souligner, Synonymes en anglais: underline

Découvrez d’autres mots et expressions de: « souligner » traduits du français vers l’anglais, adaptés à votre phrase. et observer comment les utiliser.

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « souligner »:

– emphasize
  • Traduction /Signification:

    mettre en avant
  • Contextes d’utilisation: lorsqu’on veut attirer l’attention sur quelque chose
  • Domaines d’utilisation: communication, éducation
  • Exemple de phrase en français: Il faut bien souligner l’importance de la ponctualité.
  • Traduction en anglais de cette phrase: It is important to emphasize the importance of punctuality.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– highlight
  • Traduction /Signification:

    mettre en évidence
  • Contextes d’utilisation: pour marquer l’importance d’un élément
  • Domaines d’utilisation: design, marketing
  • Exemple de phrase en français: Ce passage de l’article est à mettre en évidence.
  • Traduction en anglais de cette phrase: This passage of the article needs to be highlighted.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– underline
  • Traduction /Signification:

    souligner, mettre en relief
  • Contextes d’utilisation: pour insister sur un point particulier
  • Domaines d’utilisation: écriture, analyse de texte
  • Exemple de phrase en français: Il faut souligner que cette étude est basée sur des données fiables.
  • Traduction en anglais de cette phrase: It is important to underline that this study is based on reliable data.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– stress
  • Traduction /Signification:

    insister sur
  • Contextes d’utilisation: pour mettre en avant un point crucial
  • Domaines d’utilisation: psychologie, communication
  • Exemple de phrase en français: Je tiens à insister sur le fait que ce projet doit être terminé à temps.
  • Traduction en anglais de cette phrase: I want to stress the fact that this project needs to be completed on time.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– point out
  • Traduction /Signification:

    mentionner, indiquer
  • Contextes d’utilisation: pour attirer l’attention sur un détail spécifique
  • Domaines d’utilisation: enseignement, analyse
  • Exemple de phrase en français: Il est important de mentionner que cela ne doit plus se reproduire.
  • Traduction en anglais de cette phrase: It is important to point out that this should not happen again.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– accentuate
  • Traduction /Signification:

    mettre l’accent sur
  • Contextes d’utilisation: pour faire ressortir un élément particulier
  • Domaines d’utilisation: design, présentation
  • Exemple de phrase en français: Il faut mettre l’accent sur l’importance de la communication dans ce projet.
  • Traduction en anglais de cette phrase: We need to accentuate the importance of communication in this project.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– bring to light
  • Traduction /Signification:

    mettre en lumière, révéler
  • Contextes d’utilisation: pour rendre visible quelque chose qui était caché
  • Domaines d’utilisation: investigation, recherche
  • Exemple de phrase en français: Cette enquête a permis de mettre en lumière de nombreuses irrégularités.
  • Traduction en anglais de cette phrase: This investigation has brought to light many irregularities.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– stress
  • Traduction /Signification:

    souligner, mettre l’accent sur
  • Contextes d’utilisation: pour mettre en avant un point important
  • Domaines d’utilisation: psychologie, communication
  • Exemple de phrase en français: Je tiens à mettre l’accent sur le fait que la sécurité est notre priorité.
  • Traduction en anglais de cette phrase: I want to stress that safety is our priority.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– spotlight
  • Traduction /Signification:

    mettre sous les projecteurs
  • Contextes d’utilisation: pour attirer l’attention sur une personne ou une idée
  • Domaines d’utilisation: spectacle, communication
  • Exemple de phrase en français: Ce rapport devrait mettre sous les projecteurs les réussites de l’équipe.
  • Traduction en anglais de cette phrase: This report should spotlight the team’s successes.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– stress
  • Traduction /Signification:

    mettre en avant, insister sur
  • Contextes d’utilisation: pour souligner un élément important
  • Domaines d’utilisation: psychologie, communication
  • Exemple de phrase en français: L’expérience de travail à l’étranger va mettre en avant vos capacités d’adaptation.
  • Traduction en anglais de cette phrase: The experience of working abroad will stress your adaptability skills.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– bring out
  • Traduction /Signification:

    faire ressortir
  • Contextes d’utilisation: pour mettre en valeur un aspect spécifique
  • Domaines d’utilisation: design, photographie
  • Exemple de phrase en français: Cette mise en page va faire ressortir les couleurs du logo.
  • Traduction en anglais de cette phrase: This layout will bring out the colors of the logo.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– draw attention to
  • Traduction /Signification:

    attirer l’attention sur
  • Contextes d’utilisation: pour focaliser l’attention sur un élément spécifique
  • Domaines d’utilisation: communication, marketing
  • Exemple de phrase en français: Il est essentiel d’attirer l’attention sur les consignes de sécurité.
  • Traduction en anglais de cette phrase: It is essential to draw attention to the safety instructions.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– stress
  • Traduction /Signification:

    mettre en avant, souligner
  • Contextes d’utilisation: pour insister sur l’importance d’un point précis
  • Domaines d’utilisation: psychologie, communication
  • Exemple de phrase en français: Il est nécessaire de mettre en avant les compétences clés pour ce poste.
  • Traduction en anglais de cette phrase: It is necessary to stress the key skills for this position.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– shed light on
  • Traduction /Signification:

