« vu que » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase:
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « vu que »
* becauseTraduction /Signification:
car, parce que – Contextes les plus utilisés: pour introduire une explication ou une justification – Domaines les plus utilisés: tous les domaines – Exemple de phrase en français: Vu que le temps était mauvais, nous avons décidé de rester à la maison. – Traduction en anglais de cette phrase: Because the weather was bad, we decided to stay at home. – Explication de la méthode de traduction: J’ai utilisé le mot « because » qui correspond le mieux à la signification de « vu que » pour introduire une cause ou une justification. * asTraduction /Signification:
comme, étant donné que – Contextes les plus utilisés: pour introduire une raison ou une explication – Domaines les plus utilisés: écriture formelle, argumentation – Exemple de phrase en français: As il avait bien révisé, il a réussi son examen. – Traduction en anglais de cette phrase: As he had studied well, he passed his exam. – Explication de la méthode de traduction: J’ai utilisé le mot « as » qui peut être utilisé pour introduire une cause ou une raison. * sinceTraduction /Signification:
depuis, étant donné que – Contextes les plus utilisés: pour introduire une cause ou un événement passé – Domaines les plus utilisés: narration, argumentation – Exemple de phrase en français: Depuis qu’il a changé de travail, il est beaucoup plus heureux. – Traduction en anglais de cette phrase: Since he changed jobs, he is much happier. – Explication de la méthode de traduction: J’ai utilisé le mot « since » qui exprime une relation de cause à effet dans le passé. * consideringTraduction /Signification:
étant donné que, compte tenu de – Contextes les plus utilisés: pour introduire une prise en compte ou une considération – Domaines les plus utilisés: arguments, réflexion – Exemple de phrase en français: Considering le prix, je ne pense pas que ce soit une bonne affaire. – Traduction en anglais de cette phrase: Considering the price, I don’t think it’s a good deal. – Explication de la méthode de traduction: J’ai utilisé le mot « considering » qui introduit une prise en compte pour juger une situation ou un choix. * given thatTraduction /Signification:
étant donné que – Contextes les plus utilisés: pour introduire une raison ou une justification – Domaines les plus utilisés: formel, argumentation – Exemple de phrase en français: Given that nous sommes en retard, nous courons pour attraper le train. – Traduction en anglais de cette phrase: Given that we are late, we are running to catch the train. – Explication de la méthode de traduction: J’ai utilisé l’expression « given that » qui présente une raison ou une condition à prendre en compte. * seeing thatTraduction /Signification:
vu que – Contextes les plus utilisés: pour introduire une explication ou une justification – Domaines les plus utilisés: conversation informelle – Exemple de phrase en français: Seeing that tu es fatigué, je te conseille de te reposer. – Traduction en anglais de cette phrase: Seeing that you’re tired, I suggest you rest. – Explication de la méthode de traduction: J’ai utilisé l’expression « seeing that » qui introduit une condition ou une observation pour conseiller une action. * in light ofTraduction /Signification:
à la lumière de – Contextes les plus utilisés: pour introduire une nouvelle perspective ou une prise en compte – Domaines les plus utilisés: analyse, réflexion – Exemple de phrase en français: In light of ces nouvelles informations, nous devons reconsidérer notre plan. – Traduction en anglais de cette phrase: In light of this new information, we need to reconsider our plan. – Explication de la méthode de traduction: J’ai utilisé l’expression « in light of » qui introduit un nouvel élément à prendre en compte dans une situation donnée. * forTraduction /Signification:
pour, car – Contextes les plus utilisés: pour introduire une cause ou une justification – Domaines les plus utilisés: tous les domaines – Exemple de phrase en français: For il avait promis de nous aider, je suis sûr qu’il le fera. – Traduction en anglais de cette phrase: For he had promised to help us, I’m sure he will do it. – Explication de la méthode de traduction: J’ai utilisé le mot « for » qui peut être utilisé pour introduire une raison ou une explication. * owing toTraduction /Signification:
en raison de, à cause de – Contextes les plus utilisés: pour introduire la raison d’une situation – Domaines les plus utilisés: formel, administratif – Exemple de phrase en français: Owing to la grève des transports, nous sommes arrivés en retard. – Traduction en anglais de cette phrase: Owing to the transport strike, we arrived late. – Explication de la méthode de traduction: J’ai utilisé l’expression « owing to » qui indique la raison ou la cause d’un événement spécifique. * in view ofTraduction /Signification:
en vue de, compte tenu de – Contextes les plus utilisés: pour introduire une considération ou une prise en compte – Domaines les plus utilisés: affaires, planification – Exemple de phrase en français: In view of l’urgence de la situation, nous devons agir rapidement. – Traduction en anglais de cette phrase: In view of the urgency of the situation, we must act quickly. – Explication de la méthode de traduction: J’ai utilisé l’expression « in view of » qui introduit une considération ou une prise en compte pour agir en conséquence. * given the fact thatTraduction /Signification:
étant donné le fait que – Contextes les plus utilisés: pour introduire un fait ou une réalité – Domaines les plus utilisés: écriture formelle, argumentation – Exemple de phrase en français: Given the fact that il travaille beaucoup, il mérite des vacances. – Traduction en anglais de cette phrase: Given the fact that he works a lot, he deserves a vacation. – Explication de la méthode de traduction: J’ai utilisé l’expression « given the fact that » qui met en avant un fait ou une vérité pour justifier une action ou une décision. * in consideration ofTraduction /Signification:
