venir, Synonymes en anglais: come

Découvrez d’autres mots et expressions de: « venir » traduits du français vers l’anglais, adaptés à votre phrase. et observer comment les utiliser.

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « venir »

  • Come – Venir – Utilisé dans les contextes de déplacement physique ou temporel. Domaines d’utilisation : général, quotidien, professionnel.
    Exemple de phrase : « Je vais venir te chercher à la gare. »

    Traduction : « I will come pick you up at the train station. »

    Technique de traduction : traduction littérale du verbe « venir ».
  • Arrive – Arriver – Utilisé lorsque l’on atteint un lieu donné. Domaines d’utilisation : général, voyage, tourisme.
    Exemple de phrase : « Il va finir par arriver, ne t’inquiète pas. »

    Traduction : « He will eventually arrive, don’t worry. »

    Technique de traduction : traduction directe du verbe « arriver ».
  • Come over – Venir/survenir – Utilisé pour inviter quelqu’un à se déplacer vers soi. Domaines d’utilisation : amical, familial.
    Exemple de phrase : « Viens, on est chez moi ce soir! »
    Traduction : « Come over, we are at my place tonight! »
    Technique de traduction : expression idiomatique traduite de manière littérale.
  • Approach – S’approcher – Utilisé pour signifier un déplacement vers un point précis. Domaines d’utilisation : professionnel, militaire.
    Exemple de phrase : « Il faut approcher doucement pour ne pas le déranger. »

    Traduction : « We need to approach slowly so as not to disturb him. »

    Technique de traduction : traduction directe du verbe « approcher ».
  • Come forth – Venir de l’avant – Utilisé pour inciter quelqu’un à prendre l’initiative. Domaines d’utilisation : encouragement, motivation.
    Exemple de phrase : « Il faut que tu viennes de l’avant pour réaliser tes rêves. »

    Traduction : « You need to come forth to pursue your dreams. »

    Technique de traduction : expression idiomatique traduite de manière directe.

Liste des expressions équivalentes pour traduire « venir » en anglais

  • Come over

    Arriver à un endroit.

    Le plus utilisé dans des situations informelles.

    Domaine : Conversation quotidienne.

    Je viendrai chez toi après le travail.

    Translation: I will come over to your place after work.

    Technique de traduction : Traduction littérale de « venir » en anglais.

    Méthode de traduction : Utilisation du mot « come » pour la traduction.

  • Approach

    S’approcher de quelque chose ou quelqu’un.

    Le plus utilisé dans des contextes formels ou professionnels.

    Domaine : Affaires.

    La date de réunion approche rapidement.

    Translation: The meeting date is approaching quickly.

    Technique de traduction : Utilisation d’un synonyme de « venir » en anglais.

    Méthode de traduction : Utilisation du mot « approach » pour la traduction.

  • Show up

    Arriver à un endroit sans prévenir.

    Le plus utilisé dans des contextes informels ou amicaux.

    Domaine : Social.

    Elle a toujours le chic pour se montrer quand on s’y attend le moins.

    Translation: She always has a way to show up when you least expect it.

    Technique de traduction : Utilisation d’une expression idiomatique en anglais.

    Méthode de traduction : Utilisation du mot « show » pour la traduction et ajout de « up » pour exprimer l’arrivée.

  • Come along

    Se déplacer vers un endroit avec quelqu’un d’autre.

    Le plus utilisé dans des situations où l’on se déplace en groupe.

    Domaine : Voyage.

    Pourquoi ne viens-tu pas avec nous ?

    Translation: Why don’t you come along with us?

    Technique de traduction : Utilisation de « come » pour exprimer l’arrivée et « along » pour exprimer l’accompagnement.

    Méthode de traduction : Utilisation du mot « come » suivi de « along » pour la traduction.

  • Get here

    Arriver à un endroit rapidement.

    Le plus utilisé lorsque l’on demande à quelqu’un de se dépêcher.

    Domaine : Urgence.

    Il est temps de partir, tu devrais déjà être là.

    Translation: It’s time to go, you should already get here.

