Découvrez d’autres mots et expressions de: « venir » traduits du français vers l’anglais, adaptés à votre phrase. et observer comment les utiliser.
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « venir »
- Come – Venir – Utilisé dans les contextes de déplacement physique ou temporel. Domaines d’utilisation : général, quotidien, professionnel.
Exemple de phrase : « Je vais venir te chercher à la gare. »
Traduction : « I will come pick you up at the train station. »
Technique de traduction : traduction littérale du verbe « venir ». - Arrive – Arriver – Utilisé lorsque l’on atteint un lieu donné. Domaines d’utilisation : général, voyage, tourisme.
Exemple de phrase : « Il va finir par arriver, ne t’inquiète pas. »
Traduction : « He will eventually arrive, don’t worry. »
Technique de traduction : traduction directe du verbe « arriver ». - Come over – Venir/survenir – Utilisé pour inviter quelqu’un à se déplacer vers soi. Domaines d’utilisation : amical, familial.
Exemple de phrase : « Viens, on est chez moi ce soir! »
Traduction : « Come over, we are at my place tonight! »
Technique de traduction : expression idiomatique traduite de manière littérale. - Approach – S’approcher – Utilisé pour signifier un déplacement vers un point précis. Domaines d’utilisation : professionnel, militaire.
Exemple de phrase : « Il faut approcher doucement pour ne pas le déranger. »
Traduction : « We need to approach slowly so as not to disturb him. »
Technique de traduction : traduction directe du verbe « approcher ». - Come forth – Venir de l’avant – Utilisé pour inciter quelqu’un à prendre l’initiative. Domaines d’utilisation : encouragement, motivation.
Exemple de phrase : « Il faut que tu viennes de l’avant pour réaliser tes rêves. »
Traduction : « You need to come forth to pursue your dreams. »
Technique de traduction : expression idiomatique traduite de manière directe.
Liste des expressions équivalentes pour traduire « venir » en anglais
-
Come over
Arriver à un endroit.
Le plus utilisé dans des situations informelles.
Domaine : Conversation quotidienne.
Je viendrai chez toi après le travail.
Translation: I will come over to your place after work.
Technique de traduction : Traduction littérale de « venir » en anglais.
Méthode de traduction : Utilisation du mot « come » pour la traduction.
-
Approach
S’approcher de quelque chose ou quelqu’un.
Le plus utilisé dans des contextes formels ou professionnels.
Domaine : Affaires.
La date de réunion approche rapidement.
Translation: The meeting date is approaching quickly.
Technique de traduction : Utilisation d’un synonyme de « venir » en anglais.
Méthode de traduction : Utilisation du mot « approach » pour la traduction.
-
Show up
Arriver à un endroit sans prévenir.
Le plus utilisé dans des contextes informels ou amicaux.
Domaine : Social.
Elle a toujours le chic pour se montrer quand on s’y attend le moins.
Translation: She always has a way to show up when you least expect it.
Technique de traduction : Utilisation d’une expression idiomatique en anglais.
Méthode de traduction : Utilisation du mot « show » pour la traduction et ajout de « up » pour exprimer l’arrivée.
-
Come along
Se déplacer vers un endroit avec quelqu’un d’autre.
Le plus utilisé dans des situations où l’on se déplace en groupe.
Domaine : Voyage.
Pourquoi ne viens-tu pas avec nous ?
Translation: Why don’t you come along with us?
Technique de traduction : Utilisation de « come » pour exprimer l’arrivée et « along » pour exprimer l’accompagnement.
Méthode de traduction : Utilisation du mot « come » suivi de « along » pour la traduction.
-
Get here
Arriver à un endroit rapidement.
Le plus utilisé lorsque l’on demande à quelqu’un de se dépêcher.
Domaine : Urgence.
Il est temps de partir, tu devrais déjà être là.
Translation: It’s time to go, you should already get here.
