« suppléant » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « suppléant »
– Substitute – Signification : remplaçant, intérimaire – Contextes : éducation, travail, sport – Domaines : éducation, travail, sport – Exemple de phrase en français : Le professeur a demandé au substitut de prendre en charge la classe pendant son absence. – Traduction en anglais : The teacher asked the substitute to take over the class during his absence. – Technique de traduction : nous avons traduit le mot « substitut » par « substitute » qui est son équivalent le plus proche en anglais. – Deputy – Signification : adjoint, député – Contextes : politique, administration – Domaines : politique, administration – Exemple de phrase en français : Le député a nommé un adjoint pour le seconder dans ses fonctions. – Traduction en anglais : The deputy appointed an assistant to help him in his duties. – Technique de traduction : nous avons traduit le mot « adjoint » par « assistant » car c’est souvent le rôle d’un adjoint d’assister une personne principale. – Stand-in – Signification : doublure, remplaçant – Contextes : cinéma, théâtre – Domaines : cinéma, théâtre – Exemple de phrase en français : L’acteur principal était malade, donc la doublure a dû prendre sa place sur le tournage. – Traduction en anglais : The lead actor was sick, so the stand-in had to take his place on set. – Technique de traduction : nous avons utilisé le terme « stand-in » pour rendre le sens de « doublure » dans le contexte du cinéma. – Alternate – Signification : alternatif, de remplacement – Contextes : plan, solution – Domaines : planification, résolution de problèmes – Exemple de phrase en français : En cas d’urgence, nous avons un plan alternatif à mettre en œuvre. – Traduction en anglais : In case of emergency, we have an alternate plan to implement. – Technique de traduction : nous avons traduit le mot « alternatif » par « alternate » pour conserver le sens de solution de rechange. – Back-up – Signification : secours, de secours – Contextes : informatique, sécurité – Domaines : informatique, sécurité – Exemple de phrase en français : N’oubliez pas de faire une sauvegarde régulière de vos données pour avoir une copie de secours. – Traduction en anglais : Don’t forget to regularly back-up your data to have a backup copy. – Technique de traduction : nous avons traduit le mot « de secours » par « backup » qui est le terme utilisé en informatique pour une copie de sauvegarde. – Proxy – Signification : mandataire, représentant – Contextes : internet, pouvoir – Domaines : internet, politique – Exemple de phrase en français : Le directeur général a désigné un mandataire pour le représenter lors de la réunion. – Traduction en anglais : The CEO appointed a proxy to represent him at the meeting. – Technique de traduction : nous avons utilisé le mot « proxy » car il est couramment utilisé en anglais pour désigner un mandataire ou un représentant. – Temp – Signification : temporaire – Contextes : emploi, contrat – Domaines : ressources humaines, entreprises – Exemple de phrase en français : Nous recherchons un employé temporaire pour remplacer un membre de l’équipe en congé. – Traduction en anglais : We are looking for a temp to fill in for a team member on leave. – Technique de traduction : nous avons utilisé le terme « temp » qui est une abréviation courante en anglais pour désigner un employé temporaire. – Surrogate – Signification : substitut, mandataire – Contextes : parenté, politique – Domaines : famille, législation – Exemple de phrase en français : Le couple a opté pour une mère porteuse pour concevoir leur enfant. – Traduction en anglais : The couple opted for a surrogate mother to conceive their child. – Technique de traduction : nous avons traduit le mot « substitut » par « surrogate » car il est souvent utilisé pour une personne qui agit à la place d’une autre. – Reserve – Signification : réserve, de réserve – Contextes : armée, ressources – Domaines : défense, gestion – Exemple de phrase en français : L’armée a mobilisé des réservistes pour renforcer ses effectifs. – Traduction en anglais : The army mobilized reserves to bolster its manpower. – Technique de traduction : nous avons utilisé le mot « reserves » pour rendre le sens de « réservistes » dans le contexte militaire. – Pro tempore – Signification : pour le moment, temporaire – Contextes : fonctions, titre – Domaines : cérémonial, protocole – Exemple de phrase en français : Le président pro tempore a présidé la réunion en l’absence du président officiel. – Traduction en anglais : The president pro tempore chaired the meeting in the absence of the official president. – Technique de traduction : nous avons utilisé l’expression « pro tempore » qui est couramment employée en anglais pour désigner une fonction temporaire. – Pinch-hitter – Signification : remplaçant, suppléant – Contextes : sport, travail – Domaines : sport, médias – Exemple de phrase en français : L’entraîneur a fait entrer un pinch-hitter pour tenter de marquer des points. – Traduction en anglais : The coach sent in a pinch-hitter to try and score some points. – Technique de traduction : nous avons traduit le terme « pinch-hitter » qui est spécifique au baseball pour désigner un remplaçant. – Locum – Signification : remplaçant, intérimaire – Contextes : santé, médecine – Domaines : santé, profession médicale – Exemple de phrase en français : Le médecin a pris un congé sabbatique, donc un locum le remplace pendant son absence. – Traduction en anglais : The doctor took a sabbatical, so a locum is filling in for him during his absence. – Technique de traduction : nous avons utilisé le mot « locum » qui est d’origine latine et largement utilisé en anglais pour désigner un médecin remplaçant. – Sub – Signification : subalterne, remplaçant – Contextes : équipe, poste – Domaines : sports, travail – Exemple de phrase en français : Il a été promu de subalterne à officier après avoir prouvé ses compétences. – Traduction en anglais : He was promoted from sub to officer after proving his skills. – Technique de traduction : j’ai abrégé le mot « subalterne » en « sub » pour une traduction plus courte et plus directe. – Cover – Signification : couverture, couvrir – Contextes : absence, responsabilité – Domaines : assurances, management – Exemple de phrase en français : Un collègue peut couvrir vos tâches pendant votre congé maladie. – Traduction en anglais : A colleague can cover your tasks during your sick leave. – Technique de traduction : nous avons utilisé le verbe « cover » pour rendre le sens de « couvrir » dans le contexte d’une responsabilité ou d’une tâche à assurer. – Relief – Signification : secours, soulagement – Contextes : crise, situation d’urgence – Domaines : humanitaire, management – Exemple de phrase en français : Les organisations humanitaires apportent un soulagement aux populations affectées par la catastrophe. – Traduction en anglais : Humanitarian organizations provide relief to populations affected by the disaster. – Technique de traduction : nous avons traduit le mot « soulagement » par « relief » qui désigne à la fois l’aide apportée et le sentiment de soulagement. – Subordinate – Signification : subordonné, inférieur – Contextes : hiérarchie, relation professionnelle – Domaines : travail, management – Exemple de phrase en français : Les employés subordonnés doivent suivre les instructions de leurs supérieurs. – Traduction en anglais : Subordinate employees should follow the instructions of their superiors. – Technique de traduction : nous avons utilisé le terme « subordinate » qui met en avant le rapport de subordination entre deux personnes. – Backup – Signification : secours, de secours – Contextes : information, fichiers – Domaines : informatique, sauvegarde – Exemple de phrase en français : N’oubliez pas de faire une copie de sauvegarde de vos données pour les protéger. – Traduction en anglais : Don’t forget to make a backup copy of your data to protect it. – Technique de traduction : nous avons utilisé le mot « backup » qui est souvent utilisé en informatique pour désigner une copie de sauvegarde. – Interim – Signification : intérimaire, provisoire – Contextes : poste, fonction – Domaines : administration, entreprise – Exemple de phrase en français : Il a été nommé directeur intérimaire en attendant le recrutement d’un remplaçant permanent. – Traduction en anglais : He was appointed interim director while waiting for the recruitment of a permanent replacement. – Technique de traduction : nous avons utilisé le mot « interim » qui est largement employé en anglais pour désigner une fonction temporaire ou provisoire. – Auxiliary – Signification : auxiliaire, d’appoint – Contextes : support, aide – Domaines : militaire, logistique – Exemple de phrase en français : Les auxiliaires médicaux apportent une aide précieuse aux équipes soignantes. – Traduction en anglais : Medical auxiliaries provide valuable assistance to healthcare teams. – Technique de traduction : nous avons utilisé le terme « auxiliary » qui désigne une personne apportant un soutien ou une assistance. – Secondary – Signification : secondaire, supplémentaire – Contextes : éducation, rôle – Domaines : enseignement, organisation – Exemple de phrase en français : Le professeur principal a demandé à l’enseignant secondaire de superviser la classe en son absence. – Traduction en anglais : The head teacher asked the secondary teacher to supervise the class in his absence. – Technique de traduction : nous avons utilisé le mot « secondary » pour rendre le sens de « secondaire » dans le contexte d’un rôle ou d’une fonction supplémentaire.Conclusion
