« synthétiser » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « synthétiser »
1. Summarize
Traduction /Signification:
Résumer – Contexte d’utilisation: En rédaction de rapports ou d’articles – Domaines d’utilisation: Littérature, journalisme – Exemple de phrase en français: Il faut synthétiser les informations clés du rapport pour le rendre plus clair. – Traduction en anglais: We need to summarize the key information of the report to make it clearer. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe.2. Condense
Traduction /Signification:
Condenser – Contexte d’utilisation: En sciences ou en informatique – Domaines d’utilisation: Physique, informatique – Exemple de phrase en français: Il faut condenser les données pour optimiser l’espace de stockage. – Traduction en anglais: We need to condense the data to optimize storage space. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe.3. Consolidate
Traduction /Signification:
Consolider – Contexte d’utilisation: En gestion d’entreprise – Domaines d’utilisation: Finance, gestion – Exemple de phrase en français: Il faut consolider les résultats des différentes filiales pour obtenir une vision globale de l’entreprise. – Traduction en anglais: We need to consolidate the results of the different subsidiaries to get an overall view of the company. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe.4. Digest
Traduction /Signification:
Digérer – Contexte d’utilisation: En lecture ou en recherche d’information – Domaines d’utilisation: Littérature, bibliothéconomie – Exemple de phrase en français: Il faut digérer les nouvelles découvertes scientifiques pour les intégrer dans nos connaissances. – Traduction en anglais: We need to digest the new scientific discoveries to integrate them into our knowledge. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe.5. Abstract
Traduction /Signification:
Abstraire – Contexte d’utilisation: En philosophie ou en art – Domaines d’utilisation: Philosophie, arts – Exemple de phrase en français: L’art abstrait cherche à exprimer des émotions sans recourir à la représentation réaliste. – Traduction en anglais: Abstract art seeks to express emotions without resorting to realistic representation. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: synthétiser
1. Sum up
Traduction /Signification:
résumer – Contexte d’utilisation: conversations informelles, discours – Domaines d’utilisation: journalisme, communication – Exemple de phrase en français: Je vais essayer de résumer les points principaux de la réunion. – Traduction en anglais: I will try to sum up the main points of the meeting. – Explication de la traduction: La traduction est littérale, en remplaçant le mot « résumer » par son équivalent en anglais.2. Condense
Traduction /Signification:
condenser – Contexte d’utilisation: rédaction, présentation – Domaines d’utilisation: sciences, recherche – Exemple de phrase en français: Il faut condenser cette thèse en quelques pages. – Traduction en anglais: We need to condense this thesis into a few pages. – Explication de la traduction: La traduction est directe, en conservant le même sens du mot « condenser ».3. Recap
Traduction /Signification:
récapituler – Contexte d’utilisation: discussions en groupe, reportages – Domaines d’utilisation: médias, marketing – Exemple de phrase en français: Pourriez-vous récapituler les étapes de ce projet? – Traduction en anglais: Could you recap the steps of this project? – Explication de la traduction: La traduction est basée sur le mot équivalent en anglais « recap ».4. Convey briefly
Traduction /Signification:
transmettre brièvement – Contexte d’utilisation: présentations, résumés – Domaines d’utilisation: éducation, gestion – Exemple de phrase en français: Il est important de transmettre brièvement l’information. – Traduction en anglais: It is important to convey briefly the information. – Explication de la traduction: La traduction est une formulation directe en anglais du sens de l’expression en français.5. Boil down
Traduction /Signification:
réduire à l’essentiel – Contexte d’utilisation: discussions approfondies, analyses – Domaines d’utilisation: finance, économie – Exemple de phrase en français: Il faut réduire ce rapport à l’essentiel. – Traduction en anglais: We need to boil down this report to the essentials. – Explication de la traduction: La traduction utilise une expression imagée en anglais pour rendre le sens de l’expression en français.6. Digest info
Traduction /Signification:
assimiler des informations – Contexte d’utilisation: recherche, études – Domaines d’utilisation: sciences, technologie – Exemple de phrase en français: Il faut digérer ces données pour en tirer des conclusions. – Traduction en anglais: We need to digest this data to draw conclusions. – Explication de la traduction: La traduction est une traduction littérale basée sur le sens du mot « digérer » en français.7. Summarize content
Traduction /Signification:
résumer le contenu – Contexte d’utilisation: présentations, rapports – Domaines d’utilisation: éducation, marketing – Exemple de phrase en français: Vous devrez résumer le contenu de ce livre. – Traduction en anglais: You will need to summarize the content of this book. – Explication de la traduction: La traduction est directe en anglais, en remplaçant « résumer le contenu » par « summarize the content ».8. Outline main points
Traduction /Signification:
mettre en avant les points principaux – Contexte d’utilisation: exposés, discussions – Domaines d’utilisation: formation, management – Exemple de phrase en français: Vous devrez mettre en avant les points principaux de votre présentation. – Traduction en anglais: You will need to outline the main points of your presentation. – Explication de la traduction: La traduction est une traduction directe en anglais basée sur le sens de l’expression en français.9. Boil it down
