tout d'abord, Synonymes en anglais: first of all

« tout d’abord » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « tout d’abord »

– First:

Traduction /Signification:

Premièrement

Contextes d’utilisation: Dans une liste d’actions à effectuer

Domaines d’utilisation: Général

Exemple de phrase en français:

Tout d’abord, je vais préparer le dîner avant de passer à l’aspirateur.

Traduction en anglais: First, I will prepare dinner before vacuuming.

Explication de la technique de traduction: Ce mot est directement traduit en anglais sans modification.

– Firstly:

Traduction /Signification:

En premier lieu

Contextes d’utilisation: Au début d’une énumération

Domaines d’utilisation: Académique, professionnel

Exemple de phrase en français:

Tout d’abord, il faut définir les objectifs du projet.

Traduction en anglais: Firstly, we need to define the project objectives.

Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé la forme adverbiale de « first » pour rendre l’adverbe français « tout d’abord ».

– To start with:

Traduction /Signification:

Pour commencer

Contextes d’utilisation: Lorsqu’on souhaite introduire une nouvelle idée

Domaines d’utilisation: Conversations informelles, présentations

Exemple de phrase en français:

Tout d’abord, je voudrais remercier tous ceux qui sont présents ce soir.

Traduction en anglais: To start with, I would like to thank everyone who is here tonight.

Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé l’expression « to start with » pour rendre l’idée de commencer quelque chose.

– At first:

Traduction /Signification:

Au début

Contextes d’utilisation: Pour parler des premières étapes d’un processus

Domaines d’utilisation: Narration, descriptions

Exemple de phrase en français:

Tout d’abord, je n’étais pas sûr de vouloir partir en voyage, mais maintenant je suis excité.

Traduction en anglais: At first, I wasn’t sure I wanted to go on the trip, but now I’m excited.

Explication de la technique de traduction: J’ai simplement traduit l’expression « tout d’abord » par son équivalent direct « at first ».

– Initially:

Traduction /Signification:

Initialement

Contextes d’utilisation: Pour parler des premières intentions ou actions entreprises

Domaines d’utilisation: Professionnel, académique

Exemple de phrase en français:

Tout d’abord, notre équipe avait envisagé une autre approche pour résoudre ce problème.

Traduction en anglais: Initially, our team had considered a different approach to solving this issue.

Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé le mot « initially » pour rendre l’idée de ce qui a été fait au début.

– In the first place:

Traduction /Signification:

Pour commencer, en premier lieu

Contextes d’utilisation: Pour mettre en avant une idée principale ou une priorité

Domaines d’utilisation: Débats, argumentation

Exemple de phrase en français:

Tout d’abord, il est important de clarifier les termes de ce contrat.

Traduction en anglais: In the first place, it is important to clarify the terms of this contract.

Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé l’expression « in the first place » pour insister sur la priorité de l’action à réaliser en premier.

– First off:

Traduction /Signification:

Pour commencer

Contextes d’utilisation: Informel, pour introduire un propos

Domaines d’utilisation: Conversation quotidienne, discussions entre amis

Exemple de phrase en français:

Tout d’abord, je vais te donner les dernières nouvelles.

Traduction en anglais: First off, I’ll give you the latest news.

Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé l’expression informelle « first off » pour rendre l’idée de commencer à parler de quelque chose.

– To begin with:

Traduction /Signification:

Pour commencer

Contextes d’utilisation: Introduction d’une série d’actions ou de points à traiter

Domaines d’utilisation: Professionnel, académique

Exemple de phrase en français:

Tout d’abord, je vais passer en revue les différents aspects de ce projet.

Traduction en anglais: To begin with, I will review the various aspects of this project.

Explication de la technique de traduction: J’ai traduit l’expression « tout d’abord » par « to begin with » pour introduire une série d’actions ou de points.

– Above all:

Traduction /Signification:

Avant tout

Contextes d’utilisation: Pour insister sur l’importance d’une idée ou d’une action

Domaines d’utilisation: Professionnel, discussions stratégiques

Exemple de phrase en français:

Tout d’abord, il faut garantir la sécurité de nos employés.

Traduction en anglais: Above all, we must ensure the safety of our employees.

Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé l’expression « above all » pour mettre en avant l’importance de l’action à réaliser en premier.

– In the beginning:

Traduction /Signification:

Au début

Contextes d’utilisation: Pour parler des origines ou des premières étapes d’un processus

Domaines d’utilisation: Narration, descriptions

Exemple de phrase en français:

Tout d’abord, il y avait beaucoup d’incertitudes, mais nous avons fini par trouver une solution.

Traduction en anglais: In the beginning, there was a lot of uncertainty, but we eventually found a solution.

Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé l’expression « in the beginning » pour décrire les premières étapes d’une situation.

– Before anything else:

Traduction /Signification:

Avant toute chose

Contextes d’utilisation: Pour mettre en avant une priorité ou une condition préalable

Domaines d’utilisation: Professionnel, discussions importantes

Exemple de phrase en français:

Tout d’abord, il est essentiel de résoudre ce problème majeur.

Traduction en anglais: Before anything else, it is essential to address this major issue.

Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé l’expression « before anything else » pour insister sur l’importance de l’action à réaliser en premier.

– Initially:

Traduction /Signification:

Au départ, initialement

Contextes d’utilisation: Pour parler des premières intentions ou actions entreprises

Domaines d’utilisation: Professionnel, académique

Exemple de phrase en français:

Tout d’abord, notre équipe avait prévu de lancer cette nouvelle gamme de produits en automne.

Traduction en anglais: Initially, our team had planned to launch this new product range in the fall.

Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé le mot « initially » pour traduire l’idée de ce qui a été fait au début.

– To kick things off:

Traduction /Signification:

Pour démarrer les choses

Contextes d’utilisation: Informel, pour introduire une série d’actions ou d’événements

Domaines d’utilisation: Conversation quotidienne, présentations informelles

Exemple de phrase en français:

Tout d’abord, permettez-moi de vous présenter notre invité d’honneur.

Traduction en anglais: To kick things off, let me introduce our guest of honor.

Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé l’expression informelle « to kick things off » pour introduire quelque chose de manière dynamique.

– Before all else:

Traduction /Signification:

Avant tout

Contextes d’utilisation: Pour mettre en avant une priorité ou une condition préalable

Domaines d’utilisation: Professionnel, discussions importantes

Exemple de phrase en français:

Tout d’abord, il est crucial de garantir la qualité de nos produits.

Traduction en anglais: Before all else, it is crucial to ensure the quality of our products.

Explication de la technique de traduction: J’ai traduit l’expression « tout d’abord » par « before all else » pour mettre en avant l’importance de l’action à réaliser en premier.

– To commence with:

Traduction /Signification:

Pour commencer

Contextes d’utilisation: Formel, pour introduire une série de points à aborder

Domaines d’utilisation: Professionnel, académique

Exemple de phrase en français:

Tout d’abord, permettez-moi de présenter le contexte de cette problématique.

Traduction en anglais: To commence with, let me present the context of this issue.

Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé l’expression formelle « to commence with » pour introduire une série de points à traiter.

– To lead off:

Traduction /Signification:

Pour commencer

Contextes d’utilisation: Dans le cadre d’une discussion ou d’une présentation

Domaines d’utilisation: Professionnel, sportif

Exemple de phrase en français:

Tout d’abord, le capitaine de l’équipe va donner le coup d’envoi du match.

Traduction en anglais: To lead off, the team captain will kick off the game.

Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé l’expression « to lead off » pour traduire l’idée de commencer quelque chose, souvent utilisée dans un contexte sportif.

– In the early stages:

Traduction /Signification:

Aux premières étapes

Contextes d’utilisation: Pour parler des débuts de quelque chose

Domaines d’utilisation: Professionnel, académique

Exemple de phrase en français:

Tout d’abord, l’entreprise se concentre sur le développement de son produit phare.

Traduction en anglais: In the early stages, the company is focusing on the development of its flagship product.

Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé l’expression « in the early stages » pour décrire les débuts de quelque chose.

– To get started:

Traduction /Signification:

Pour commencer

Contextes d’utilisation: Informel, pour lancer une activité

Domaines d’utilisation: Conversation quotidienne, démarrage d’une tâche

Exemple de phrase en français:

Tout d’abord, laissez-moi vous expliquer comment démarrer le moteur.

Traduction en anglais: To get started, let me explain how to start the engine.

Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé l’expression informelle « to get started » pour rendre l’idée de commencer une activité.

– For a start:

Traduction /Signification:

Pour commencer

Contextes d’utilisation: Pour introduire une série d’arguments ou de points à considérer

Domaines d’utilisation: Débats, argumentation

Exemple de phrase en français:

Tout d’abord, il est essentiel de mentionner que tous les employés doivent assister à cette réunion.

Traduction en anglais: For a start, it is essential to mention that all employees must attend this meeting.

Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé l’expression « for a start » pour introduire un premier point à considérer dans une discussion.

– To get things rolling:

Traduction /Signification:

Pour démarrer les choses

Contextes d’utilisation: Pour commencer une activité ou une discussion de manière dynamique

Domaines d’utilisation: Conversation quotidienne, présentations informelles

Exemple de phrase en français:

Tout d’abord, permettez-moi de lancer la première idée à débattre.

