surtout que, Synonymes en anglais: especially since

« surtout que » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Liste de mots en anglais pour traduire « surtout que »

Première série de mots

– Especially –

Traduction /Signification:

particulièrement – Contextes: utilisé pour souligner quelque chose de spécifique ou d’important – Domaines: utilisation générale – Exemple de phrase en français: Surtout que tu viennes à la fête ce soir. – Traduction en anglais: Especially since you are coming to the party tonight. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe en recherchant l’équivalent le plus proche du mot français. – Particularly –

Traduction /Signification:

particulièrement – Contextes: pour mettre en avant quelque chose d’exceptionnel – Domaines: écriture formelle, discours – Exemple de phrase en français: Je voudrais te voir, surtout que cela fait longtemps. – Traduction en anglais: I would like to see you, particularly since it has been a long time. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe en choisissant un mot similaire en anglais. – Above all –

Traduction /Signification:

avant tout – Contextes: pour insister sur la priorité ou l’importance – Domaines: discours, communication formelle – Exemple de phrase en français: C’est important, surtout que ton avenir en dépend. – Traduction en anglais: It is important, above all since your future depends on it. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale pour conserver le sens global de l’expression. – Primarily –

Traduction /Signification:

principalement – Contextes: pour désigner la principale raison ou circonstance – Domaines: écriture académique, formelle – Exemple de phrase en français: Je cherche à te protéger, surtout que je t’aime. – Traduction en anglais: I am trying to protect you, primarily because I love you. – Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le sens de l’expression en français. – Particularly as –

Traduction /Signification:

particulièrement comme – Contextes: pour comparer ou souligner une similarité – Domaines: discours, écriture formelle – Exemple de phrase en français: Surtout que tu sois là, il n’y a rien d’autre qui compte. – Traduction en anglais: Particularly as you are here, nothing else matters. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe en maintenant la structure de la phrase en français

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: surtout que

1. Especially that

– Signification: particulièrement que – Contexte d’utilisation: formel – Domaine d’utilisation: écrit – Exemple de phrase en français: Surtout que je ne veux pas y aller. – Traduction en anglais: Especially that I don’t want to go. – Explication de la traduction: J’ai utilisé « especially » pour traduire « surtout » qui exprime l’idée de quelque chose de plus marqué, et « that » pour représenter « que ».

2. Above all

– Signification: par-dessus tout – Contexte d’utilisation: formel – Domaine d’utilisation: professionnel – Exemple de phrase en français: Surtout que c’est une occasion rare. – Traduction en anglais: Above all, it’s a rare opportunity. – Explication de la traduction: J’ai utilisé « above » pour remplacer « surtout » dans un sens de priorité, et « all » pour « que ».

3. Primarily because

– Signification: principalement parce que – Contexte d’utilisation: formel – Domaine d’utilisation: académique – Exemple de phrase en français: Surtout que j’ai beaucoup de travail. – Traduction en anglais: Primarily because I have a lot of work. – Explication de la traduction: J’ai utilisé « primarily » pour exprimer le sens de priorité similaire à « surtout », et « because » pour « que ».

4. Mainly due to

– Signification: principalement en raison de – Contexte d’utilisation: professionnel – Domaine d’utilisation: financier – Exemple de phrase en français: Surtout que les résultats ne sont pas garantis. – Traduction en anglais: Mainly due to the fact that results are not guaranteed. – Explication de la traduction: J’ai utilisé « mainly » pour indiquer la principale raison comme « surtout », et « due to » pour traduire le sens de « que ».

5. Particularly since

– Signification: notamment depuis – Contexte d’utilisation: formel – Domaine d’utilisation: littéraire – Exemple de phrase en français: Surtout que la situation a changé. – Traduction en anglais: Particularly since the situation has changed. – Explication de la traduction: J’ai utilisé « particularly » pour marquer l’importance comme « surtout », et « since » pour « que ».

6. Especially given

– Signification: surtout étant donné – Contexte d’utilisation: formel – Domaine d’utilisation: professionnel – Exemple de phrase en français: Surtout que les circonstances sont incertaines. – Traduction en anglais: Especially given that the circumstances are uncertain. – Explication de la traduction: J’ai employé « especially » pour le renforcement de « surtout », et « given » pour « que ».

7. Primarily as

– Signification: principalement comme – Contexte d’utilisation: formel – Domaine d’utilisation: artistique – Exemple de phrase en français: Surtout que sa performance était exceptionnelle. – Traduction en anglais: Primarily as his performance was exceptional. – Explication de la traduction: J’ai choisi « primarily » pour indiquer la priorité comme « surtout », et « as » pour « que ».

