« surcharge de travail » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase:
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « surcharge de travail »
1. Overwork
-
Traduction /Signification:
surmenage - Contexte d’utilisation: travail professionnel, stress lié au travail
- Domaines d’utilisation: milieu professionnel, médical
- Exemple de phrase en français: « Je suis en surcharge de travail en ce moment et j’ai du mal à tout gérer. »
- Traduction en anglais: « I am overworked at the moment and I am struggling to cope with everything. »
- Explication de la traduction: J’ai opté pour une traduction littérale du mot « surcharge » en « over » et « travail » en « work ».
2. Work overload
-
Traduction /Signification:
surcharge de travail - Contexte d’utilisation: environnement professionnel, organisation du travail
- Domaines d’utilisation: gestion du temps, productivité
- Exemple de phrase en français: « La work overload peut être néfaste pour la santé mentale des employés. »
- Traduction en anglais: « Work overload can be harmful to the mental health of employees. »
- Explication de la traduction: J’ai traduit chaque mot littéralement tout en restant fidèle au sens de l’expression.
3. Heavy workload
-
Traduction /Signification:
charge de travail importante - Contexte d’utilisation: charge de travail excessive, gestion du temps
- Domaines d’utilisation: milieu professionnel, études
- Exemple de phrase en français: « Mon heavy workload actuel ne me laisse pas beaucoup de temps libre. »
- Traduction en anglais: « My current heavy workload doesn’t leave me much free time. »
- Explication de la traduction: J’ai utilisé une expression équivalente en anglais pour traduire « charge de travail importante ».
Expressions équivalentes pour « surcharge de travail » en anglais
1. Work overload
- Work: Travail
- Overload: Surcharge
Dans quels contextes il est le plus utilisé: Dans le monde professionnel.
Dans quels domaines il est le plus utilisé: Domaine du travail et de l’emploi.
Exemple de phrase en français: Il est en train de craquer sous la surcharge de travail.
Traduction en anglais de cette phrase: He is cracking under the work overload.
Explication de la traduction: J’ai simplement traduit mot à mot chaque terme de l’expression en anglais.
2. Task overload
- Task: Tâche
- Overload: Surcharge
Dans quels contextes il est le plus utilisé: Dans un environnement de travail chargé en tâches.
Dans quels domaines il est le plus utilisé: Domaine de la gestion de projet.
3. Heavy workload
- Heavy: Lourd
- Workload: Charge de travail
Dans quels contextes il est le plus utilisé: Pour décrire une quantité importante de travail à réaliser.
Dans quels domaines il est le plus utilisé: Domaine des études et du travail.
4. Busy schedule
- Busy: Occupé
- Schedule: Emploi du temps
Dans quels contextes il est le plus utilisé: Pour exprimer un emploi du temps chargé.
Dans quels domaines il est le plus utilisé: Secteur professionnel et de la gestion du temps.
5. Excessive workload
- Excessive: Excessif
- Workload: Charge de travail
Dans quels contextes il est le plus utilisé: Lorsque la quantité de travail est trop importante.
Dans quels domaines il est le plus utilisé: En milieu professionnel et académique.