en considération de – Contextes les plus utilisés: pour introduire une prise en compte ou une considération – Domaines les plus utilisés: courrier officiel, affaires – Exemple de phrase en français: In consideration of ta loyauté, nous vous offrons cette promotion. – Traduction en anglais de cette phrase: In consideration of your loyalty, we offer you this promotion. – Explication de la méthode de traduction: J’ai utilisé l’expression « in consideration of » qui introduit une considération ou une reconnaissance pour récompenser une action ou une qualité. * on the grounds thatTraduction /Signification:
sur la base que – Contextes les plus utilisés: pour introduire une justificatif ou une cause profonde – Domaines les plus utilisés: juridique, argumentation – Exemple de phrase en français: On the grounds that le contrat a été rompu, nous avons engagé des poursuites judiciaires. – Traduction en anglais de cette phrase: On the grounds that the contract was breached, we have filed a lawsuit. – Explication de la méthode de traduction: J’ai utilisé l’expression « on the grounds that » qui introduit une base légale ou une justification pour une action légale. * on the basis thatTraduction /Signification:
sur la base que – Contextes les plus utilisés: pour introduire une justification ou une raison fondamentale – Domaines les plus utilisés: écriture formelle, argumentation – Exemple de phrase en français: On the basis that les résultats étaient incertains, nous avons revu notre stratégie. – Traduction en anglais de cette phrase: On the basis that the results were uncertain, we revised our strategy. – Explication de la méthode de traduction: J’ai utilisé l’expression « on the basis that » qui introduit une base ou un fondement pour une décision ou une action. * by reason ofTraduction /Signification:
en raison de – Contextes les plus utilisés: pour introduire une cause ou une justification formelle – Domaines les plus utilisés: administratif, légal – Exemple de phrase en français: By reason of sa maladie, il a dû s’absenter du travail. – Traduction en anglais de cette phrase: By reason of his illness, he had to take time off work. – Explication de la méthode de traduction: J’ai utilisé l’expression « by reason of » qui présente la raison ou la cause spécifique d’une situation. * in light of the fact thatTraduction /Signification:
à la lumière du fait que – Contextes les plus utilisés: pour introduire un fait ou une réalité à considérer – Domaines les plus utilisés: argumentation, prise en compte – Exemple de phrase en français: In light of the fact that la situation s’est aggravée, nous devons agir rapidement. – Traduction en anglais de cette phrase: In light of the fact that the situation has worsened, we must act quickly. – Explication de la méthode de traduction: J’ai utilisé l’expression « in light of the fact that » qui met en avant un fait ou une situation pour justifier une action immédiate. * considering thatTraduction /Signification:
compte tenu que – Contextes les plus utilisés: pour introduire une prise en compte ou une considération – Domaines les plus utilisés: informel, conversation – Exemple de phrase en français: Considering that tu es novice dans le domaine, tu as fait un excellent travail. – Traduction en anglais de cette phrase: Considering that you are new to the field, you did a great job. – Explication de la méthode de traduction: J’ai utilisé l’expression « considering that » qui introduit une considération ou une prise en compte adaptée à la situation donnée. * owing to the fact thatTraduction /Signification:
en raison du fait que – Contextes les plus utilisés: pour introduire la cause ou la raison d’un événement – Domaines les plus utilisés: écriture formelle, argumentation – Exemple de phrase en français: Owing to the fact that la réunion a été annulée, nous avons du revoir notre planning. – Traduction en anglais de cette phrase: Owing to the fact that the meeting was cancelled, we had to revise our schedule. – Explication de la méthode de traduction: J’ai utilisé l’expression « owing to the fact that » qui met en avant un fait ou une réalité pour expliquer un changement ou une action.Résumé
Dans cet article, j’ai fourni une liste de mots en anglais pour traduire l’expression « vu que » en français. Chaque mot traduit est accompagné de sa signification en français, des contextes et domaines d’utilisation les plus courants, ainsi que d’un exemple de phrase en français pour illustrer son emploi. J’ai utilisé une variété d’options pour traduire « vu que » en fonction de la nuance ou du registre de la phrase. En utilisant des mots comme « because », « as », « since » ou des expressions comme « given that » ou « in light of », j’ai réussi à transmettre le sens de « vu que » de manière précise. Chaque traduction a été sélectionnée en fonction de sa pertinence et de sa cohérence par rapport au contexte donné.
Expressions équivalentes pour traduire « vu que » en anglais
1. Since
Traduction /Signification:
PuisqueContexte d’utilisation:
Formel et informel- Domaine d’utilisation: Tous les domaines
Exemple de phrase en français:
Vu que tu es arrivé en retard, tu manqueras le début du match.Traduction en anglais: Since you arrived late, you will miss the beginning of the game.
Explication de la technique de traduction: Nous avons utilisé la traduction la plus directe et courante pour rendre le sens de « vu » en anglais.
2. Because
Traduction /Signification:
Parce queContexte d’utilisation:
Formel et informel- Domaine d’utilisation: Tous les domaines
Exemple de phrase en français:
Vu qu’il pleut, nous resterons à l’intérieur.Traduction en anglais: Because it’s raining, we will stay indoors.
Explication de la technique de traduction: J’ai choisi « because » car il exprime la cause de manière similaire à « vu que ». … continuer jusqu’à Quelques expressions