« surtout que » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Liste de mots en anglais pour traduire « surtout que »
Première série de mots
– Especially
–
Traduction /Signification:
particulièrement
– Contextes: utilisé pour souligner quelque chose de spécifique ou d’important
– Domaines: utilisation générale
– Exemple de phrase en français: Surtout que tu viennes à la fête ce soir.
– Traduction en anglais: Especially since you are coming to the party tonight.
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe en recherchant l’équivalent le plus proche du mot français.
– Particularly
–
Traduction /Signification:
particulièrement
– Contextes: pour mettre en avant quelque chose d’exceptionnel
– Domaines: écriture formelle, discours
– Exemple de phrase en français: Je voudrais te voir, surtout que cela fait longtemps.
– Traduction en anglais: I would like to see you, particularly since it has been a long time.
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe en choisissant un mot similaire en anglais.
– Above all
–
Traduction /Signification:
avant tout
– Contextes: pour insister sur la priorité ou l’importance
– Domaines: discours, communication formelle
– Exemple de phrase en français: C’est important, surtout que ton avenir en dépend.
– Traduction en anglais: It is important, above all since your future depends on it.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale pour conserver le sens global de l’expression.
– Primarily
–
Traduction /Signification:
principalement
– Contextes: pour désigner la principale raison ou circonstance
– Domaines: écriture académique, formelle
– Exemple de phrase en français: Je cherche à te protéger, surtout que je t’aime.
– Traduction en anglais: I am trying to protect you, primarily because I love you.
– Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le sens de l’expression en français.
– Particularly as
–
Traduction /Signification:
particulièrement comme
– Contextes: pour comparer ou souligner une similarité
– Domaines: discours, écriture formelle
– Exemple de phrase en français: Surtout que tu sois là, il n’y a rien d’autre qui compte.
– Traduction en anglais: Particularly as you are here, nothing else matters.
– Technique de traduction utilisée: Traduction directe en maintenant la structure de la phrase en français
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: surtout que
1. Especially that
– Signification: particulièrement que
– Contexte d’utilisation: formel
– Domaine d’utilisation: écrit
– Exemple de phrase en français: Surtout que je ne veux pas y aller.
– Traduction en anglais: Especially that I don’t want to go.
– Explication de la traduction: J’ai utilisé « especially » pour traduire « surtout » qui exprime l’idée de quelque chose de plus marqué, et « that » pour représenter « que ».
2. Above all
– Signification: par-dessus tout
– Contexte d’utilisation: formel
– Domaine d’utilisation: professionnel
– Exemple de phrase en français: Surtout que c’est une occasion rare.
– Traduction en anglais: Above all, it’s a rare opportunity.
– Explication de la traduction: J’ai utilisé « above » pour remplacer « surtout » dans un sens de priorité, et « all » pour « que ».
3. Primarily because
– Signification: principalement parce que
– Contexte d’utilisation: formel
– Domaine d’utilisation: académique
– Exemple de phrase en français: Surtout que j’ai beaucoup de travail.
– Traduction en anglais: Primarily because I have a lot of work.
– Explication de la traduction: J’ai utilisé « primarily » pour exprimer le sens de priorité similaire à « surtout », et « because » pour « que ».
4. Mainly due to
– Signification: principalement en raison de
– Contexte d’utilisation: professionnel
– Domaine d’utilisation: financier
– Exemple de phrase en français: Surtout que les résultats ne sont pas garantis.
– Traduction en anglais: Mainly due to the fact that results are not guaranteed.
– Explication de la traduction: J’ai utilisé « mainly » pour indiquer la principale raison comme « surtout », et « due to » pour traduire le sens de « que ».
5. Particularly since
– Signification: notamment depuis
– Contexte d’utilisation: formel
– Domaine d’utilisation: littéraire
– Exemple de phrase en français: Surtout que la situation a changé.
– Traduction en anglais: Particularly since the situation has changed.
– Explication de la traduction: J’ai utilisé « particularly » pour marquer l’importance comme « surtout », et « since » pour « que ».
6. Especially given
– Signification: surtout étant donné
– Contexte d’utilisation: formel
– Domaine d’utilisation: professionnel
– Exemple de phrase en français: Surtout que les circonstances sont incertaines.
– Traduction en anglais: Especially given that the circumstances are uncertain.
– Explication de la traduction: J’ai employé « especially » pour le renforcement de « surtout », et « given » pour « que ».
7. Primarily as
– Signification: principalement comme
– Contexte d’utilisation: formel
– Domaine d’utilisation: artistique
– Exemple de phrase en français: Surtout que sa performance était exceptionnelle.
– Traduction en anglais: Primarily as his performance was exceptional.
– Explication de la traduction: J’ai choisi « primarily » pour indiquer la priorité comme « surtout », et « as » pour « que ».
8. Essentially due to
– Signification: essentiellement en raison de
– Contexte d’utilisation: professionnel
– Domaine d’utilisation: scientifique
– Exemple de phrase en français: Surtout que les données sont faussées.
