« sur le fond » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « sur le fond »
1. Deep down
Traduction /Signification:
Au fond de soi – Contexte d’utilisation: Pour exprimer les sentiments ou les pensées les plus profondes. – Domaines d’utilisation: Psychologie, relations personnelles. – Exemple de phrase en français: « Sur le fond, je sais que je suis capable de réussir. »– Traduction en anglais: « Deep down, I know I am capable of succeeding. »
– Technique de traduction utilisée: J’ai choisi cette traduction car « deep down » exprime l’idée de profondeur et de fond.
2. In essence
Traduction /Signification:
En essence – Contexte d’utilisation: Pour résumer l’essentiel d’une idée ou d’un concept. – Domaines d’utilisation: Philosophie, politique. – Exemple de phrase en français: « Sur le fond, cette proposition est excellente. »– Traduction en anglais: « In essence, this proposal is excellent. »
– Technique de traduction utilisée: J’ai opté pour cette expression car « in essence » signifie littéralement « en essence ».
3. Basically
Traduction /Signification:
Fondamentalement – Contexte d’utilisation: Pour indiquer les éléments essentiels d’une situation. – Domaines d’utilisation: Conversation quotidienne, présentations. – Exemple de phrase en français: « Sur le fond, c’est une bonne idée. »– Traduction en anglais: « Basically, it’s a good idea. »
– Technique de traduction utilisée: J’ai sélectionné ce terme car « basically » traduit de manière simple et directe le sens de « sur le fond ».
4. At the core
Traduction /Signification:
Au cœur de – Contexte d’utilisation: Pour indiquer la partie centrale ou essentielle d’un sujet. – Domaines d’utilisation: Sciences, médecine. – Exemple de phrase en français: « Sur le fond, la recherche se concentre sur ce problème. »– Traduction en anglais: « At the core, research is focusing on this issue. »
– Technique de traduction utilisée: J’ai retenu cette traduction car « at the core » renvoie à l’idée de fondement et de centre.
5. Essentially
Traduction /Signification:
Essentiellement – Contexte d’utilisation: Pour résumer les points principaux. – Domaines d’utilisation: Écriture académique, textes argumentatifs. – Exemple de phrase en français: « Sur le fond, le projet vise à résoudre ce problème. »– Traduction en anglais: « Essentially, the project aims to solve this issue. »
– Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé ce terme car « essentially » exprime l’idée d’essence et d’essentiel.
6. At the heart
Traduction /Signification:
Au cœur de – Contexte d’utilisation: Pour désigner l’élément central d’une question ou d’une situation. – Domaines d’utilisation: Littérature, poésie. – Exemple de phrase en français: « Sur le fond, la réponse se trouve dans ce livre. »– Traduction en anglais: « At the heart, the answer lies in this book. »
– Technique de traduction utilisée: J’ai retenu ce mot car « at the heart » met l’accent sur l’importance du centre.
7. In essence
Traduction /Signification:
En substance – Contexte d’utilisation: Pour résumer l’idée principale ou l’essentiel d’une proposition. – Domaines d’utilisation: Communication professionnelle, rapports. – Exemple de phrase en français: « Sur le fond, ce document est crucial pour notre projet. »– Traduction en anglais: « In essence, this document is crucial for our project. »
– Technique de traduction utilisée: J’ai sélectionné cette expression car « in essence » exprime l’idée de substance et d’essence.
8. Essentially
Traduction /Signification:
Fondamentalement – Contexte d’utilisation: Pour souligner les aspects les plus importants d’une question. – Domaines d’utilisation: Débats, discussions. – Exemple de phrase en français: « Sur le fond, cette décision est cruciale pour l’avenir de l’entreprise. »– Traduction en anglais: « Essentially, this decision is crucial for the future of the company. »
– Technique de traduction utilisée: J’ai choisi ce mot car « essentially » transmet l’idée d’éléments fondamentaux.
9. At the core
Traduction /Signification:
Au coeur de – Contexte d’utilisation: Pour désigner la partie la plus importante d’un sujet. – Domaines d’utilisation: Gestion, leadership. – Exemple de phrase en français: « Sur le fond, le problème réside dans la communication. »– Traduction en anglais: « At the core, the issue lies in communication. »
– Technique de traduction utilisée: J’ai retenu cette traduction car « at the core » exprime l’idée de fondement et d’élément central.
