superflu, Synonymes en anglais: superfluous

« superflu » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « superflu »

  • Excessive: trop, excès. Utilisé pour parler de quelque chose qui est en excès ou en surplus.
    • Souvent utilisé: Dans la consommation.
    • Domaine: Économie.
    • Exemple de phrase en français: Le gaspillage alimentaire est excessif dans notre société.
    • Traduction en anglais de cette phrase: Food waste is excessive in our society.
    • Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « excessive » qui est l’équivalent le plus proche en anglais de « superflu ».
  • Redundant: superflu, inutile. Utilisé pour décrire quelque chose qui est en trop.
    • Souvent utilisé: En communication.
    • Domaine: Informatique.
    • Exemple de phrase en français: Cette information est redondante, elle pourrait être supprimée.
    • Traduction en anglais de cette phrase: This information is redundant, it could be deleted.
    • Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « redundant » car il exprime l’idée de quelque chose en trop ou inutile.
  • Extraneous: superflu, additionnel. Utilisé pour désigner quelque chose qui est en surplus.
    • Souvent utilisé: Dans un contenu.
    • Domaine: Sciences.
    • Exemple de phrase en français: Les détails extranéens peuvent être omis de ce rapport.
    • Traduction en anglais de cette phrase: Extraneous details can be omitted from this report.
    • Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « extraneous » car il décrit bien quelque chose qui est en surplus.
  • Superfluous: superflu, excessif. Utilisé pour qualifier quelque chose qui est en trop.
    • Souvent utilisé: Dans un discours.
    • Domaine: Littérature.
    • Exemple de phrase en français: Les phrases superflues doivent être éliminées pour améliorer la clarté du texte.
    • Traduction en anglais de cette phrase: Superfluous phrases should be eliminated to improve the clarity of the text.
    • Explication de la traduction: J’ai opté pour le mot « superfluous » qui exprime l’idée de quelque chose en excès.
  • Unnecessary: inutile, superflu. Utilisé pour parler de quelque chose qui n’est pas nécessaire.
    • Souvent utilisé: Dans les affaires.
    • Domaine: Administration.
    • Exemple de phrase en français: Voici une liste d’articles inutiles que nous pouvons retirer du budget.
    • Traduction en anglais de cette phrase: Here is a list of unnecessary items that we can remove from the budget.
    • Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « unnecessary » qui signifie quelque chose qui n’est pas requis.
  • Redundancy: redondance, superfluité. Utilisé pour décrire un élément en trop.
    • Souvent utilisé: En programmation.
    • Domaine: Informatique.
    • Exemple de phrase en français: La répétition de certaines lignes de code entraîne de la redondance.
    • Traduction en anglais de cette phrase: Repetition of certain lines of code leads to redundancy.
    • Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « redundancy » car il exprime l’idée d’un élément superflu.
  • Overabundance: surabondance, excès. Utilisé pour désigner une quantité trop importante.
    • Souvent utilisé: Dans la nature.
    • Domaine: Environnement.
    • Exemple de phrase en français: Il y a une surabondance de plastique dans nos océans.
    • Traduction en anglais de cette phrase: There is an overabundance of plastic in our oceans.
    • Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « overabundance » pour exprimer une quantité excessive.
  • Unwarranted: injustifié, superflu. Utilisé pour parler de quelque chose qui n’est pas justifié.
    • Souvent utilisé: Dans un argument.
    • Domaine: Juridique.
    • Exemple de phrase en français: Les accusations sont injustifiées et superflues.
    • Traduction en anglais de cette phrase: The accusations are unwarranted and unnecessary.
    • Explication de la traduction: J’ai opté pour le mot « unwarranted » pour exprimer le caractère non justifié de quelque chose.
  • Surplus: excédent, superflu. Utilisé pour indiquer une quantité en trop.
    • Souvent utilisé: Dans la production.
    • Domaine: Économie.
    • Exemple de phrase en français: L’entreprise a accumulé un surplus d’inventaire qui ne se vend pas.
    • Traduction en anglais de cette phrase: The company has accumulated a surplus of inventory that is not selling.
    • Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « surplus » pour décrire une quantité excédentaire.
  • Redundance: redondance, superfluité. Utilisé pour parler d’un élément en trop.
    • Souvent utilisé: Dans un texte.
    • Domaine: Linguistique.
    • Exemple de phrase en français: La répétition de termes entraîne de la redondance dans la phrase.