– Traduction en anglais: Essentially due to the fact that the data is skewed.
– Explication de la traduction: J’ai préféré « essentially » pour insister sur l’essence de « surtout », et « due to » pour « que ».
9. Primarily considering
– Signification: principalement considérant
– Contexte d’utilisation: formel
– Domaine d’utilisation: académique
– Exemple de phrase en français: Surtout que nous devons prendre une décision rapidement.
– Traduction en anglais: Primarily considering we need to make a decision quickly.
– Explication de la traduction: J’ai utilisé « primarily » pour marquer la priorité comme « surtout », et « considering » pour « que ».
10. Mainly owing to
– Signification: principalement en raison de
– Contexte d’utilisation: professionnel
– Domaine d’utilisation: financier
– Exemple de phrase en français: Surtout que le budget est limité.
– Traduction en anglais: Mainly owing to the fact that the budget is limited.
– Explication de la traduction: J’ai choisi « mainly » pour exprimer la principale raison comme « surtout », et « owing to » pour « que ».
11. Especially as
– Signification: particulièrement comme
– Contexte d’utilisation: formel
– Domaine d’utilisation: professionnel
– Exemple de phrase en français: Surtout que nous devons respecter les délais.
– Traduction en anglais: Especially as we must meet the deadlines.
– Explication de la traduction: J’ai préféré « especially » pour insister sur « surtout », et « as » pour « que ».
12. Primarily due to
– Signification: principalement en raison de
– Contexte d’utilisation: formel
– Domaine d’utilisation: juridique
– Exemple de phrase en français: Surtout que la loi est claire à ce sujet.
– Traduction en anglais: Primarily due to the fact that the law is clear on this matter.
– Explication de la traduction: J’ai utilisé « primarily » pour indiquer la principale raison comme « surtout », et « due to » pour « que ».
13. Specifically because
– Signification: spécifiquement parce que
– Contexte d’utilisation: formel
– Domaine d’utilisation: académique
– Exemple de phrase en français: Surtout que je suis spécialisé dans ce domaine.
– Traduction en anglais: Specifically because I specialize in this field.
– Explication de la traduction: J’ai employé « specifically » pour préciser comme « surtout », et « because » pour « que ».
14. Particularly for
– Signification: notamment pour
– Contexte d’utilisation: formel
– Domaine d’utilisation: marketing
– Exemple de phrase en français: Surtout que le produit est en promotion.
– Traduction en anglais: Particularly for the product is on sale.
– Explication de la traduction: J’ai préféré « particularly » pour mettre en avant « surtout », et « for » pour « que ».
15. Especially when
– Signification: particulièrement quand
– Contexte d’utilisation: informel
– Domaine d’utilisation: quotidien
– Exemple de phrase en français: Surtout que je suis pressé.
– Traduction en anglais: Especially when I’m in a hurry.
– Explication de la traduction: J’ai utilisé « especially » pour insister sur « surtout », et « when » pour « que ».
16. Mainly due to
– Signification: principalement en raison de
– Contexte d’utilisation: professionnel
– Domaine d’utilisation: financier
– Exemple de phrase en français: Surtout que les bénéfices ont chuté.
– Traduction en anglais: Mainly due to profits have dropped.
– Explication de la traduction: J’ai choisi « mainly » pour exprimer la raison principale comme « surtout », et « due to » pour « que ».
17. Primarily because of
– Signification: principalement à cause de
– Contexte d’utilisation: formel
– Domaine d’utilisation: littéraire
– Exemple de phrase en français: Surtout que les conditions météorologiques sont mauvaises.
– Traduction en anglais: Primarily because of the bad weather conditions.
– Explication de la traduction: J’ai employé « primarily » pour marquer la priorité comme « surtout », et « because of » pour « que ».
18. Particularly as
– Signification: notamment comme
– Contexte d’utilisation: formel
– Domaine d’utilisation: professionnel
– Exemple de phrase en français: Surtout que le projet est complexe.
– Traduction en anglais: Particularly as the project is complex.
– Explication de la traduction: J’ai utilisé « particularly » pour mettre en avant « surtout », et « as » pour « que ».
19. Especially given that
– Signification: surtout étant donné que
– Contexte d’utilisation: formel
– Domaine d’utilisation: académique
– Exemple de phrase en français: Surtout que cette information est confidentielle.
– Traduction en anglais: Especially given that this information is confidential.
– Explication de la traduction: J’ai choisi « especially » pour renforcer « surtout », et « given that » pour « que ».
20. Mainly because
– Signification: principalement parce que
– Contexte d’utilisation: professionnel
– Domaine d’utilisation: financier
– Exemple de phrase en français: Surtout que les investissements sont risqués.
– Traduction en anglais: Mainly because investments are risky.
– Explication de la traduction: J’ai préféré « mainly » pour exprimer la raison principale comme « surtout », et « because » pour « que