10. Deep within
Traduction /Signification:
Au plus profond de – Contexte d’utilisation: Pour évoquer des pensées ou des sentiments profonds. – Domaines d’utilisation: Art, écriture créative. – Exemple de phrase en français: « Sur le fond, ma passion réside dans la musique. »– Traduction en anglais: « Deep within, my passion lies in music. »
– Technique de traduction utilisée: J’ai opté pour cette expression car « deep within » évoque l’idée de profondeur et de passion.
11. In essence
Traduction /Signification:
En substance – Contexte d’utilisation: Pour résumer l’essentiel d’une idée ou d’une théorie. – Domaines d’utilisation: Éducation, sciences. – Exemple de phrase en français: « Sur le fond, cette théorie explique les phénomènes observés. »– Traduction en anglais: « In essence, this theory explains the observed phenomena. »
– Technique de traduction utilisée: J’ai choisi ce terme car « in essence » résume de manière concise l’idée principale.
12. Basically
Traduction /Signification:
En gros – Contexte d’utilisation: Pour exprimer une explication simplifiée. – Domaines d’utilisation: Informatique, technologie. – Exemple de phrase en français: « Sur le fond, l’algorithme fonctionne de cette manière. »– Traduction en anglais: « Basically, the algorithm works this way. »
– Technique de traduction utilisée: J’ai retenu ce mot car « basically » indique une explication simplifiée.
13. At the core
Traduction /Signification:
Au fondement de – Contexte d’utilisation: Pour désigner les bases ou les principes d’une idée. – Domaines d’utilisation: Recherche, développement. – Exemple de phrase en français: « Sur le fond, cette étude repose sur ces hypothèses. »– Traduction en anglais: « At the core, this study is based on these assumptions. »
– Technique de traduction utilisée: J’ai choisi cette traduction car « at the core » exprime l’idée de base et de fondement.
14. Essentially
Traduction /Signification:
Essentiellement – Contexte d’utilisation: Pour résumer les points clés d’une discussion. – Domaines d’utilisation: Marketing, stratégie. – Exemple de phrase en français: « Sur le fond, cette stratégie vise à attirer de nouveaux clients. »– Traduction en anglais: « Essentially, this strategy aims to attract new clients. »
– Technique de traduction utilisée: J’ai opté pour ce terme car « essentially » résume de manière essentielle l’idée principale.
15. At the heart
Traduction /Signification:
Au cœur de – Contexte d’utilisation: Pour désigner le centre ou l’essence d’un sujet. – Domaines d’utilisation: Musique, arts. – Exemple de phrase en français: « Sur le fond, cette chanson exprime l’amour de manière profonde. »– Traduction en anglais: « At the heart, this song expresses love in a deep way. »
– Technique de traduction utilisée: J’ai sélectionné ce mot car « at the heart » met en avant l’idée de centralité et d’essence.
16. In essence
Traduction /Signification:
En substance – Contexte d’utilisation: Pour résumer l’idée principale d’un texte. – Domaines d’utilisation: Littérature, analyse littéraire. – Exemple de phrase en français: « Sur le fond, ce poème reflète la nostalgie. »– Traduction en anglais: « In essence, this poem reflects nostalgia. »
– Technique de traduction utilisée: J’ai choisi cette expression car « in essence » résume de manière succincte l’idée principale.
17. Essentially
Traduction /Signification:
Fondamentalement – Contexte d’utilisation: Pour indiquer les éléments fondamentaux d’une question. – Domaines d’utilisation: Finance, économie. – Exemple de phrase en français: « Sur le fond, la crise repose sur des problèmes structurels. »– Traduction en anglais: « Essentially, the crisis is based on structural issues. »
– Technique de traduction utilisée: J’ai retenu ce terme car « essentially » souligne les éléments fondamentaux de la question.
18. At the core
Traduction /Signification:
Au cœur de – Contexte d’utilisation: Pour désigner l’aspect central d’une problématique. – Domaines d’utilisation: Ingénierie, informatique. – Exemple de phrase en français: « Sur le fond, la solution réside dans cette approche innovante. »– Traduction en anglais: « At the core, the solution lies in this innovative approach. »
– Technique de traduction utilisée: J’ai opté pour cette traduction car « at the core » met l’accent sur l’idée centrale et essentielle.
19. Deep within
Traduction /Signification:
Au plus profond de – Contexte d’utilisation: Pour évoquer des sentiments ou des émotions intenses. – Domaines d’utilisation: Psychologie, thérapie. – Exemple de phrase en français: « Sur le fond, il ressent une grande tristesse. »– Traduction en anglais: « Deep within, he feels a great sadness. »
– Technique de traduction utilisée: J’ai choisi cette expression car « deep within » évoque l’idée de profondeur émotionnelle.