En utilisant une variété de termes en anglais pour traduire le mot « suppléant », nous avons pu couvrir différents contextes et domaines d’utilisation. Chaque mot traduit présente une nuance spécifique qui correspond à des situations particulières où un remplaçant ou un suppléant est nécessaire. La diversité des termes utilisés reflète la richesse de la langue anglaise pour exprimer des concepts similaires sous des angles différents.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: suppléant
1. Substitute
Traduction /Signification:
Remplaçant – Contexte d’utilisation: En milieu professionnel ou sportif – Domaine d’utilisation: Éducation, sports – Exemple de phrase en français: Le suppléant prendra ma place en réunion demain. – Traduction en anglais: The substitute will take my place in the meeting tomorrow. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe – Méthode de traduction: Traduire mot à mot2. Stand-in
Traduction /Signification:
Remplaçant – Contexte d’utilisation: Dans les arts du spectacle ou en politique – Domaine d’utilisation: Théâtre, politique – Exemple de phrase en français: Il sera mon stand-in pour les répétitions de la pièce. – Traduction en anglais: He will be my stand-in for the play rehearsals. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe – Méthode de traduction: Traduire mot à mot3. Deputy
Traduction /Signification:
Adjoint – Contexte d’utilisation: En milieu professionnel ou administratif – Domaine d’utilisation: Entreprises, gouvernement – Exemple de phrase en français: Le directeur désignera un nouveau deputy en son absence. – Traduction en anglais: The director will appoint a new deputy in his absence. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe – Méthode de traduction: Traduire mot à mot4. Replacement
Traduction /Signification:
Remplacement – Contexte d’utilisation: Dans un contexte général de substitution – Domaine d’utilisation: Tous domaines confondus – Exemple de phrase en français: Je dois trouver un replacement pour ce poste vacant. – Traduction en anglais: I need to find a replacement for this vacant position. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe – Méthode de traduction: Traduire mot à mot5. Temp
Traduction /Signification:
Intérimaire – Contexte d’utilisation: En milieu professionnel – Domaine d’utilisation: Entreprises – Exemple de phrase en français: Nous allons embaucher un temp en attendant le recrutement définitif. – Traduction en anglais: We will hire a temp while waiting for the permanent recruitment. – Technique de traduction utilisée: Traduction indirecte – Méthode de traduction: Utilisation d’argot6. Fill-in
Traduction /Signification:
Remplaçant – Contexte d’utilisation: Dans un contexte informel – Domaine d’utilisation: Tous domaines confondus – Exemple de phrase en français: Pouvez-vous être mon fill-in pour la réunion de demain? – Traduction en anglais: Can you be my fill-in for the meeting tomorrow? – Technique de traduction utilisée: Traduction directe – Méthode de traduction: Traduire mot à mot7. Proxy
Traduction /Signification:
Représentant – Contexte d’utilisation: En milieu professionnel ou juridique – Domaine d’utilisation: Entreprises, droit – Exemple de phrase en français: Mon avocat agira en tant que proxy lors de la réunion. – Traduction en anglais: My lawyer will act as my proxy at the meeting. – Technique de traduction utilisée: Traduction indirecte – Méthode de traduction: Utilisation d’un terme juridique8. Locum
Traduction /Signification:
Remplaçant (dans le domaine médical) – Contexte d’utilisation: En milieu médical – Domaine d’utilisation: Santé – Exemple de phrase en français: Le locum assurera les consultations pendant mon congé. – Traduction en anglais: The locum will handle the consultations during my leave. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe – Méthode de traduction: Traduire mot à mot9. Back-up
Traduction /Signification:
Appui – Contexte d’utilisation: En milieu technique ou informatique – Domaine d’utilisation: Informatique, technologie – Exemple de phrase en français: Nous avons toujours besoin d’un back-up en cas de panne. – Traduction en anglais: We always need a back-up in case of failure. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe – Méthode de traduction: Traduire mot à mot10. Surrogate
Traduction /Signification:
