« tenez moi au courant »: d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase.
Traduction de « tenez moi au courant » en anglais
1. Keep me posted – Rester informé, tenir au courant – Utilisé pour demander des mises à jour régulières sur une situation – Principalement utilisé dans un contexte professionnel – « Tenez-moi au courant de l’avancée du projet. »
– Keep me posted on the progress of the project. – Technique de traduction: Traduction littérale du sens de la phrase.
2. Keep me informed – Tenir informé – Utilisé pour demander à être tenu informé des développements – Utilisé dans des contextes formels et informels – « N’oubliez pas de me tenir informé de la situation. »
– Don’t forget to keep me informed of the situation. – Technique de traduction: Traduction littérale du sens de la phrase.
3. Keep me in the loop – Tenir dans la boucle – Utilisé pour demander à être inclus dans les informations importantes – Principalement utilisé dans un contexte professionnel – « Merci de me tenir dans la boucle sur ce sujet. »
– Thanks for keeping me in the loop on this matter. – Technique de traduction: Traduction littérale du sens de la phrase.
4. Keep me abreast – Tenir informé – Utilisé pour demander à être tenu au courant des développements – Utilisé dans des contextes formels – « Veuillez me tenir au courant de toute évolution. »
– Please keep me abreast of any updates. – Technique de traduction: Traduction littérale du sens de la phrase.
5. Keep me updated – Tenir à jour – Utilisé pour demander des informations actualisées – Utilisé dans des contextes variés – « J’apprécierais que vous me teniez au courant. »
– I would appreciate it if you kept me updated. – Technique de traduction: Traduction littérale du sens de la phrase.
6. Inform me regularly – Informer régulièrement – Utilisé pour demander des mises à jour fréquentes – Utilisé dans des contextes formels et informels – « N’oubliez pas de m’informer régulièrement. »
– Don’t forget to inform me regularly. – Technique de traduction: Traduction littérale du sens de la phrase.
7. Update me on the progress – Mettez-moi à jour sur l’avancée – Utilisé pour demander des informations sur l’évolution d’une situation – Principalement utilisé dans un contexte professionnel – « Pourriez-vous me mettre à jour sur les progrès réalisés? » – Could you update me on the progress made? – Technique de traduction: Traduction littérale du sens de la phrase.
8. Fill me in on the details – Informez-moi des détails – Utilisé pour demander des informations spécifiques – Utilisé dans des contextes informels – « Je ne suis pas au courant de tous les détails, pourriez-vous m’informer? » – I’m not aware of all the details, could you fill me in? – Technique de traduction: Traduction littérale du sens de la phrase.
9. Tell me what’s happening – Dites-moi ce qui se passe – Utilisé pour demander des mises à jour sur une situation – Utilisé dans des contextes variés – « Je suis curieux, pourriez-vous me dire ce qui se passe? » – I’m curious, could you tell me what’s happening? – Technique de traduction: Traduction littérale du sens de la phrase.
10. Give me the latest news – Donnez-moi les dernières nouvelles – Utilisé pour demander des informations à jour – Principalement utilisé dans un contexte informel – « Je ne suis pas au courant, pourriez-vous me donner les dernières nouvelles? » – I’m not up to date, could you give me the latest news? – Technique de traduction: Traduction littérale du sens de la phrase.
Expressions équivalentes pour traduire « tenez moi au courant » en anglais
1. Keep me posted
- Keep: Garder
- Me: Moi
- Posted: Informé
Dans quels contextes il est le plus utilisé: Communication informelle
Dans quels domaines il est le plus utilisé: Affaires, vie professionnelle
Exemple de phrase en français: « Tiens-moi au courant de l’avancée du projet. »
Traduction en anglais de cette phrase: « Keep me posted on the progress of the project. »
Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé une expression équivalente en anglais pour transmettre le même sens que « tenez moi au courant ».
Méthode de traduction: Traduction littérale et adaptation idiomatique
2. Inform me
- Inform: Informer
- Me: Moi
Dans quels contextes il est le plus utilisé: Formel, écrit
Dans quels domaines il est le plus utilisé: Professionnel, académique
Exemple de phrase en français: « N’oublie pas de m’informer de tout changement. »
Traduction en anglais de cette phrase: « Don’t forget to inform me of any changes. »
Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé un verbe d’action suivi du pronom personnel pour rendre le sens de « tenez moi au courant ».
Méthode de traduction: Traduction littérale
3. Update me
- Update: Mettre à jour, actualiser
- Me: Moi
Dans quels contextes il est le plus utilisé: Professionnel, informatique
Dans quels domaines il est le plus utilisé: Technologie, gestion de projet
Exemple de phrase en français: « Peux-tu me mettre à jour sur les derniers chiffres ? »
Traduction en anglais de cette phrase: « Can you update me on the latest numbers? »
Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé un verbe lié à la mise à jour et le pronom personnel pour exprimer l’idée de tenir informé.
Méthode de traduction: Traduction littérale avec adaptation idiomatique
4. Let me know
- Let: Laisser
- Me: Moi
- Know: Savoir
Dans quels contextes il est le plus utilisé: Casual, conversationnel
Dans quels domaines il est le plus utilisé: Social, personnel
Exemple de phrase en français: « Laisse-moi savoir si tu as besoin d’aide. »
Traduction en anglais de cette phrase: « Let me know if you need any help. »
Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé une expression courante en anglais pour signifier « tenez moi au courant ».
Méthode de traduction: Traduction littérale avec adaptation idiomatique
5. Stay in touch
- Stay: Rester
- In: En
- Touch: Contact
Dans quels contextes il est le plus utilisé: Amical, informel
Dans quels domaines il est le plus utilisé: Relations personnelles, amitié
Exemple de phrase en français: « Restons en contact pour organiser notre prochaine rencontre. »
Traduction en anglais de cette phrase: « Let’s stay in touch to arrange our next meeting. »
Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé une expression courante pour signifier rester en contact, ce qui équivaut à « tenez moi au courant ».
Méthode de traduction: Traduction littérale avec adaptation idiomatique