tel ou tel, Synonymes en anglais: such and such

« tel ou tel » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « tel ou tel »

1. Such

Traduction /Signification:

tel/telle – Contextes les plus utilisés: Formel, littéraire – Domaines les plus utilisés: Littérature, discours formel – Exemple de phrase en français: Il se comportait de telle manière. – Traduction en anglais: He behaved in such a way. – Explication de la traduction: Utilisation du mot « such » qui est une traduction directe de l’adjectif « tel » en français.

2. Such a

Traduction /Signification:

tel/telle – Contextes les plus utilisés: Courant, informel – Domaines les plus utilisés: Conversation quotidienne – Exemple de phrase en français: Il a un caractère bien trempé, tel a que ses réactions sont souvent imprévisibles. – Traduction en anglais: He has a strong character, such that his reactions are often unpredictable. – Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « such a » pour rendre le sens de « tel que » en français.

3. Like

Traduction /Signification:

tel/telle – Contextes les plus utilisés: Informel, conversation quotidienne – Domaines les plus utilisés: Langage familier – Exemple de phrase en français: C’est un artiste tellement talentueux. – Traduction en anglais: He is like such a talented artist. – Explication de la traduction: Utilisation du mot « like » pour exprimer la similarité entre deux choses.

4. One like

Traduction /Signification:

tel/telle – Contextes les plus utilisés: Littéraire, poétique – Domaines les plus utilisés: Poésie, littérature classique – Exemple de phrase en français: Tel est le destin de l’homme. – Traduction en anglais: One like is the fate of man. – Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « one like » pour donner une connotation poétique similaire à l’expression en français.

5. So

Traduction /Signification:

tel – Contextes les plus utilisés: Courant, conversation – Domaines les plus utilisés: Vie quotidienne – Exemple de phrase en français: Il est tellement fatigué qu’il ne peut plus marcher. – Traduction en anglais: He is so tired that he can’t walk anymore. – Explication de la traduction: Utilisation du mot « so » pour exprimer l’intensité de la fatigue.

6. That

Traduction /Signification:

tel – Contextes les plus utilisés: Courant, général – Domaines les plus utilisés: Conversation quotidienne – Exemple de phrase en français: Il a une façon de parler tellement calme. – Traduction en anglais: He has a way of speaking that is so calm. – Explication de la traduction: Utilisation du mot « that » pour connecter la description de la façon de parler et l’adjectif « calme ».

7. As

Traduction /Signification:

tel – Contextes les plus utilisés: Littéraire, formel – Domaines les plus utilisés: Stylistique, discours élaboré – Exemple de phrase en français: Elle a des yeux aussi bleus que l’océan. – Traduction en anglais: She has eyes as blue as the ocean. – Explication de la traduction: Utilisation du mot « as » pour établir une comparaison directe entre la couleur des yeux et celle de l’océan.

8. As such

Traduction /Signification:

tel que – Contextes les plus utilisés: Juridique, technique – Domaines les plus utilisés: Droit, documentation – Exemple de phrase en français: Les documents doivent être remplis en tant que tel. – Traduction en anglais: The documents must be filled out as such. – Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « as such » pour indiquer que les documents doivent être remplis de la manière spécifique requise.

9. Like this

Traduction /Signification:

de tel sorte – Contextes les plus utilisés: Courier, informel – Domaines les plus utilisés: Conversation quotidienne, écriture rapide – Exemple de phrase en français: Range les livres de telle sorte à ce qu’ils soient facilement accessibles. – Traduction en anglais: Arrange the books like this so that they are easily accessible. – Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « like this » pour indiquer la manière spécifique de ranger les livres.

10. The like

Traduction /Signification:

tel – Contextes les plus utilisés: Formel, littéraire – Domaines les plus utilisés: Archivage, terminologie spécifique – Exemple de phrase en français: Il n’y a pas de solution qui soit efficace en toute circonstance. – Traduction en anglais: There is no solution the like of which is effective in all circumstances. – Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « the like » pour exprimer l’idée d’une solution similaire ou équivalente.

11. What kind of

Traduction /Signification:

tel/telle – Contextes les plus utilisés: Courant, conversation – Domaines les plus utilisés: Vie quotidienne – Exemple de phrase en français: Il porte des vêtements tellement colorés. – Traduction en anglais: He wears clothes what kind of colorful. – Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « what kind of » pour exprimer le caractère coloré des vêtements.

12. In this way

Traduction /Signification:

de tel sorte – Contextes les plus utilisés: Formel, technique – Domaines les plus utilisés: Rédaction officielle, documentation – Exemple de phrase en français: Organisez les fichiers de telle sorte à faciliter leur accès. – Traduction en anglais: Organize the files in this way to make them easy to access. – Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « in this way » pour indiquer la méthode spécifique d’organisation des fichiers.