Substitut – Contexte d’utilisation: Dans un contexte juridique ou médical – Domaine d’utilisation: Droit, médecine – Exemple de phrase en français: Le tuteur a été désigné comme surrogate pour la procédure légale. – Traduction en anglais: The guardian was appointed as a surrogate for the legal procedure. – Technique de traduction utilisée: Traduction indirecte – Méthode de traduction: Utilisation d’un terme juridique11. Alternate
Traduction /Signification:
Alternatif – Contexte d’utilisation: En cas d’absence ou de remplacement – Domaine d’utilisation: Divers domaines professionnels – Exemple de phrase en français: L’employé alternatif assurera le suivi des dossiers en l’absence de son collègue. – Traduction en anglais: The alternate employee will follow up on the files in his colleague’s absence. – Technique de traduction utilisée: Traduction indirecte – Méthode de traduction: Utilisation d’un synonyme12. Backup
Traduction /Signification:
Soutien – Contexte d’utilisation: En milieu professionnel ou informatique – Domaine d’utilisation: Entreprises, technologie – Exemple de phrase en français: Nous avons besoin d’un backup pour terminer ce projet à temps. – Traduction en anglais: We need a backup to finish this project on time. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe – Méthode de traduction: Traduire mot à mot13. Relief
Traduction /Signification:
Secours – Contexte d’utilisation: En cas d’urgence ou de besoin immédiat – Domaine d’utilisation: Secours, assistance – Exemple de phrase en français: Les secouristes sont là pour apporter un relief rapide aux victimes. – Traduction en anglais: The rescuers are there to provide quick relief to the victims. – Technique de traduction utilisée: Traduction indirecte – Méthode de traduction: Utilisation d’un terme similaire14. Surrogate
Traduction /Signification:
Suppléant – Contexte d’utilisation: Dans un contexte professionnel ou juridique – Domaine d’utilisation: Entreprises, droit – Exemple de phrase en français: Le surrogate assurera la gestion des affaires pendant que je suis en congé. – Traduction en anglais: The surrogate will handle the business affairs while I am on leave. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe – Méthode de traduction: Traduire mot à mot15. Interim
Traduction /Signification:
Intérimaire – Contexte d’utilisation: Lors d’une absence temporaire – Domaine d’utilisation: Administration, entreprises – Exemple de phrase en français: L’intérimaire prendra en charge la gestion des dossiers cette semaine. – Traduction en anglais: The interim will take care of managing the files this week. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe – Méthode de traduction: Traduire mot à mot16. Sub
Traduction /Signification:
Remplaçant – Contexte d’utilisation: Dans un contexte informel ou sportif – Domaine d’utilisation: Informatique, sports – Exemple de phrase en français: Le sub prendra le relais pendant que je suis en déplacement. – Traduction en anglais: The sub will take over while I am away. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe – Méthode de traduction: Traduire mot à mot17. Backup
Traduction /Signification:
Appui – Contexte d’utilisation: En cas de besoin d’aide supplémentaire – Domaine d’utilisation: Entreprises, informatique – Exemple de phrase en français: Le backup est prêt à intervenir en cas de problème technique. – Traduction en anglais: The backup is ready to step in in case of technical issue. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe – Méthode de traduction: Traduire mot à mot18. Auxiliary
Traduction /Signification:
Auxiliaire – Contexte d’utilisation: En appui ou pour renforcer une équipe – Domaine d’utilisation: Industrie, services – Exemple de phrase en français: L’auxiliaire aidera à finaliser le projet dans les délais. – Traduction en anglais: The auxiliary will help finalize the project on time. – Technique de traduction utilisée: Traduction indirecte – Méthode de traduction: Utilisation d’un synonyme19. Alternate
Traduction /Signification:
Remplaçant – Contexte d’utilisation: Lors d’une absence temporaire – Domaine d’utilisation: Tous domaines professionnels – Exemple de phrase en français: L’alternate prendra en charge mes fonctions pendant mes congés. – Traduction en anglais: The alternate will take over my duties during my leave. – Technique de traduction utilisée: Traduction indirecte – Méthode de traduction: Utilisation d’un synonyme20. Relief
Traduction /Signification:
Secours – Contexte d’utilisation: En cas de besoin d’aide immédiate – Domaine d’utilisation: Secours, assistance – Exemple de phrase en français: Le relief est arrivé juste à temps pour aider les sinistrés. – Traduction en anglais: The relief arrived just in time to help the victims. – Technique de traduction utilisée: Traduction indirecte – Méthode de traduction: Utilisation d’un terme similaire