    Technique de traduction : Utilisation d’un impératif en anglais.

    Méthode de traduction : Utilisation de « get » pour exprimer l’arrivée rapidement.

  • Draw near

    S’approcher d’un endroit ou de quelqu’un de manière lente et délibérée.

    Le plus utilisé pour décrire une approche lente ou métaphorique.

    Domaine : Littéraire.

    La tempête semble se rapprocher rapidement.

    Translation: The storm seems to draw near quickly.

    Technique de traduction : Utilisation d’un synonyme de « venir » en anglais.

    Méthode de traduction : Utilisation du verbe « draw » pour exprimer une approche lente.

  • Turn up

    Arriver à un endroit de manière inattendue ou surprise.

    Le plus utilisé pour décrire une arrivée soudaine.

    Domaine : Réunions informelles.

    Ne t’en fais pas, il finira par se pointer.

    Translation: Don’t worry, he will eventually turn up.

    Technique de traduction : Utilisation d’une expression idiomatique en anglais.

    Méthode de traduction : Utilisation de « turn » pour exprimer un mouvement brusque et « up » pour indiquer l’arrivée.

  • Pop in

    Arriver rapidement à un endroit pour une courte période de temps.

    Le plus utilisé pour décrire une visite surprise ou rapide.

    Domaine : Social.

    Je vais passer, mais ne compte pas sur moi pour rester.

    Translation: I’ll pop in, but don’t expect me to stay.

    Technique de traduction : Utilisation d’une expression informelle en anglais.

    Méthode de traduction : Utilisation de « pop » pour exprimer une arrivée rapide et brève.

  • Come about

    Arriver de manière inattendue ou survenir.

    Le plus utilisé pour décrire des événements inattendus.

    Domaine : Événements inattendus.

    Comment cela a-t-il pu arriver si vite ?

    Translation: How did this come about so quickly?

    Technique de traduction : Utilisation d’une expression en anglais équivalente à « venir ».

    Méthode de traduction : Utilisation de « come » pour exprimer l’arrivée soudaine ou inattendue.

  • Make your way

    Se rendre à un endroit en suivant un cheminement.

    Le plus utilisé pour indiquer une progression vers un lieu précis.

    Domaine : Voyage.

    Il a enfin réussi à se frayer un chemin jusqu’à la sortie.

    Translation: He finally managed to make his way to the exit.

    Technique de traduction : Utilisation d’une expression en anglais pour exprimer « venir ».

    Méthode de traduction : Utilisation de « make » pour exprimer une progression ou un déplacement.

  • Drop by

    Arriver à un endroit rapidement et sans s’y attarder.

    Le plus utilisé pour une visite éclair ou impromptue.

    Domaine : Social.

    N’hésite pas à passer me voir si tu es dans le coin.

    Translation: Feel free to drop by if you’re in the area.

    Technique de traduction : Utilisation d’un phrasal verb en anglais.

    Méthode de traduction : Utilisation de « drop » pour exprimer une visite rapide.

  • Head over

    Se diriger vers un endroit spécifique.

    Le plus utilisé pour indiquer un déplacement précis.

    Domaine : Déplacements.

    Je vais bientôt me diriger vers chez toi.

    Translation: I’ll head over to your place soon.

    Technique de traduction : Utilisation d’un phrasal verb en anglais.

    Méthode de traduction : Utilisation de « head » pour exprimer une direction ou un déplacement précis.

  • Roll up

    Arriver décontracté et sans prétention.

    Le plus utilisé pour décrire une arrivée nonchalante.

    Domaine : Rencontres décontractées.

    Quand il est arrivé, il s’est simplement pointé comme si de rien n’était.

    Translation: When he arrived, he simply rolled up as if nothing had happened.

    Technique de traduction : Utilisation d’une expression idiomatique en anglais.

    Méthode de traduction : Utilisation de « roll » pour exprimer une arrivée décontractée.

  • Move toward

    Se déplacer dans la direction d’un endroit.

    Le plus utilisé pour décrire un mouvement spécifique.

