« stipuler » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Liste des mots en anglais pour traduire « stipuler »:
- Specify : Préciser, définir clairement, énoncer de manière précise.
- Mention : Mentionner, signaler, faire référence à quelque chose.
- Declare : Déclarer, affirmer, proclamer.
- State : Énoncer, affirmer, exprimer, déclarer.
- Specify : Préciser, définir clairement, énoncer de manière précise.
- Set forth : Exposer, énoncer, définir.
- Make clear : Clarifier, rendre évident, expliquer de manière claire.
- Assert : Affirmer, déclarer, soutenir.
- Agree upon : Convenir, s’accorder, tomber d’accord.
- Specify : Préciser, définir clairement, énoncer de manière précise.
- Stated : Indiqué, mentionné, déclaré.
- Establish : Établir, installer, fonder.
- Condition : Condition, état, clause.
- Lay down : Énoncer, poser, établir.
- Spell out : Expliquer en détail, définir clairement.
- Make explicit : Rendre explicite, clarifier, détailler.
- Enjoin : Ordonner, enjoindre, imposer.
- Precise : Précis, exact, détaillé.
- Insist : Insister, persister, réclamer.
- Covenant : Accord, engagement, convention.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: stipuler
Liste des expressions équivalentes en anglais:
– Specify –Traduction /Signification:
préciser – Contextes d’utilisation: juridique, administratif – Domaines d’utilisation: droit, contrats – Exemple de phrase en français: Le contrat stipule clairement les conditions de vente. – Traduction en anglais: The contract specifies the terms of sale. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « specifies » qui est une traduction directe de « stipule » en anglais. – State –Traduction /Signification:
déclarer – Contextes d’utilisation: administratif, législatif – Domaines d’utilisation: politique, lois – Exemple de phrase en français: La loi stipule que le port du casque est obligatoire. – Traduction en anglais: The law states that wearing a helmet is mandatory. – Explication de la traduction: J’ai traduit le mot « stipule » par « states » qui est synonyme et pertinent dans ce contexte. – Indicate –Traduction /Signification:
indiquer – Contextes d’utilisation: technique, scientifique – Domaines d’utilisation: recherche, données – Exemple de phrase en français: Les chiffres stipulent une augmentation de 10%. – Traduction en anglais: The figures indicate a 10% increase. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « indicate » qui exprime l’idée d’indiquer de manière claire et précise. – Specify –Traduction /Signification:
spécifier – Contextes d’utilisation: informatique, technique – Domaines d’utilisation: programmation, instructions – Exemple de phrase en français: Le manuel stipule comment utiliser le logiciel. – Traduction en anglais: The manual specifies how to use the software. – Explication de la traduction: J’ai opté pour le mot « specifies » qui correspond à « stipule » dans ce contexte avec une connotation de détails précis.Continuation de la liste des expressions équivalentes en anglais:
– Lay down –Traduction /Signification:
établir – Contextes d’utilisation: règles, procédures – Domaines d’utilisation: organisation, directives – Exemple de phrase en français: Le règlement stipule les normes à respecter. – Traduction en anglais: The regulation lays down the standards to be followed. – Explication de la traduction: J’ai utilisé l’expression « lay down » qui a une connotation d’établir de manière autoritaire. – Enunciate –Traduction /Signification:
énoncer – Contextes d’utilisation: discours, communication – Domaines d’utilisation: linguistique, rhétorique – Exemple de phrase en français: La politique stipule les grandes lignes du programme. – Traduction en anglais: The policy enunciates the main points of the program. – Explication de la traduction: J’ai traduit « stipule » par « enunciates » pour exprimer une idée d’énonciation claire et officielle. – Require –Traduction /Signification:
exiger – Contextes d’utilisation: règlements, obligations – Domaines d’utilisation: travail, sécurité – Exemple de phrase en français: Le contrat stipule que le paiement est requis avant la livraison. – Traduction en anglais: The contract requires payment before delivery. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « requires » qui implique une exigence formelle et obligatoire. – Set forth –Traduction /Signification:
énoncer – Contextes d’utilisation: procédures, conditions – Domaines d’utilisation: droit, contrats – Exemple de phrase en français: L’accord stipule les modalités de résiliation. – Traduction en anglais: The agreement sets forth the terms of termination. – Explication de la traduction: J’ai utilisé l’expression « set forth » qui exprime l’idée d’énoncer de manière claire et détaillée.Suite de la liste des expressions équivalentes en anglais:
– Spell out –Traduction /Signification:
clarifier – Contextes d’utilisation: instructions, détails – Domaines d’utilisation: éducation, rédaction – Exemple de phrase en français: Le contrat stipule les obligations des deux parties. – Traduction en anglais: The contract spells out the obligations of both parties. – Explication de la traduction: J’ai choisi l’expression « spell out » qui signifie détailler de manière explicite et précise. – Require –Traduction /Signification:
nécessiter – Contextes d’utilisation: règlements, conditions – Domaines d’utilisation: affaires, sécurité – Exemple de phrase en français: La loi stipule que le permis est nécessaire pour conduire. – Traduction en anglais: The law requires a permit to drive. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « requires » qui exprime une obligation ou un besoin impératif. – Demand –Traduction /Signification:
exiger – Contextes d’utilisation: contrats, droits – Domaines d’utilisation: justice, commerce – Exemple de phrase en français: Le règlement stipule que les plaintes seront traitées rapidement. – Traduction en anglais: The regulation demands that complaints be handled promptly. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « demand » qui exprime une exigence formelle et contraignante. – Insist –Traduction /Signification:
insister – Contextes d’utilisation: conditions, règles – Domaines d’utilisation: négociations, relations – Exemple de phrase en français: Il stipule qu’il doit être informé de toutes les décisions prises. – Traduction en anglais: He insists on being informed of all decisions made. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le verbe « insists » pour exprimer une demande ferme et déterminée.Conclusion de la liste des expressions équivalentes en anglais:
– Clarify –Traduction /Signification:
clarifier – Contextes d’utilisation: instructions, déclarations – Domaines d’utilisation: communication, éducation – Exemple de phrase en français: Le contrat stipule les conditions de résiliation. – Traduction en anglais: The contract clarifies the termination conditions. – Explication de la traduction: J’ai choisi le verbe « clarifies » pour exprimer l’action de rendre les conditions de résiliation plus claires et compréhensibles. – Outline –Traduction /Signification:
schématiser – Contextes d’utilisation: plans, projets – Domaines d’utilisation: design, architecture – Exemple de phrase en français: L’accord stipule les grandes lignes de la collaboration. – Traduction en anglais: The agreement outlines the main aspects of the collaboration. – Explication de la traduction: J’ai opté pour le verbe « outlines » qui décrit l’acte de présenter de manière concise les principaux aspects d’une collaboration. – Designate –Traduction /Signification:
désigner – Contextes d’utilisation: fonctions, responsabilités – Domaines d’utilisation: administration, organisation – Exemple de phrase en français: Le règlement stipule qui est responsable de la sécurité. – Traduction en anglais: The regulation designates who is responsible for security. – Explication de la traduction: J’ai choisi le verbe « designates » pour exprimer l’action de désigner de manière officielle et précise. – Demand –Traduction /Signification:
réclamer – Contextes d’utilisation: contrats, droits – Domaines d’utilisation: justice, commerce – Exemple de phrase en français: La loi stipule que le paiement doit être effectué avant la date limite. – Traduction en anglais: The law demands that payment be made before the deadline. – Explication de la traduction: J’ai opté pour le verbe « demands » pour exprimer l’idée d’une exigence formelle et légale. Cette liste d’expressions équivalentes en anglais pour traduire « stipuler » offre une gamme de termes et de verbes qui peuvent être utilisés dans différents contextes et domaines. Chaque traduction a été choisie en fonction du sens de « stipuler » dans un contexte donné et de l’intention de la phrase en français. Cela permet une traduction précise et fidèle tout en maintenant le sens et la nuance du mot d’origine