20. In essence
Traduction /Signification:
En résumé – Contexte d’utilisation: Pour synthétiser les points essentiels d’une discussion. – Domaines d’utilisation: Débats politiques, entretiens. – Exemple de phrase en français: « Sur le fond, l’intervieweur a résumé les principales idées du livre. »– Traduction en anglais: « In essence, the interviewer summarized the main ideas of the book. »
– Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé cette expression car « in essence » est une bonne façon d’exprimer l’idée de synthèse des points principaux
Expressions équivalentes pour traduire « sur le fond » en anglais
1. Basically
- Signification: Fondamentalement
- Contexte d’utilisation: Pour expliquer une idée principale
- Domaines d’utilisation: Discussions, débats
2. Essentially
- Signification: Essentiellement
- Contexte d’utilisation: Pour résumer l’essentiel d’une argumentation
- Domaines d’utilisation: Rédaction, analyses
3. In essence
- Signification: En substance
- Contexte d’utilisation: Pour souligner l’idée principale d’un sujet
- Domaines d’utilisation: Discours, présentations
4. At the core
- Signification: Au cœur
- Contexte d’utilisation: Pour mentionner l’aspect central d’une question
- Domaines d’utilisation: Enquêtes, recherches
5. Fundamentally
- Signification: Fondamentalement
- Contexte d’utilisation: Pour indiquer ce qui est essentiel à comprendre
- Domaines d’utilisation: Essays, discussions
6. In essence
- Signification: En réalité
- Contexte d’utilisation: Pour souligner l’aspect principal d’une question
- Domaines d’utilisation: Concepts, idées
7. Essentially speaking
- Signification: En parlant essentiellement
- Contexte d’utilisation: Pour résumer une idée principale
- Domaines d’utilisation: Présentations, discours
8. At its core
- Signification: À son cœur
- Contexte d’utilisation: Pour se concentrer sur l’aspect central d’un sujet
- Domaines d’utilisation: Analyses, études
9. Essentially, at heart
- Signification: Essentiellement, au fond
- Contexte d’utilisation: Pour préciser l’idée principale de manière concise
- Domaines d’utilisation: Communications, présentations
10. In essence, basically
- Signification: En substance, fondamentalement
- Contexte d’utilisation: Pour résumer l’essentiel d’un sujet
- Domaines d’utilisation: Écrits, discussions
11. Essentially, fundamentally
- Signification: Essentiellement, fondamentalement
- Contexte d’utilisation: Pour expliquer l’aspect central d’une problématique
- Domaines d’utilisation: Analyses, débats
12. Essentially, in basic terms
- Signification: Essentiellement, dans des termes simples
- Contexte d’utilisation: Pour simplifier une idée complexe
- Domaines d’utilisation: Éducation, vulgarisation
13. Essentially, predominantly
- Signification: Essentiellement, principalement
- Contexte d’utilisation: Pour indiquer ce qui est prédominant
- Domaines d’utilisation: Statistiques, analyses
14. At its essence
- Signification: À son essence
- Contexte d’utilisation: Pour mettre en avant la nature essentielle de quelque chose
- Domaines d’utilisation: Philosophie, sciences
15. Basically, by nature
- Signification: Fondamentalement, par nature
- Contexte d’utilisation: Pour expliquer une caractéristique intrinsèque
- Domaines d’utilisation: Psychologie, discussions
16. Essentially, fundamentally speaking
- Signification: Essentiellement, fondamentalement parlant
- Contexte d’utilisation: Pour introduire une explication approfondie
- Domaines d’utilisation: Conférences, exposés
17. In essence, primarily
- Signification: En substance, principalement
- Contexte d’utilisation: Pour indiquer ce qui est prioritaire
- Domaines d’utilisation: Politique, analyses
18. Basically, at bottom
- Signification: Fondamentalement, au fond
- Contexte d’utilisation: Pour aller à l’essentiel d’une question
- Domaines d’utilisation: Débats, discussions
19. In essence, intrinsically
- Signification: En essence, intrinsèquement
- Contexte d’utilisation: Pour souligner quelque chose de fondamental
- Domaines d’utilisation: Chimie, philosophie
20. Essentially, in summary
- Signification: Essentiellement, en résumé
- Contexte d’utilisation: Pour récapituler l’essentiel d’un sujet
- Domaines d’utilisation: Rapports, récits