    éclairer, apporter des éclaircissements sur
  • Contextes d’utilisation: pour clarifier une situation ou un sujet
  • Domaines d’utilisation: recherche, analyse
  • Exemple de phrase en français: Cette étude va apporter des éclaircissements sur les causes de l’augmentation du taux de chômage.
  • Traduction en anglais de cette phrase: This study will shed light on the reasons for the increase in unemployment rate.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– stress
  • Traduction /Signification:

    mettre l’accent sur, souligner
  • Contextes d’utilisation: pour attirer l’attention sur un point important
  • Domaines d’utilisation: psychologie, communication
  • Exemple de phrase en français: Il est crucial de mettre l’accent sur l’importance de l’éducation des enfants.
  • Traduction en anglais de cette phrase: It is crucial to stress the importance of children’s education.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– bring attention to
  • Traduction /Signification:

    attirer l’attention sur
  • Contextes d’utilisation: pour mettre en lumière un élément spécifique
  • Domaines d’utilisation: communication, marketing
  • Exemple de phrase en français: Cette campagne publicitaire va attirer l’attention sur les nouveaux produits de la marque.
  • Traduction en anglais de cette phrase: This advertising campaign will bring attention to the brand’s new products.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– accent
  • Traduction /Signification:

    accentuer, mettre l’accent sur
  • Contextes d’utilisation: pour mettre en valeur un élément spécifique
  • Domaines d’utilisation: design, musique
  • Exemple de phrase en français: Cette photo en noir et blanc accentue les contrastes.
  • Traduction en anglais de cette phrase: This black and white photo accentuates the contrasts.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– draw focus to
  • Traduction /Signification:

    concentre l’attention sur
  • Contextes d’utilisation: pour mettre en avant un point spécifique
  • Domaines d’utilisation: communication, présentation
  • Exemple de phrase en français: Cette réunion va concentrer l’attention sur les résultats de l’étude.
  • Traduction en anglais de cette phrase: This meeting will draw focus to the study’s results.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– make clear
  • Traduction /Signification:

    rendre clair, expliciter
  • Contextes d’utilisation: pour clarifier un sujet ou une idée
  • Domaines d’utilisation: enseignement, rapport
  • Exemple de phrase en français: Il faut rendre clair que cette mesure est indispensable.
  • Traduction en anglais de cette phrase: It is important to make clear that this measure is essential.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– stress
  • Traduction /Signification:

    mettre l’accent sur, souligner
  • Contextes d’utilisation: pour attirer l’attention sur un point crucial
  • Domaines d’utilisation: psychologie, communication
  • Exemple de phrase en français: Je voudrais bien mettre l’accent sur l’importance de la diversité dans notre équipe.
  • Traduction en anglais de cette phrase: I would like to stress the importance of diversity in our team.
  • Technique de traduction utilisée: traduction littérale

Liste des expressions équivalentes en anglais pour « souligner »

  • Emphasize

    mettre en valeur, souligner

    Il est souvent utilisé pour mettre en valeur une idée importante.

    Domaine: général

    Exemple de phrase en français: Il est important d’emphasize l’importance de la communication.

    Traduction en anglais: It is important to emphasize the importance of communication.

    Technique de traduction utilisée: traduction directe

  • Highlight

    mettre en évidence, souligner

    Il est souvent utilisé pour attirer l’attention sur quelque chose.

    Domaine: général

    Exemple de phrase en français: Ce rapport met en highlight les principaux résultats de l’étude.

    Traduction en anglais: This report highlights the main findings of the study.

    Technique de traduction utilisée: traduction directe

  • Underline

    souligner, mettre en évidence

    Il est souvent utilisé pour insister sur un point spécifique.

    Domaine: général

    Exemple de phrase en français: Il est important d’underline les risques potentiels de ce projet.

    Traduction en anglais: It is important to underline the potential risks of this project.

    Technique de traduction utilisée: traduction directe

  • Stress

    mettre l’accent sur, souligner

    Il est souvent utilisé pour insister sur l’importance d’un sujet.

    Domaine: général

    Exemple de phrase en français: Le professeur a stressé l’importance de la ponctualité.

    Traduction en anglais: The professor stressed the importance of punctuality.

    Technique de traduction utilisée: traduction directe

  • Call attention to

    attirer l’attention sur, souligner

    Il est souvent utilisé pour attirer l’attention sur un élément spécifique.

    Domaine: général

    Exemple de phrase en français: Le rapport calls attention to la nécessité d’investir dans l’éducation.

    Traduction en anglais: The report calls attention to the need to invest in education.

    Technique de traduction utilisée: traduction directe