    • Traduction en anglais de cette phrase: The repetition of terms leads to redundance in the sentence.
    • Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « redundance » pour décrire un élément superflu dans le texte.
  • Extra: supplémentaire, superflu. Utilisé pour désigner quelque chose en surplus.
    • Souvent utilisé: Dans un ensemble.
    • Domaine: Mathématiques.
    • Exemple de phrase en français: Il y a des informations supplémentaires qui ne sont pas nécessaires pour résoudre le problème.
    • Traduction en anglais de cette phrase: There is extra information that is not needed to solve the problem.
    • Explication de la traduction: J’ai opté pour le mot « extra » qui signifie quelque chose en surplus ou additionnel.
  • Unwarrantable: injustifié, superflu. Utilisé pour parler de quelque chose qui n’est pas justifiable.
    • Souvent utilisé: Dans les critiques.
    • Domaine: Littérature.
    • Exemple de phrase en français: Son comportement est injustifié et superflu dans ce contexte.
    • Traduction en anglais de cette phrase: His behavior is unwarrantable and unnecessary in this context.
    • Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « unwarrantable » qui exprime le caractère non justifiable de quelque chose.
  • Unneeded: non nécessaire, superflu. Utilisé pour qualifier quelque chose qui n’est pas requis.
    • Souvent utilisé: Dans les actions.
    • Domaine: Psychologie.
    • Exemple de phrase en français: Ces explications sont non nécessaires et superflues pour la compréhension du phénomène.
    • Traduction en anglais de cette phrase: These explanations are unneeded and superfluous for the understanding of the phenomenon.
    • Explication de la traduction: J’ai opté pour le mot « unneeded » qui exprime le caractère non nécessaire de quelque chose.
  • Redundance: redondance, superfluité. Utilisé pour désigner un élément en trop.
    • Souvent utilisé: Dans un processus.
    • Domaine: Gestion.
    • Exemple de phrase en français: La répétition de certaines tâches entraîne de la redondance dans le workflow.
    • Traduction en anglais de cette phrase: Repetition of certain tasks leads to redundance in the workflow.
    • Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « redundance » pour décrire un élément superflu ou en excès dans le processus.
  • Exorbitant: excessif, superflu. Utilisé pour parler de quelque chose qui est en trop.
    • Souvent utilisé: Dans les prix.
    • Domaine: Commerce.
    • Exemple de phrase en français: Les frais de livraison sont exorbitants et superflus pour un produit de ce poids.
    • Traduction en anglais de cette phrase: The delivery charges are exorbitant and unnecessary for a product of this weight.
    • Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « exorbitant » qui signifie excessif et en trop.
  • Unnecessary: inutile, superflu. Utilisé pour qualifier quelque chose qui n’est pas requis.
    • Souvent utilisé: Dans un plan.
    • Domaine: Finance.
    • Exemple de phrase en français: Ces dépenses sont inutiles et superflues pour notre projet.
    • Traduction en anglais de cette phrase: These expenses are unnecessary and superfluous for our project.
    • Explication de la traduction: J’ai opté pour le mot « unnecessary » qui exprime le caractère non requis d’une chose.
  • Supernumerary: surnuméraire, excédentaire. Utilisé pour désigner un élément en surplus.
    • Souvent utilisé: Dans un effectif.
    • Domaine: Ressources humaines.
    • Exemple de phrase en français: Les employés surnuméraires peuvent être réaffectés à d’autres départements.
    • Traduction en anglais de cette phrase: The supernumerary employees can be reassigned to other departments.
    • Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « supernumerary » qui exprime l’idée d’un élément en surplus dans une équipe.
  • Overplus: excès, superflu. Utilisé pour parler d’une quantité en trop.
    • Souvent utilisé: Dans un stock.
    • Domaine: Logistique.
    • Exemple de phrase en français: Nous avons un overplus de marchandises qui doit être vendu rapidement.
    • Traduction en anglais de cette phrase: We have an overplus of goods that needs to be sold quickly.
    • Explication de la traduction: J’ai opté pour le mot « overplus » qui signifie une quantité en excès.
  • Redundant: superflu, inutile. Utilisé pour décrire quelque chose qui est en trop.
    • Souvent utilisé: Dans un système.
    • Domaine: Technologie.
    • Exemple de phrase en français: Les fonctions redondantes du logiciel ralentissent ses performances.
    • Traduction en anglais de cette phrase: The redundant functions of the software slow down its performance.
    • Explication de la traduction: J’ai utilisé à nouveau le mot « redundant » car il exprime bien l’idée de quelque chose en excès.