Traduction en anglais: To get things rolling, let me kick off the first idea for discussion.

Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé l’expression « to get things rolling » pour donner un aspect dynamique au commencement de l’activité ou de la discussion.

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: tout d’abord

1. First of all

Traduction /Signification:

tout d’abord – Contexte d’utilisation: Au début d’une liste d’actions à réaliser ou de points à aborder. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans tous les domaines. – Exemple de phrase en français: Tout d’abord, je tiens à vous remercier pour votre travail acharné. – Traduction en anglais: First of all, I want to thank you for your hard work. – Explication de la traduction: « First » signifie « premier » et « of all » spécifie que c’est le premier point à aborder.

2. In the first place

Traduction /Signification:

tout d’abord – Contexte d’utilisation: Pour introduire une idée ou un fait au début d’une discussion. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans les discussions formelles ou académiques. – Exemple de phrase en français: In the first place, il est important de considérer toutes les options disponibles. – Traduction en anglais: In the first place, it’s important to consider all available options. – Explication de la traduction: « In the first place » indique le premier point à aborder dans une discussion.

3. Initially

Traduction /Signification:

tout d’abord – Contexte d’utilisation: Pour indiquer le commencement d’une série d’actions ou d’événements. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans les contextes professionnels ou techniques. – Exemple de phrase en français: Initially, le projet était censé être terminé en trois mois. – Traduction en anglais: Initially, the project was supposed to be completed in three months. – Explication de la traduction: « Initially » signifie « au départ » ou « au commencement ».

4. To start with

Traduction /Signification:

tout d’abord – Contexte d’utilisation: Pour commencer une liste de points à aborder ou d’arguments à présenter. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans les débats ou les discussions structurées. – Exemple de phrase en français: To start with, examinons les avantages et les inconvénients de cette proposition. – Traduction en anglais: To start with, let’s examine the pros and cons of this proposal. – Explication de la traduction: « To start with » signifie « pour commencer » ou « dans un premier temps ».

5. At the outset

Traduction /Signification:

tout d’abord – Contexte d’utilisation: Pour marquer le début d’une activité ou d’un processus. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans les affaires, le droit ou les projets. – Exemple de phrase en français: At the outset, il est important d’établir un plan d’action clair. – Traduction en anglais: At the outset, it is important to establish a clear action plan. – Explication de la traduction: « At the outset » signifie « au début » ou « dès le départ ».

6. First off

Traduction /Signification:

tout d’abord – Contexte d’utilisation: Pour commencer une liste de tâches à accomplir ou de remarques à faire. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans les conversations informelles ou les situations quotidiennes. – Exemple de phrase en français: First off, j’aimerais clarifier certains points avant de poursuivre. – Traduction en anglais: First off, I would like to clarify some points before moving on. – Explication de la traduction: « First off » signifie « tout d’abord » de manière informelle.

7. To kick things off

Traduction /Signification:

tout d’abord – Contexte d’utilisation: Pour commencer quelque chose de manière énergique ou dynamique. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans des contextes informels ou pour introduire un événement. – Exemple de phrase en français: To kick things off, je vais passer la parole à notre premier conférencier. – Traduction en anglais: To kick things off, I will hand over to our first speaker. – Explication de la traduction: « To kick things off » signifie « pour démarrer » ou « pour lancer les choses ».

8. In the first instance

Traduction /Signification:

tout d’abord – Contexte d’utilisation: Pour indiquer la première étape ou la première action à entreprendre. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans les affaires, le droit ou les situations d’urgence. – Exemple de phrase en français: In the first instance, il est essentiel d’évaluer la situation avant d’agir. – Traduction en anglais: In the first instance, it is essential to assess the situation before taking action. – Explication de la traduction: « In the first instance » signifie « dans un premier temps » ou « en premier lieu ».

9. At first

Traduction /Signification:

tout d’abord – Contexte d’utilisation: Pour indiquer le début d’une période temporelle ou d’un processus. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans les narrations, les autobiographies ou les récits. – Exemple de phrase en français: At first, j’étais un peu sceptique, mais finalement j’ai été convaincu. – Traduction en anglais: At first, I was a bit skeptical, but eventually I was convinced. – Explication de la traduction: « At first » signifie « au début » ou « initialement ».

10. In the beginning

Traduction /Signification:

tout d’abord – Contexte d’utilisation: Pour marquer le commencement d’une histoire, d’un projet ou d’une relation. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans les médias, la littérature ou les discours. – Exemple de phrase en français: In the beginning, tout était parfait, mais les choses ont changé avec le temps. – Traduction en anglais: In the beginning, everything was perfect, but things changed over time. – Explication de la traduction: « In the beginning » signifie « au début » ou « pour commencer ».