Technique de traduction : Utilisation d’un impératif en anglais.
Méthode de traduction : Utilisation de « get » pour exprimer l’arrivée rapidement.
-
Draw near
S’approcher d’un endroit ou de quelqu’un de manière lente et délibérée.
Le plus utilisé pour décrire une approche lente ou métaphorique.
Domaine : Littéraire.
La tempête semble se rapprocher rapidement.
Translation: The storm seems to draw near quickly.
Technique de traduction : Utilisation d’un synonyme de « venir » en anglais.
Méthode de traduction : Utilisation du verbe « draw » pour exprimer une approche lente.
-
Turn up
Arriver à un endroit de manière inattendue ou surprise.
Le plus utilisé pour décrire une arrivée soudaine.
Domaine : Réunions informelles.
Ne t’en fais pas, il finira par se pointer.
Translation: Don’t worry, he will eventually turn up.
Technique de traduction : Utilisation d’une expression idiomatique en anglais.
Méthode de traduction : Utilisation de « turn » pour exprimer un mouvement brusque et « up » pour indiquer l’arrivée.
-
Pop in
Arriver rapidement à un endroit pour une courte période de temps.
Le plus utilisé pour décrire une visite surprise ou rapide.
Domaine : Social.
Je vais passer, mais ne compte pas sur moi pour rester.
Translation: I’ll pop in, but don’t expect me to stay.
Technique de traduction : Utilisation d’une expression informelle en anglais.
Méthode de traduction : Utilisation de « pop » pour exprimer une arrivée rapide et brève.
-
Come about
Arriver de manière inattendue ou survenir.
Le plus utilisé pour décrire des événements inattendus.
Domaine : Événements inattendus.
Comment cela a-t-il pu arriver si vite ?
Translation: How did this come about so quickly?
Technique de traduction : Utilisation d’une expression en anglais équivalente à « venir ».
Méthode de traduction : Utilisation de « come » pour exprimer l’arrivée soudaine ou inattendue.
-
Make your way
Se rendre à un endroit en suivant un cheminement.
Le plus utilisé pour indiquer une progression vers un lieu précis.
Domaine : Voyage.
Il a enfin réussi à se frayer un chemin jusqu’à la sortie.
Translation: He finally managed to make his way to the exit.
Technique de traduction : Utilisation d’une expression en anglais pour exprimer « venir ».
Méthode de traduction : Utilisation de « make » pour exprimer une progression ou un déplacement.
-
Drop by
Arriver à un endroit rapidement et sans s’y attarder.
Le plus utilisé pour une visite éclair ou impromptue.
Domaine : Social.
N’hésite pas à passer me voir si tu es dans le coin.
Translation: Feel free to drop by if you’re in the area.
Technique de traduction : Utilisation d’un phrasal verb en anglais.
Méthode de traduction : Utilisation de « drop » pour exprimer une visite rapide.
-
Head over
Se diriger vers un endroit spécifique.
Le plus utilisé pour indiquer un déplacement précis.
Domaine : Déplacements.
Je vais bientôt me diriger vers chez toi.
Translation: I’ll head over to your place soon.
Technique de traduction : Utilisation d’un phrasal verb en anglais.
Méthode de traduction : Utilisation de « head » pour exprimer une direction ou un déplacement précis.
-
Roll up
Arriver décontracté et sans prétention.
Le plus utilisé pour décrire une arrivée nonchalante.
Domaine : Rencontres décontractées.
Quand il est arrivé, il s’est simplement pointé comme si de rien n’était.
Translation: When he arrived, he simply rolled up as if nothing had happened.
Technique de traduction : Utilisation d’une expression idiomatique en anglais.
Méthode de traduction : Utilisation de « roll » pour exprimer une arrivée décontractée.
-
Move toward
Se déplacer dans la direction d’un endroit.
Le plus utilisé pour décrire un mouvement spécifique.