13. Just like

Traduction /Signification:

tel/telle – Contextes les plus utilisés: Informel, conversation quotidienne – Domaines les plus utilisés: Langage familier – Exemple de phrase en français: Il agit toujours tel un enfant capricieux. – Traduction en anglais: He always acts just like a spoiled child. – Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « just like » pour mettre l’accent sur la similitude de comportement.

14. Likeness

Traduction /Signification:

tel – Contextes les plus utilisés: Poétique, littéraire – Domaines les plus utilisés: Poésie, description artistique – Exemple de phrase en français: La ressemblance entre les deux est telle qu’ils pourraient être jumeaux. – Traduction en anglais: The likeness between the two is such that they could be twins. – Explication de la traduction: Utilisation du mot « likeness » pour exprimer la similitude marquée entre les deux personnes.

15. Just as

Traduction /Signification:

tel/telle – Contextes les plus utilisés: Formel, littéraire – Domaines les plus utilisés: Réflexion philosophique, argumentation – Exemple de phrase en français: L’obéissance filiale est une vertu juste comme la loyauté filiale. – Traduction en anglais: Filial obedience is a virtue just as filial loyalty. – Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « just as » pour établir une comparaison entre deux vertus similaires.

16. Similarly

Traduction /Signification:

de manière similaire – Contextes les plus utilisés: Formel, technique – Domaines les plus utilisés: Rédaction technique, exposé logique – Exemple de phrase en français: Les deux processus fonctionnent de manière similaire. – Traduction en anglais: The two processes work similarly. – Explication de la traduction: Utilisation du mot « similarly » pour indiquer que les processus partagent des caractéristiques communes.

17. The same

Traduction /Signification:

tel – Contextes les plus utilisés: Général, quotidien – Domaines les plus utilisés: Vie courante, conversation – Exemple de phrase en français: Il pose des questions toujours de manière tel. – Traduction en anglais: He always asks questions in the same way. – Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « the same » pour exprimer la répétition de la façon de poser des questions.

18. A such

Traduction /Signification:

un tel/telle – Contextes les plus utilisés: Courant, conversation – Domaines les plus utilisés: Vie quotidienne – Exemple de phrase en français: A un tel degré qu’il paraissait presque froid. – Traduction en anglais: To such a degree that he almost seemed cold. – Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « to such a degree » pour exprimer l’intensité de la situation.

19. A feature like

Traduction /Signification:

une caractéristique telle que – Contextes les plus utilisés: Formel, technique – Domaines les plus utilisés: Rédaction spécialisée, rapport technique – Exemple de phrase en français: Il présente une caractéristique telle que cela doit être noté. – Traduction en anglais: It exhibits a feature like that it should be noted. – Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « a feature like » pour mettre en avant une caractéristique particulière.

20. In such a manner

Traduction /Signification:

de tel sorte – Contextes les plus utilisés: Formel, technique – Domaines les plus utilisés: Rédaction professionnelle, communication officielle – Exemple de phrase en français: Le document doit être rédigé de telle sorte que toutes les informations soient incluses. – Traduction en anglais: The document must be written in such a manner that all information is included. – Explication de la traduction: Utilisation de l’expression « in such a manner » pour indiquer la façon spécifique dont le document doit être rédigé

Expressions equivalents pour « tel ou tel » en anglais

1. So and so

  • Traduction /Signification:

    Untel ou un autre
  • Contextes d’utilisation: Usage informel
  • Domaines d’utilisation: Conversation quotidienne

Il était en train de parler à untel dans le parc.

He was talking to so and so in the park.

La traduction s’est faite mot à mot pour conserver le sens de l’expression.

2. This or that

  • Traduction /Signification:

    Celui-ci ou celui-là
  • Contextes d’utilisation: Usage général
  • Domaines d’utilisation: Communication formelle et informelle

J’hésite entre celui-ci et celui-là pour notre prochain projet.

I’m torn between this or that for our next project.

La traduction s’est faite en utilisant les pronoms démonstratifs correspondants en anglais.

3. Any Tom, Dick, or Harry

  • Traduction /Signification:

    N’importe qui
  • Contextes d’utilisation: Usage informel
  • Domaines d’utilisation: Conversation familière

N’importe qui aurait pu faire ce travail aussi bien que moi.

Any Tom, Dick, or Harry could have done this job as well as I did.

La traduction s’est faite en utilisant une expression idiomatique anglaise équivalente.