8. Essentially due to

– Signification: essentiellement en raison de – Contexte d’utilisation: professionnel – Domaine d’utilisation: scientifique – Exemple de phrase en français: Surtout que les données sont faussées. – Traduction en anglais: Essentially due to the fact that the data is skewed. – Explication de la traduction: J’ai préféré « essentially » pour insister sur l’essence de « surtout », et « due to » pour « que ».

9. Primarily considering

– Signification: principalement considérant – Contexte d’utilisation: formel – Domaine d’utilisation: académique – Exemple de phrase en français: Surtout que nous devons prendre une décision rapidement. – Traduction en anglais: Primarily considering we need to make a decision quickly. – Explication de la traduction: J’ai utilisé « primarily » pour marquer la priorité comme « surtout », et « considering » pour « que ».

10. Mainly owing to

– Signification: principalement en raison de – Contexte d’utilisation: professionnel – Domaine d’utilisation: financier – Exemple de phrase en français: Surtout que le budget est limité. – Traduction en anglais: Mainly owing to the fact that the budget is limited. – Explication de la traduction: J’ai choisi « mainly » pour exprimer la principale raison comme « surtout », et « owing to » pour « que ».

11. Especially as

– Signification: particulièrement comme – Contexte d’utilisation: formel – Domaine d’utilisation: professionnel – Exemple de phrase en français: Surtout que nous devons respecter les délais. – Traduction en anglais: Especially as we must meet the deadlines. – Explication de la traduction: J’ai préféré « especially » pour insister sur « surtout », et « as » pour « que ».

12. Primarily due to

– Signification: principalement en raison de – Contexte d’utilisation: formel – Domaine d’utilisation: juridique – Exemple de phrase en français: Surtout que la loi est claire à ce sujet. – Traduction en anglais: Primarily due to the fact that the law is clear on this matter. – Explication de la traduction: J’ai utilisé « primarily » pour indiquer la principale raison comme « surtout », et « due to » pour « que ».

13. Specifically because

– Signification: spécifiquement parce que – Contexte d’utilisation: formel – Domaine d’utilisation: académique – Exemple de phrase en français: Surtout que je suis spécialisé dans ce domaine. – Traduction en anglais: Specifically because I specialize in this field. – Explication de la traduction: J’ai employé « specifically » pour préciser comme « surtout », et « because » pour « que ».

14. Particularly for

– Signification: notamment pour – Contexte d’utilisation: formel – Domaine d’utilisation: marketing – Exemple de phrase en français: Surtout que le produit est en promotion. – Traduction en anglais: Particularly for the product is on sale. – Explication de la traduction: J’ai préféré « particularly » pour mettre en avant « surtout », et « for » pour « que ».

15. Especially when

– Signification: particulièrement quand – Contexte d’utilisation: informel – Domaine d’utilisation: quotidien – Exemple de phrase en français: Surtout que je suis pressé. – Traduction en anglais: Especially when I’m in a hurry. – Explication de la traduction: J’ai utilisé « especially » pour insister sur « surtout », et « when » pour « que ».

16. Mainly due to

– Signification: principalement en raison de – Contexte d’utilisation: professionnel – Domaine d’utilisation: financier – Exemple de phrase en français: Surtout que les bénéfices ont chuté. – Traduction en anglais: Mainly due to profits have dropped. – Explication de la traduction: J’ai choisi « mainly » pour exprimer la raison principale comme « surtout », et « due to » pour « que ».

17. Primarily because of

– Signification: principalement à cause de – Contexte d’utilisation: formel – Domaine d’utilisation: littéraire – Exemple de phrase en français: Surtout que les conditions météorologiques sont mauvaises. – Traduction en anglais: Primarily because of the bad weather conditions. – Explication de la traduction: J’ai employé « primarily » pour marquer la priorité comme « surtout », et « because of » pour « que ».

18. Particularly as

– Signification: notamment comme – Contexte d’utilisation: formel – Domaine d’utilisation: professionnel – Exemple de phrase en français: Surtout que le projet est complexe. – Traduction en anglais: Particularly as the project is complex. – Explication de la traduction: J’ai utilisé « particularly » pour mettre en avant « surtout », et « as » pour « que ».

19. Especially given that

– Signification: surtout étant donné que – Contexte d’utilisation: formel – Domaine d’utilisation: académique – Exemple de phrase en français: Surtout que cette information est confidentielle. – Traduction en anglais: Especially given that this information is confidential. – Explication de la traduction: J’ai choisi « especially » pour renforcer « surtout », et « given that » pour « que ».

20. Mainly because

– Signification: principalement parce que – Contexte d’utilisation: professionnel – Domaine d’utilisation: financier – Exemple de phrase en français: Surtout que les investissements sont risqués. – Traduction en anglais: Mainly because investments are risky. – Explication de la traduction: J’ai préféré « mainly » pour exprimer la raison principale comme « surtout », et « because » pour « que