Quelques expressions équivalentes pour traduire « superflu » en anglais

1. Unnecessary

– Signification: Non nécessaire – Contexte d’utilisation: Lorsqu’il y a quelque chose en plus qui n’est pas requis. – Domaines d’utilisation: Général. – Exemple de phrase: Trop d’informations superflues peuvent rendre le rapport confus. – Traduction en anglais: Too much unnecessary information can make the report confusing. – Technique de traduction utilisée: La traduction littérale.

2. Redundant

– Signification: Inutile, superflu – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose en surplus. – Domaines d’utilisation: Informatique, communication. – Exemple de phrase: La répétition de certains points rend cette présentation redondante. – Traduction en anglais: The repetition of certain points makes this presentation redundant. – Technique de traduction utilisée: La traduction littérale.

3. Excessive

– Signification: Excessif – Contexte d’utilisation: Quand quelque chose dépasse la quantité nécessaire. – Domaines d’utilisation: Général. – Exemple de phrase: Les dépenses excessives ont mis l’entreprise en difficulté financière. – Traduction en anglais: Excessive spending has put the company in financial trouble. – Technique de traduction utilisée: La traduction littérale.

4. Superfluous

– Signification: Superflu – Contexte d’utilisation: Pour décrire ce qui est en trop. – Domaines d’utilisation: Littéraire, formel. – Exemple de phrase: Ses commentaires étaient superflus dans ce contexte. – Traduction en anglais: His comments were superfluous in this context. – Technique de traduction utilisée: La traduction littérale.

5. Unwarranted

– Signification: Non justifié – Contexte d’utilisation: Pour qualifier quelque chose qui n’est pas nécessaire. – Domaines d’utilisation: Juridique, argumentation. – Exemple de phrase: Ses attaques personnelles sont totalement injustifiées. – Traduction en anglais: His personal attacks are completely unwarranted. – Technique de traduction utilisée: La traduction littérale.

6. Surplus

– Signification: Excédentaire – Contexte d’utilisation: Pour désigner l’excès de quelque chose. – Domaines d’utilisation: Économie, gestion. – Exemple de phrase: Il y a un surplus de fournitures dans le stock. – Traduction en anglais: There is a surplus of supplies in the stock. – Technique de traduction utilisée: La traduction littérale.

7. Extra

– Signification: En plus – Contexte d’utilisation: Pour indiquer quelque chose superflu. – Domaines d’utilisation: Général. – Exemple de phrase: Je n’ai pas besoin de cet extra cadeau, merci. – Traduction en anglais: I don’t need this extra gift, thank you. – Technique de traduction utilisée: La traduction littérale.

8. Redundancy

– Signification: Redondance, superfluité – Contexte d’utilisation: Pour décrire la présence d’éléments inutiles. – Domaines d’utilisation: Informatique, communication. – Exemple de phrase: La répétition constante des mêmes idées crée de la redondance. – Traduction en anglais: The constant repetition of the same ideas creates redundancy. – Technique de traduction utilisée: La traduction littérale.

9. Excessive amount

– Signification: Montant excessif – Contexte d’utilisation: Quand il y a trop de quelque chose. – Domaines d’utilisation: Finances, quantités. – Exemple de phrase: Nous avons payé un montant excessif pour ce service. – Traduction en anglais: We paid an excessive amount for this service. – Technique de traduction utilisée: La traduction littérale.

