« susceptible » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « susceptible »
1. Sensitive
Traduction /Signification:
Sensible – Contexte d’utilisation: Lorsque quelqu’un est facilement affecté par les émotions ou les critiques. – Domaines d’utilisation: Relations interpersonnelles, émotions. – Exemple de phrase en français: Elle est très sensible et se vexe rapidement. – Traduction en anglais de cette phrase: She is very sensitive and gets offended easily. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.2. Prone
Traduction /Signification:
Enclin – Contexte d’utilisation: Pour désigner quelqu’un qui est susceptible de faire quelque chose. – Domaines d’utilisation: Santé, comportement. – Exemple de phrase en français: Il est souvent enclin à faire des erreurs. – Traduction en anglais de cette phrase: He is prone to making mistakes. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.3. Touchy
Traduction /Signification:
Susceptible – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelqu’un qui est facilement offensé. – Domaines d’utilisation: Relations sociales, conversations. – Exemple de phrase en français: Il est très touchy quand on critique son travail. – Traduction en anglais de cette phrase: He is very touchy when his work is criticized. – Technique de traduction utilisée: Traduction par équivalence.4. Vulnerable
Traduction /Signification:
Vulnérable – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelqu’un qui est sensible aux influences extérieures. – Domaines d’utilisation: Psychologie, sécurité. – Exemple de phrase en français: Elle se sent vulnérable après cette expérience traumatisante. – Traduction en anglais de cette phrase: She feels vulnerable after this traumatic experience. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: susceptible
1. Sensitive
Traduction /Signification:
Sensible, susceptible – Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire quelqu’un qui est facilement affecté émotionnellement. – Domaines d’utilisation: Relations interpersonnelles, psychologie – Exemple de phrase en français: Il est très sensible à la critique. – Traduction en anglais: He is very sensitive to criticism. – Explication de la traduction: « Sensitive » est l’équivalent le plus direct de « sensible » en anglais.2. Touchy
Traduction /Signification:
Susceptible, chatouilleux – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelqu’un qui est facilement offensé. – Domaines d’utilisation: Relations personnelles, discussions délicates – Exemple de phrase en français: Il est très touchy sur ce sujet. – Traduction en anglais: He is very touchy about that subject. – Explication de la traduction: « Touchy » est un terme argotique qui peut être utilisé pour décrire quelqu’un de sensible.3. Prone to offense
Traduction /Signification:
Enclin à l’offense, facilement offensé – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelqu’un qui est rapidement blessé par les paroles ou actions des autres. – Domaines d’utilisation: Relations interpersonnelles, discussions sensibles – Exemple de phrase en français: Elle est souvent prone to offense. – Traduction en anglais: She is often prone to offense. – Explication de la traduction: « Prone to » signifie enclin à, donc « prone to offense » se traduit par « enclin à l’offense » en anglais.4. Thin-skinned
Traduction /Signification:
À la peau fine, sensible – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelqu’un qui est facilement blessé ou offensé. – Domaines d’utilisation: Relations interpersonnelles, milieu professionnel – Exemple de phrase en français: Il a tendance à être thin-skinned. – Traduction en anglais: He tends to be thin-skinned. – Explication de la traduction: « Thin-skinned » est une expression idiomatique qui signifie être sensible ou susceptible.5. Easily hurt
Traduction /Signification:
Facilement blessé, sensible – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelqu’un qui est rapidement affecté par les remarques des autres. – Domaines d’utilisation: Relations personnelles, discussions délicates – Exemple de phrase en français: Elle est easily hurt by criticism. – Traduction en anglais: She is easily hurt by criticism. – Explication de la traduction: « Easily » signifie facilement, donc « easily hurt » se traduit par « facilement blessé » en anglais