faire la sieste. – Méthode de traduction: traduction par équivalence

20. Drowsiness

Traduction /Signification:

endormissement – Contexte d’utilisation: pour décrire un état de fatigue avant le sommeil – Domaine d’utilisation: médical, quotidien – Exemple de phrase: « La drowsiness l’envahissait alors qu’il lutait pour rester éveillé. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « Drowsiness overcame him as he struggled to stay awake. »
– Explication de la traduction: « sommeil » a été traduit par « drowsiness » pour décrire un état d’endormissement. – Méthode de traduction: traduction par équivalence