10. Unneeded addition

– Signification: Ajout non nécessaire – Contexte d’utilisation: Pour qualifier un ajout en surplus. – Domaines d’utilisation: Général. – Exemple de phrase: Ces fonctionnalités sont une addition inutile à l’application. – Traduction en anglais: These features are an unneeded addition to the application. – Technique de traduction utilisée: La traduction littérale.

11. Surfeit

– Signification: Excès – Contexte d’utilisation: Pour décrire une quantité trop importante. – Domaines d’utilisation: Alimentation, vocabulaire soutenu. – Exemple de phrase: Il a mangé avec un surfeit de gâteau. – Traduction en anglais: He ate with a surfeit of cake. – Technique de traduction utilisée: La traduction littérale.

12. Superabundant

– Signification: Superabondant – Contexte d’utilisation: Pour exprimer une abondance excessive. – Domaines d’utilisation: Littéraire, formel. – Exemple de phrase: Les descriptions détaillées donnaient une impression superabondante. – Traduction en anglais: The detailed descriptions gave a superabundant impression. – Technique de traduction utilisée: La traduction littérale.

13. Redundant information

– Signification: Information redondante – Contexte d’utilisation: Pour parler d’informations inutiles. – Domaines d’utilisation: Informatique, communication. – Exemple de phrase: La section sur les prérequis du cours contenait beaucoup d’informations redondantes. – Traduction en anglais: The section on course prerequisites contained a lot of redundant information. – Technique de traduction utilisée: La traduction littérale.

14. Too much

– Signification: Trop – Contexte d’utilisation: Pour indiquer une quantité excessive. – Domaines d’utilisation: Général. – Exemple de phrase: Il y a toujours trop de monde dans le métro à cette heure-ci. – Traduction en anglais: There are always too many people in the subway at this time. – Technique de traduction utilisée: La traduction littérale.

15. Excess baggage

– Signification: Excédent de bagages – Contexte d’utilisation: Pour parler de bagages en surplus. – Domaines d’utilisation: Voyage, transport. – Exemple de phrase: Vous devrez payer un supplément pour l’excédent de bagages. – Traduction en anglais: You will have to pay extra for excess baggage. – Technique de traduction utilisée: La traduction littérale.

16. Additional cost

– Signification: Coût additionnel – Contexte d’utilisation: Pour qualifier un coût superflu. – Domaines d’utilisation: Finances, consommation. – Exemple de phrase: Le coût de l’assurance était une dépense additionnelle imprévue. – Traduction en anglais: The cost of insurance was an additional unexpected expense. – Technique de traduction utilisée: La traduction littérale.

17. Unnecessary detail

– Signification: Détail inutile – Contexte d’utilisation: Pour qualifier des détails en surplus. – Domaines d’utilisation: Communication, analyse. – Exemple de phrase: Cette thèse contient beaucoup de détails superflus. – Traduction en anglais: This thesis contains a lot of unnecessary detail. – Technique de traduction utilisée: La traduction littérale.

18. Supererogatory action

– Signification: Action superflue – Contexte d’utilisation: Pour qualifier une action excessive. – Domaines d’utilisation: Philosophie, éthique. – Exemple de phrase: Il a accompli des actions superflues pour montrer son dévouement. – Traduction en anglais: He performed supererogatory actions to demonstrate his dedication. – Technique de traduction utilisée: La traduction littérale.

19. Unneeded feature

– Signification: Fonctionnalité inutile – Contexte d’utilisation: Pour décrire une fonction superflue. – Domaines d’utilisation: Technologie, conception. – Exemple de phrase: Cette application a beaucoup d’options inutiles. – Traduction en anglais: This application has a lot of unneeded features. – Technique de traduction utilisée: La traduction littérale.

20. Spare capacity

– Signification: Capacité de réserve – Contexte d’utilisation: Pour parler d’une capacité excédentaire. – Domaines d’utilisation: Gestion, production. – Exemple de phrase: L’usine dispose d’une capacité de réserve pour répondre à la demande accrue. – Traduction en anglais: The factory has spare capacity to meet the increased demand. – Technique de traduction utilisée: La traduction littérale