    Domaine : Mouvement physique.

    Il commence à se diriger vers la sortie.

    Translation: He starts to move toward the exit.

    Technique de traduction : Utilisation d’une expression en anglais équivalente à « venir ».

    Méthode de traduction : Utilisation de « move » pour exprimer un déplacement vers un lieu précis.

  • Attend

    Se rendre à un événement spécifique ou à un lieu précis.

    Le plus utilisé pour indiquer une présence à un endroit donné.

    Domaine : Événements ou réunions.

    Il est important d’assister à cette réunion.

    Translation: It’s important to attend this meeting.

    Technique de traduction : Utilisation d’un synonyme de « venir » en anglais.

    Méthode de traduction : Utilisation du verbe « attend » pour exprimer une présence à un événement.

  • Step inside

    Entrer dans un lieu spécifique.

    Le plus utilisé pour décrire une entrée dans un espace clos.

    Domaine : Espaces clos.

    N’hésitez pas à entrer, vous êtes les bienvenus.

    Translation: Feel free to step inside, you are welcome.

    Technique de traduction : Utilisation d’une expression en anglais pour exprimer « venir ».

    Méthode de traduction : Utilisation de « step » pour exprimer une action d’entrer.

  • Converge on

    Se rassembler en un même endroit.

    Le plus utilisé pour décrire un regroupement en un lieu précis.

    Domaine : Rassemblements.

    Les manifestants commencent à converger vers la place principale.

    Translation: The protesters are starting to converge on the main square.

    Technique de traduction : Utilisation d’un synonyme de « venir » en anglais.

    Méthode de traduction : Utilisation du verbe « converge » pour exprimer un rassemblement en un même endroit.

  • Proceed to

    Aller vers un endroit ou une étape suivante.

    Le plus utilisé pour indiquer une progression vers un lieu spécifique.

    Domaine : Déplacements.

    Nous allons maintenant nous diriger vers la deuxième étape du plan.

    Translation: We will now proceed to the second step of the plan.

    Technique de traduction : Utilisation d’une expression en anglais pour exprimer « venir ».

    Méthode de traduction : Utilisation de « proceed » pour exprimer une progression vers un endroit ou une étape suivante.

  • Make an appearance

    Se montrer à un endroit spécifique.

    Le plus utilisé pour décrire une présence ponctuelle ou surveillée.

    Domaine : Événements sociaux.

    Tu devrais au moins faire une apparition à la soirée.

    Translation: You should at least make an appearance at the party.

    Technique de traduction : Utilisation d’une expression en anglais pour exprimer « venir ».

    Méthode de traduction : Utilisation de « make » pour exprimer une action de se montrer ou d’apparaitre.

  • Stop by

    Faire un tour à un endroit spécifique.

    Le plus utilisé pour une visite rapide et informelle.

    Domaine : Social.

    Je vais passer te voir en rentrant à la maison.

    Translation: I will stop by to see you on my way home.

    Technique de traduction : Utilisation d’une expression en anglais pour exprimer « venir ».

    Méthode de traduction : Utilisation de « stop » pour exprimer un arrêt rapide.

  • Arrive at

    Atteindre un endroit spécifique.

    Le plus utilisé pour une arrivée à un lieu précis.

    Domaine : Déplacements.

    Nous sommes finalement arrivés chez nos amis.

    Translation: We finally arrived at our friends’ place.

    Technique de traduction : Utilisation d’une expression en anglais pour exprimer « venir ».

    Méthode de traduction : Utilisation de « arrive » pour exprimer une arrivée à un lieu spécifique.

  • Hurry to

    Se dépêcher pour atteindre un endroit spécifique.

    Le plus utilisé pour une arrivée rapide et sous pression.

    Domaine : Urgence.

    Dépêche-toi d’arriver à temps pour la réunion.

    Translation: Hurry to arrive on time for the meeting.

    Technique de traduction : Utilisation d’une expression en anglais pour exprimer « venir ».

    Méthode de traduction : Utilisation de « hurry » pour exprimer une arrivée rapide et sous presssion.