11. To commence with

Traduction /Signification:

tout d’abord – Contexte d’utilisation: Pour signaler le début d’une série d’événements ou d’actions. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans les discours officiels ou les introductions formelles. – Exemple de phrase en français: To commence with, permettez-moi de vous présenter nos invités spéciaux. – Traduction en anglais: To commence with, let me introduce you to our special guests. – Explication de la traduction: « To commence with » signifie « pour commencer » ou « dans un premier temps ».

12. To begin with

Traduction /Signification:

tout d’abord – Contexte d’utilisation: Pour marquer le début d’une série d’événements, d’arguments ou de tâches. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans les discussions, les présentations ou les rapports. – Exemple de phrase en français: To begin with, nous devons clarifier les objectifs à court terme. – Traduction en anglais: To begin with, we need to clarify the short-term goals. – Explication de la traduction: « To begin with » signifie « pour commencer » ou « en premier lieu ».

13. Before anything else

Traduction /Signification:

tout d’abord – Contexte d’utilisation: Pour indiquer quelque chose qui doit être accompli en premier lieu. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans les instructions, les procédures ou les priorités. – Exemple de phrase en français: Before anything else, veuillez remplir ce formulaire d’inscription. – Traduction en anglais: Before anything else, please fill out this registration form. – Explication de la traduction: « Before anything else » signifie « avant tout le reste » ou « en premier lieu ».

14. To start off with

Traduction /Signification:

tout d’abord – Contexte d’utilisation: Pour introduire le premier point dans une série de tâches ou d’explications. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans les présentations, les discussions ou les rassemblements. – Exemple de phrase en français: To start off with, discutons des objectifs à long terme de l’entreprise. – Traduction en anglais: To start off with, let’s talk about the company’s long-term goals. – Explication de la traduction: « To start off with » signifie « pour commencer » ou « pour entamer ».

15. To lead off with

Traduction /Signification:

tout d’abord – Contexte d’utilisation: Pour débuter une discussion en introduisant un point important. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans les présentations, les réunions ou les débats. – Exemple de phrase en français: To lead off with, examinons les données financières les plus récentes. – Traduction en anglais: To lead off with, let’s look at the most recent financial data. – Explication de la traduction: « To lead off with » signifie « pour commencer » ou « pour entamer ».

16. In the opening stages

Traduction /Signification:

tout d’abord – Contexte d’utilisation: Pour marquer le début d’une période ou d’un processus. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans les discussions sportives, les analyses de projet ou les rapports. – Exemple de phrase en français: In the opening stages, il est crucial de mettre en place une stratégie solide. – Traduction en anglais: In the opening stages, it is crucial to establish a strong strategy. – Explication de la traduction: « In the opening stages » signifie « dans les premières étapes » ou « au début ».

17. In the lead

Traduction /Signification:

tout d’abord – Contexte d’utilisation: Pour indiquer quelqu’un ou quelque chose qui est en avance ou en tête. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans les compétitions, les classements ou les situations compétitives. – Exemple de phrase en français: In the lead, l’équipe a pris un départ remarquable dans le tournoi. – Traduction en anglais: In the lead, the team has made a remarkable start in the tournament. – Explication de la traduction: « In the lead » signifie « en avance » ou « en tête ».

18. Before everything

Traduction /Signification:

tout d’abord – Contexte d’utilisation: Pour indiquer quelque chose qui doit être fait avant toute autre chose. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans les listes de priorités, les instructions ou les plans d’action. – Exemple de phrase en français: Before everything, assurez-vous d’avoir les outils nécessaires pour le travail. – Traduction en anglais: Before everything, make sure you have the necessary tools for the job. – Explication de la traduction: « Before everything » signifie « avant tout le reste » ou « en premier lieu ».

19. To open up with

Traduction /Signification:

tout d’abord – Contexte d’utilisation: Pour commencer une discussion en introduisant un sujet clé. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans les présentations, les négociations ou les introductions. – Exemple de phrase en français: To open up with, voyons d’abord les points forts de cette proposition. – Traduction en anglais: To open up with, let’s first look at the strengths of this proposal. – Explication de la traduction: « To open up with » signifie « pour commencer » ou « pour débuter ».

20. At the commencement

Traduction /Signification:

tout d’abord – Contexte d’utilisation: Pour marquer le début d’un événement, d’une cérémonie ou d’une période. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans les protocoles, les discours ou les annonces officielles. – Exemple de phrase en français: At the commencement, je voudrais souhaiter la bienvenue à tous les invités. – Traduction en anglais: At the commencement, I would like to welcome all the guests. – Explication de la traduction: « At the commencement » signifie « au début » ou « pour commencer