Traduction /Signification:
réduire cela à l’essentiel – Contexte d’utilisation: négociations, examens – Domaines d’utilisation: juridique, politique – Exemple de phrase en français: Il faut réduire cela à l’essentiel pour qu’ils comprennent. – Traduction en anglais: We need to boil it down to the essentials for them to understand. – Explication de la traduction: La traduction utilise une expression imagée en anglais pour rendre le sens de l’expression en français.10. Pared down
Traduction /Signification:
élagué – Contexte d’utilisation: présentations, discussions – Domaines d’utilisation: design, architecture – Exemple de phrase en français: Le document a été élagué pour ne garder que l’essentiel. – Traduction en anglais: The document was pared down to keep only the essentials. – Explication de la traduction: La traduction utilise une expression en anglais pour rendre le sens du mot « élaguer » en français.11. Break it down
Traduction /Signification:
diviser en parties – Contexte d’utilisation: formations, tutoriels – Domaines d’utilisation: éducation, coaching – Exemple de phrase en français: Il est important de diviser ce projet en étapes. – Traduction en anglais: It is important to break down this project into steps. – Explication de la traduction: La traduction est directe, en conservant le même sens du mot « diviser ».12. Cut to the chase
Traduction /Signification:
aller directement au but – Contexte d’utilisation: discussions, présentations – Domaines d’utilisation: médias, divertissement – Exemple de phrase en français: Arrêtons de tourner autour du pot et allons directement au but! – Traduction en anglais: Let’s stop beating around the bush and cut to the chase! – Explication de la traduction: La traduction utilise une expression idiomatique en anglais pour rendre le sens de l’expression en français.13. Get to the point
Traduction /Signification:
aller droit au but – Contexte d’utilisation: discours, réunions – Domaines d’utilisation: management, coaching – Exemple de phrase en français: Merci de ne pas perdre de temps et d’aller droit au but. – Traduction en anglais: Thank you for not wasting time and getting to the point. – Explication de la traduction: La traduction utilise une expression directe en anglais pour rendre le sens de l’expression en français.14. Synthesize data
Traduction /Signification:
synthétiser des données – Contexte d’utilisation: analyses, rapports – Domaines d’utilisation: algorithmique, statistiques – Exemple de phrase en français: Il faut synthétiser ces données pour en tirer des conclusions. – Traduction en anglais: We need to synthesize this data to draw conclusions. – Explication de la traduction: La traduction est directe, en remplaçant « synthétiser des données » par « synthesize data ».15. Abbreviate text
Traduction /Signification:
abréger le texte – Contexte d’utilisation: rédaction, correction – Domaines d’utilisation: édition, journalisme – Exemple de phrase en français: Ce texte est trop long, vous devrez l’abréger. – Traduction en anglais: This text is too long, you will need to abbreviate it. – Explication de la traduction: La traduction est directe, en remplaçant « abréger le texte » par « abbreviate text ».16. Prune down
Traduction /Signification:
élaguer – Contexte d’utilisation: écriture, révision – Domaines d’utilisation: édition, littérature – Exemple de phrase en français: Il faut élaguer ce passage pour rendre le texte plus clair. – Traduction en anglais: We need to prune down this passage to make the text clearer. – Explication de la traduction: La traduction utilise une expression en anglais pour rendre le sens du mot « élaguer » en français.17. Boil down to essence
Traduction /Signification:
réduire à l’essence – Contexte d’utilisation: présentations, analyses – Domaines d’utilisation: philosophie, art – Exemple de phrase en français: Ce concept peut être réduit à son essence. – Traduction en anglais: This concept can be boiled down to its essence. – Explication de la traduction: La traduction est directe en anglais, en remplaçant « réduire à l’essence » par « boil down to essence ».18. Clip it
Traduction /Signification:
clipper – Contexte d’utilisation: montage, film – Domaines d’utilisation: cinéma, médias – Exemple de phrase en français: Pour gagner du temps, il faut clipper ce passage. – Traduction en anglais: To save time, we need to clip this part. – Explication de la traduction: La traduction utilise une expression en anglais pour rendre le sens du mot « clipper » en français.19. Sift through info
Traduction /Signification:
trier les informations – Contexte d’utilisation: recherche, analyse – Domaines d’utilisation: informatique, documentation – Exemple de phrase en français: Il faut trier ces données avant de commencer l’analyse. – Traduction en anglais: We need to sift through this data before starting the analysis. – Explication de la traduction: La traduction est directe, en remplaçant « trier les informations » par « sift through info ».20. Distil it
Traduction /Signification:
distiller – Contexte d’utilisation: production, sciences – Domaines d’utilisation: chimie, alimentation – Exemple de phrase en français: Pour obtenir l’essence de ce mélange, il faut le distiller. – Traduction en anglais: To obtain the essence of this mixture, we need to distil it. – Explication de la traduction: La traduction est directe, en conservant le même sens du mot « distiller