Domaine : Mouvement physique.
Il commence à se diriger vers la sortie.
Translation: He starts to move toward the exit.
Technique de traduction : Utilisation d’une expression en anglais équivalente à « venir ».
Méthode de traduction : Utilisation de « move » pour exprimer un déplacement vers un lieu précis.
-
Attend
Se rendre à un événement spécifique ou à un lieu précis.
Le plus utilisé pour indiquer une présence à un endroit donné.
Domaine : Événements ou réunions.
Il est important d’assister à cette réunion.
Translation: It’s important to attend this meeting.
Technique de traduction : Utilisation d’un synonyme de « venir » en anglais.
Méthode de traduction : Utilisation du verbe « attend » pour exprimer une présence à un événement.
-
Step inside
Entrer dans un lieu spécifique.
Le plus utilisé pour décrire une entrée dans un espace clos.
Domaine : Espaces clos.
N’hésitez pas à entrer, vous êtes les bienvenus.
Translation: Feel free to step inside, you are welcome.
Technique de traduction : Utilisation d’une expression en anglais pour exprimer « venir ».
Méthode de traduction : Utilisation de « step » pour exprimer une action d’entrer.
-
Converge on
Se rassembler en un même endroit.
Le plus utilisé pour décrire un regroupement en un lieu précis.
Domaine : Rassemblements.
Les manifestants commencent à converger vers la place principale.
Translation: The protesters are starting to converge on the main square.
Technique de traduction : Utilisation d’un synonyme de « venir » en anglais.
Méthode de traduction : Utilisation du verbe « converge » pour exprimer un rassemblement en un même endroit.
-
Proceed to
Aller vers un endroit ou une étape suivante.
Le plus utilisé pour indiquer une progression vers un lieu spécifique.
Domaine : Déplacements.
Nous allons maintenant nous diriger vers la deuxième étape du plan.
Translation: We will now proceed to the second step of the plan.
Technique de traduction : Utilisation d’une expression en anglais pour exprimer « venir ».
Méthode de traduction : Utilisation de « proceed » pour exprimer une progression vers un endroit ou une étape suivante.
-
Make an appearance
Se montrer à un endroit spécifique.
Le plus utilisé pour décrire une présence ponctuelle ou surveillée.
Domaine : Événements sociaux.
Tu devrais au moins faire une apparition à la soirée.
Translation: You should at least make an appearance at the party.
Technique de traduction : Utilisation d’une expression en anglais pour exprimer « venir ».
Méthode de traduction : Utilisation de « make » pour exprimer une action de se montrer ou d’apparaitre.
-
Stop by
Faire un tour à un endroit spécifique.
Le plus utilisé pour une visite rapide et informelle.
Domaine : Social.
Je vais passer te voir en rentrant à la maison.
Translation: I will stop by to see you on my way home.
Technique de traduction : Utilisation d’une expression en anglais pour exprimer « venir ».
Méthode de traduction : Utilisation de « stop » pour exprimer un arrêt rapide.
-
Arrive at
Atteindre un endroit spécifique.
Le plus utilisé pour une arrivée à un lieu précis.
Domaine : Déplacements.
Nous sommes finalement arrivés chez nos amis.
Translation: We finally arrived at our friends’ place.
Technique de traduction : Utilisation d’une expression en anglais pour exprimer « venir ».
Méthode de traduction : Utilisation de « arrive » pour exprimer une arrivée à un lieu spécifique.
-
Hurry to
Se dépêcher pour atteindre un endroit spécifique.
Le plus utilisé pour une arrivée rapide et sous pression.
Domaine : Urgence.
Dépêche-toi d’arriver à temps pour la réunion.
Translation: Hurry to arrive on time for the meeting.
Technique de traduction : Utilisation d’une expression en anglais pour exprimer « venir ».
Méthode de traduction : Utilisation de « hurry » pour exprimer une arrivée rapide et sous presssion.