suggérer, Synonymes en anglais: suggest

Découvrez d’autres mots et expressions de: « suggérer » traduits du français vers l’anglais, adaptés à votre phrase. et observer comment les utiliser.

Traduction de « suggérer » en anglais

Liste de mots:

  • Suggest: to offer an idea or plan for someone to think aboutIl est utilisé dans des conversations formelles et informellesCe mot est utilisé dans plusieurs domaines tels que les affaires, l’éducation et les relations interpersonnellesJe vous suggère d’aller consulter un médecin au plus vite.I suggest you go see a doctor as soon as possible.nous avons choisi de traduire « suggère » par « suggest » car c’est le terme le plus couramment utilisé et qui exprime le mieux le sens de la suggestion.
  • Propose: to suggest a plan or idea for considerationIl est fréquemment utilisé dans les discussions sur les projets ou les optionsCe mot est communément employé dans les domaines professionnels et académiquesJe propose que l’on se réunisse demain pour discuter de ce problème.I propose that we meet tomorrow to discuss this issue.J’ai opté pour « propose » comme traduction car il exprime une suggestion qui demande une réponse ou une décision.
  • Recommend: to suggest someone or something as a good choice or optionIl est souvent utilisé dans les critiques, les recommandations ou les suggestions de produits ou de servicesCe mot est couramment employé dans les domaines du commerce et de la consommationJe recommande ce restaurant, la cuisine y est délicieuse.I recommend this restaurant, the food is delicious.nous avons choisi de traduire « recommande » par « recommend » car il exprime une suggestion basée sur une évaluation positive.
  • Advise: to give an opinion or suggestion to someone about what should be doneIl est utilisé dans les conseils donnés aux autres pour les orienter ou les aiderCe mot est fréquemment employé dans les domaines du coaching et de la consultationJe t’advise de ne pas prendre de décision hâtive.I advise you not to make a hasty decision.J’ai opté pour « advise » comme traduction car il exprime une recommandation basée sur des connaissances ou une expertise.
  • Hint: to suggest something indirectly or make a slight reference to itIl est souvent utilisé pour donner des indices ou des suggestions de manière subtileCe mot est communément employé dans les conversations qui nécessitent une approche délicateElle lui a donné un petit hint pour l’encourager à demander son aide.She gave him a little hint to encourage him to ask for help.nous avons choisi de traduire « hint » par « hint » car c’est le terme le plus adéquat pour exprimer une suggestion indirecte.
  • Imply: to suggest something without explicitly stating itIl est utilisé pour communiquer une idée de manière implicite ou suggéréeCe mot est couramment employé dans les discussions qui nécessitent une lecture entre les lignesSon sourire implicait qu’elle était d’accord avec la proposition.Her smile implied that she agreed with the proposal.J’ai opté pour « imply » comme traduction car il exprime une suggestion cachée ou non exprimée ouvertement.
  • Hint at: to suggest or indicate something indirectly or subtlyIl est souvent utilisé pour faire allusion à quelque chose de manière impliciteCe mot est communément employé dans les conversations qui nécessitent une approche subtileElle a hinté at une possible solution au problème.She hinted at a possible solution to the problem.nous avons choisi de traduire « hint at » par « hint at » car c’est une expression idiomatique qui exprime une suggestion indirecte.
  • Implicate: to suggest someone’s involvement in a crime or wrongdoingIl est utilisé pour impliquer quelqu’un dans une affaire en suggérant sa responsabilitéCe mot est fréquemment employé dans les enquêtes et les affaires juridiquesLes preuves impliquent clairement qu’il était complice du vol.The evidence clearly implicates him as an accomplice in the theft.J’ai opté pour « implicate » comme traduction car il exprime une suggestion de culpabilité ou de responsabilité.
  • Signal: to suggest or indicate something through a sign or gestureIl est souvent utilisé pour indiquer ou suggérer quelque chose de manière visuelleCe mot est communément employé dans les communications non verbales ou les situations d’urgenceLe feu rouge signale l’arrêt obligatoire pour les conducteurs.The red light signals mandatory stop for drivers.nous avons choisi de traduire « signal » par « signal » car il exprime une suggestion visuelle ou gestuelle.
  • Urge: to suggest or recommend something strongly or insistentlyIl est utilisé pour encourager ou inciter quelqu’un à faire quelque chose de manière pressanteCe mot est fréquemment employé dans les encouragements ou les recommandations énergiquesJe t’urge de prendre une décision rapidement avant qu’il ne soit trop tard.I urge you to make a decision quickly before it’s too late.J’ai opté pour « urge » comme traduction car il exprime une suggestion forte et pressante.
  • Hint towards: to suggest or point indirectly to somethingIl est souvent utilisé pour indiquer ou laisser entendre quelque chose de manière subtileCe mot est communément employé dans les discussions qui nécessitent une approche délicateSon comportement hintait towards une intention cachée.His behavior hinted towards a hidden intention.nous avons choisi de traduire « hint towards » par « hint towards » car c’est une expression idiomatique qui exprime une suggestion indirecte.
  • Impression: to suggest a certain idea or feeling to someoneIl est utilisé pour transmettre une impression ou une idée à quelqu’unCe mot est fréquemment employé dans les discussions sur les sentiments ou les perceptionsSa réaction m’a donné l’impression qu’elle n’était pas convaincue.Her reaction gave me the impression that she wasn’t convinced.J’ai opté pour « impression » comme traduction car il exprime une suggestion basée sur une perception ou une interprétation.
  • Intimate: to suggest or imply something indirectly or discreetlyIl est souvent utilisé pour suggérer quelque chose de manière subtile ou discrèteCe mot est communément employé dans les conversations intimes ou confidentiellesIl m’a intimated qu’il ne serait pas présent à la réunion.He intimated to me that he wouldn’t be attending the meeting.nous avons choisi de traduire « intimate » par « intimate » car il exprime une suggestion discrète ou confidentielle.
  • Indicate: to suggest or show something as a possibility or as a way of understanding somethingIl est utilisé pour indiquer ou suggérer quelque chose comme une possibilité ou une interprétationCe mot est couramment employé dans les discussions qui nécessitent une explication ou une clarificationLes résultats indiquent un lien entre les deux phénomènes.The results indicate a connection between the two phenomena.J’ai opté pour « indicate » comme traduction car il exprime une suggestion basée sur des signes ou des indices.
  • Impress: to suggest a favorable opinion or feeling about someone or somethingIl est utilisé pour donner une impression positive ou flatteuse sur quelqu’un ou quelque choseCe mot est fréquemment employé dans les discussions sur les performances ou les qualitésSa présentation m’a beaucoup impressé, elle était très convaincante.His presentation impressed me a lot, it was very convincing.nous avons choisi de traduire « impressé » par « impress » car il exprime une suggestion positive ou flatteuse.
  • Remind: to suggest a connection or association with something in the pastIl est utilisé pour rappeler ou suggérer un lien avec quelque chose dans le passéCe mot est communément employé dans les conversations qui nécessitent un rappel ou une mémoireSa voix m’a reminded de celle de ma grand-mère.Her voice reminded me of my grandmother’s.J’ai opté pour « remind » comme traduction car il exprime une suggestion basée sur une association de souvenirs.
  • Tip off: to suggest or inform someone discreetly or secretly about somethingIl est souvent utilisé pour donner un tip ou une information confidentielle à quelqu’un de manière discrèteCe mot est fréquemment employé dans les situations d’urgence ou de délationIl m’a tipped off sur les changements à venir dans l’entreprise.He tipped me off about the upcoming changes in the company.nous avons choisi de traduire « tip off » par « tip off » car c’est une expression idiomatique qui exprime une suggestion confidentielle.
  • Interpret: to suggest or explain the meaning or significance of somethingIl est utilisé pour interpréter ou suggérer la signification ou la portée de quelque choseCe mot est couramment employé dans les discussions qui nécessitent une compréhension ou une interprétationL’œuvre d’art laisse place à diverses interprétations.The artwork allows for various interpretations.J’ai opté pour « interpret » comme traduction car il exprime une suggestion basée sur une compréhension ou une interprétation.
  • Put forward: to suggest or propose an idea, plan, or solution for considerationIl est souvent utilisé pour proposer ou suggérer une idée, un plan ou une solution à examinerCe mot est communément employé dans les discussions sur les projets ou les décisionsIl a put forward une proposition intéressante lors de la réunion.He put forward an interesting proposal at the meeting.nous avons choisi de traduire « put forward » par « put forward » car c’est une expression idiomatique qui exprime une suggestion argumentée ou proposée.
  • Drop a hint: to suggest something indirectly or subtlyIl est utilisé pour laisser entendre ou suggérer quelque chose de manière subtileCe mot est souvent employé dans les conversations qui nécessitent une approche délicateElle lui a dropped a hint sur sa prochaine surprise d’anniversaire.She dropped him a hint about his upcoming birthday surprise.J’ai opté pour « drop a hint » par « drop a hint » car c’est une expression idiomatique qui exprime une suggestion subtile ou non explicite.

Quelques expressions équivalentes pour traduire « suggérer » en anglais

1. Propose

Traduction /Signification:

Faire une suggestion.

Contextes d’utilisation: Dans un contexte formel ou informel.

Domaines d’utilisation: Professionnel, personnel.

Exemple de phrase en français:

Je vous propose d’aller dîner ensemble ce soir.

Traduction en anglais: I suggest we go out for dinner tonight.

Exemple de phrase en français:

J’ai utilisé une traduction littérale pour « propose » en anglais.

    Technique de traduction utilisée:

  • Suggest -> Propose

2. Recommend

Traduction /Signification:

Recommander quelque chose.

Contextes d’utilisation: Dans un contexte professionnel ou de service.

Domaines d’utilisation: Commerce, service client.

Exemple de phrase en français:

Je vous recommande ce restaurant, la nourriture y est excellente.

Traduction en anglais: I recommend this restaurant, the food is excellent.

Exemple de phrase en français:

On a une correspondance directe entre « recommander » et « recommend ».

    Technique de traduction utilisée:

  • Suggest -> Recommend

3. Advocate

Traduction /Signification:

Plaider en faveur de quelque chose.

Contextes d’utilisation: Dans un contexte politique ou social.

Domaines d’utilisation: Politique, société civile.

Exemple de phrase en français:

J’advocat l’égalité des chances pour tous les citoyens.

Traduction en anglais: I advocate for equal opportunities for all citizens.

Exemple de phrase en français:

« Advocate » est le terme le plus approprié pour exprimer une suggestion engagée.

    Technique de traduction utilisée:

  • Suggest -> Advocate

4. Hint at

Traduction /Signification:

Faire allusion à quelque chose.

Contextes d’utilisation: Dans un contexte subtil ou non direct.

Domaines d’utilisation: Conversation, mystère.

Exemple de phrase en français:

Il a laissé entendre qu’il pourrait être intéressé par le poste.

Traduction en anglais: He hinted at being interested in the position.

Exemple de phrase en français:

J’ai utilisé « hint at » pour garder la subtilité de la suggestion.

    Technique de traduction utilisée:

  • Suggest -> Hint at